Prágai Magyar Hirlap, 1924. december (3. évfolyam, 274-295 / 722-743. szám)
1924-12-14 / 284. (732.) szám
t i Vasárnap, december f4. — (Változás a „Református nap“ műsorában.) Mivel közbejött akadályok miatt H. • Xsighy Ella ónok mii vész nő Nagyváradról az ■ oímgvári református napra nem jöhet el, he- í/yette Séra János tárogialómestert sikerült /megnyerni a szereplésre. Tömés árny iné Nagy "Erzsébet lvleyett Kavasclt Anna szaval, akit i'Jngvár közönsége előnyösen ismer pompás szerepléseiről. A koncert jegyei elővételben -már csaknem mind elkeltek. Balázs ungvári könyvkereskedésében december 12-töil még ' kapható jegy mérsékelt számban, (o) — (Betörtek az érsekujvári nagytrafikba.) arsekujvári tudósítónk jeleníti: Csütörtökön toajnal- >ati ismeretlen tettesek betörtek a Kisfahidii-utcá- >an lévő nagyi ralikba s onnan 29.000 korona értékű rafikárut elloptak. A rendőrség nagy apparátussal olytatja a nyomozást, mert a nagytrafikba rövid dőn beiül harmadszor törtek be s a tetteseket egyszer sem sikerült elfogná. A gyanít az, hogy mind a három betörés tettesei azonosak. — (A koldulás megszüntetése Léván.) Léváról jelenti tudósitónk: A városi közgyűlés a szegényügy intézményes biztosítására és a koldulás megszüntetésére vonatkozó javaslatok előkészítésére utasította a tanácsot. Egyben elhatározta a közgyűlés, hogy a szegények karácsonyi segélyezésére társadat? ’ ikciót indít. — (A kávéházi közönség ellen katonákat vezető főhadnagyot elmegyógyintézetbe szállították.) Léváról jelenti tudósítónk: Klain Ödön, Léva város vezető városbirája a képviselőtestületi közgyűlés utasítása értelmében a lévai katonai parancsnokságnál elégtételt kéri a város közönsége részére egy főhadnagy által elkövetett súlyos incidens miatt, amiről mi is megemlékeztünk. A kato- lai parancsnokság az eset fölött sajnálatát !ejezte ki és kijelentette, hogy a főhadnagyot megfigyelés végett a nagyszombati elnie- tyógyintézetbe szállították. Ha egészségesnek bizonyul, akkor a hadbiróság elé állítják. 4gfH2uE!»y«fc Legfinomabb Ma CIPéMRÉM — (A volt magyar államjavak értékelése.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonion: A Magyar Távirati Iroda jelenti: A békeszerződés értelmében az idegen állami szuverenitás, alá került volt magyar területeken fekvő volt. magyar államjavak értékelése ügyében az általános kérdések tisztázása, valamint a Párisban székelő jóváíételi bizottság előtt folyó értékelési munka programjának megállapítása végett szombaton reggel a következő bizottság érkezik buda- pestre: Schweizer, a Comitté des Biens Ce- des elnöke, Firth angol, Rigetti clasz és Koller az utódállamok közös delegátusa, valamint Mammot titkár. xx Sárgaság és csalánkiütés néhány nap alatt megszűnik, ha szigora tejdiátát használunk és 2—3 evőkanál Saraikéit étkezés előtt félórával megiszunk. \x Fővárosi nívójú uriszabóság MAR- KOVICS és S A KULIN Ko§lce, Fő-utca 48. Telefon 697. sz. xx Angol import féríiszöveíek ENGLÁN- DÉR és MARKOVíCS cégnél, Kosice, Főutca 48 Telefon 697. sz xx (Mnuthner Frigyes dr. ügyvéd), törvényszéki hites magyar tolmács, Prága II-, Lützowova (Marianská) ul. 43. sz. — Telefon 46—98. Vállal fordításokat a magyar nyelvből német és cseh nyelvre és megfordítva. isfcrnifcí I. Prága, PfUfopg 26 Elsőrendű férfi és női fehérneműek, kelengyék, blúzok és pongyolák. 24li C i ő i == CSAK „FH/k laK«“ MAL VEGYEN KASSA, FÖ-UTGA 25. 1779 £©©©e©©©©©e©©©©©ö8©©ee©©©9©©©©©©# | ^ngol férfikaiap | | kfitönlegességgsk i © S ® o I SCHÖN K. & TSAI. Bratíslava, 3 © Lőrinckapu-ufca 18. 3 o©ooo»ooo0oaooo©ooo©o®Q0O00©©©oo Uj zeiae Régi zene, uj zene — lehetségesek-e az ilyen elnevezések a zene világában, ahol nincs uj és nincs régi tartalom, nincs uj, nincs régi forma? A zene az egyetlen művészet, amelynek anyaga a legelvont,abb, a ieganyagiatlanabb: a levegő, a hang. A hangot fokozni lehet, lehelt tompítani, ritmusváltozásokat, dinamikai variációkat kieszelni, de mindez a tartalom és a forma lényegén nem változtat. A zene az egyetlen tér feletti művészet, mert lényege az idő. Mégis beszélünk uj zenéről és ez csak azért lehetséges, mert az, amit újnak nevezünk, egy rendkívül érdekes, szinte metafizikai megfordítás következménye: térből idő, időből tér lett. A klasz- szikus zene tisztán metrikus jellegű volt, míg a képzőművészet minden eszközzel a teret és a tér felosztását ábrázolta. A mai programzene ezzel merő ellentétben áll: valódi térbeli cselekményt akar kifejezni, térbeli történéseket. És annál meglepőbb, hogy abban a pillanatban, amikor a zenénél ez az uj fordulat bekövetkezett, a képzőművészet, tehát az eddigi térmüvészet az idő rihifiesát rögzíti meg. Az, amit ma expresszionizmusnak nevezünk, a festészetben a perspektívát elveti, megtagadja a teret és időritmust — varázsol elérik. A metafizikai megfordítás lényege tehát ez: A programzene tartalma térbeli cselekvés, az expresszioníizmusé időritmus. S amíg a zene mai eszménye a legtökéletesebb módon visszaadja azt, ami a kauzális világban történik, addig a képzőművészet a tér átugrásával arra törekszik, hogy közvetlenül lelki történéseket közvetítsen. Csak ez a megfordítás magyarázza meg a különben érthetetlen tényt, hogy van uj zene. Hogy Stra- vinszky ötperces zenekari- darabjai egy uj elemet, a groteszket vihették bele a zenébe, hogy Schönberg drámai hősnője egy félóra hosszat mozog a színpadon és nem énekel, hogy Rathaus egy- témával kezdi meg második szimfóniáját, amely tíz taktus után lebukik s nem tér többé vissza, hogy Krenek értelmetlen hangzavarokat produkál, hogy W ellesz tényleg azt adja vissza, ami lelki történés , hogy Bartók s Kodály szinte melódiát- lan, tiszta íitemiségre lefokozott zenéjükkel egész újszerű hatásokat váltanak ki, mindez egyedül ebből a metafizikai • megfordításból következik. Stravinszky zenei ötletei dom- bormiivek. Felbukkannak, ragyognak és lebuknak. Térbeli alakot öltő összes ürítése az időnek ez a zene, amely groteszk kell, hogy legyen, mert a tér alaköltései megszokoítsá- güknál fogva sohasem lehetnek annyira frappánsak, mintha az idő térbe ugrik: a meg- szokottság ellentéte, az ötletszerű-eredeti, a nem- várt-lelteteflen és mégis lehetséges, ez a groteszk elem Stravinszky művészetében, amely ma az egész világot meggyőzte a maga igazáról. Schönberg megteheti azt, hogy drámai hősnője olyan tagi ejtésekkel kiséri a lelki történést kifejező zenét, amelyek csak aláhúzzák azt, amit a zen-e tényleg kifejez és amit megértenénk drámai történés formájában akkor is, ha a színpad nem állna előttünk: mert zenéje nem melodikus vonalvezetés, hanem abszolút alkalmazkodás a drámai történéshez magához, Ez az uj ellentétben áll a wagneri zenedráma felfogásával, amelyben még a mester sem tudta a szót és a zenét annyira egybeolvasztani, hogy elhittük volna neki azt, hogy egységes voltuk szükségszerű. Rathausnak jogában van az úgynevezett főtémát tiz mással helyettesíteni és ezzel a ténnyel minden a rchi tektonikus szabályt meg- dönteni. ha az egyik téma a másikból folyik és az egytételes szimfónia egy óriási fokozás. Krenek hangzavarai harmóniában csendülnek, ha nem abból a régi elvből indulnak ki. hogy zene az. ami fülünket kellemesen érinti és megértjük, hogy a fül csak közvetítő, de a megértés igazi gyönyöre az agyban székel. Uj zene uj embert követel: azt az embert, aki megértette, hogy változás az élet lényege és mindaz, ami neki kedves, szép és értékes, viszonylagos valami. Uj zene, uj ember: minden szép és értékes és minden lehetséges. Neubauer Pál. Várkoly-aukíró a Keletszioveaszkói Múzeumban Kassa, december 13. Aukció. Valami kimondhatatlan szivszo- rongás fog el, ha ezt a szót hallom, hiszen lényegében nem más, mint az „árverés” Pergő dob helyett kalapács üti le az árat, a végzetes szó itt is: „Ki ad többet érte“. Csak talán az árverés tárgya más, mint az aukcióé. Dobra az kerül, ami az élethez kell, kalapács alá, ami az élet megszépítésére való. De mind a kettő lezárása egy darab múltnak. Az élet után pontot tett a halál, vagy sorscsapás, az aukció a gondolatjel, amely uj fejezetet kezd. Várkoly János nieeenzéfi földbirtokos szenvedélyes műgyűjtő lehetett. ízlés, miiértelem, tudás van minden hagyatéki tárgyán s amint szerte van rakva a rengeteg műkincs, nem az otthon melegében, ele üzletszerűen, kirakatba téve, még így is sugározza azt a nagy szereteted, amellyel a gyűjtő egy hosz- szu életen át összeszedte, tartogatta a szebb- nél-szebb holmit. Képet, por cellán t, bútort, szőnyeget, régi fegyvert, antik órát, szobrot, apróságot. Egy élet van belegyüjtye a holmiba. Minden darabhoz egy emlék fűződhetett, ami a magában is drága kincs értékét csak megsokszorozhatta. Mert van itt valódi, pozitív érték rengeteg. Ott egy Patina Jacopo-festmény, a XVI. századból (a mester egy képe körül nagy kavarodás volt nemrégiben), — ott Peter Laer, Bannbuccio, holland mester képe a XVII. századból. Aztán a Tenniers iskolájából való van Abshofeu két fára festett képe, az egyik a mübecse mellett abban is raritás, hogy szignálva van, ebben párja csak egy ismert még, Berlinben. A XVII. század holland művészete több értékes darabbal van képviselve, de különös lokális értékei a kép- gyűjteménynek a régi Szlovenszkón élt festők munkái Czaűsziik (Lőcsé), Gustav Müiler, Herrnanin Kern (Liptóujvá-r), Sturider, aki Stökhohnból vándorolt be Lőcsére s ott ragadt — a szerelem rózsaláncaiban, stb. Az öreg ur szoros baráti viszonyban élt a 90-es évek „fiatal” piktor-nemzedékéveil; a gyűjteményben ott látjuk Horovitz Lápót, Feszty Árpád, Komáromi-Kaitz Endre, Pataky László, Rippl-Rónai József alkotásait. Rendkívül értékes a rniniatürgyüj-temény. Angol, francia, osztrák munkák, minuciózus alapossággal megfestett portréik, nagy részük a legnagyobb minta turisták: Theer, Schwa- ger, Oppitz, Agricola, Eybl, Festi szignálásával. A bronzszobrok közül M. Rosso karakterisztikus „Nevető nagymama” című szobra válik ki. Ki győzné elsorolni a rengeteg elefánt- csontfaragványt, herendi, Alt-Wien, Fischer- fél-e poTcellánt, besztercei, holicsi fayance-ot, erdélyi, perzsa, sumali, karamán, ferahán, moszu-1 szőnyeget. A rengeteg kincs között a csodaszép bútorokon akad meg a szemem. Többek közt egy XVII. századbeli holland sekretáren, a külső szárnyas ajtó mögött egy kapusz-erü architektúrával bíró titkos rész, ennek ajtaján s a körülötte sorakozó hét fiókon művészi tájképek. Az egyik megsérült, azt Pettenkoffen festette újra a többi stílusában. Ez maga értéket jelent az alkotója miatt. A többi? ... Egy szépség között leélt, szépségnek szentelt élet ma még csoportban beszélő tanúbizonysága az aukció anyaga. És holnap megkoppan a kalapács. Jönnek igaz müvé- szetszerelmesek és jönnek parveniik (sajnos, ezek többen), akik széthordják a sok drágaságot, ki azért, hogy gyönyörködjék bennük, ki azért, hogy azzal a gyöngyházzal berakott japán paravánnal födje el a — múltját. Újra vándorútra indul az a porcellán gyaloghintő, amelyből hajporos dáma száll ki egy térd- nadrágos lovag karjaiba, díszíteni egy kényes vitrint s pár év múlva, ha egy uj múlt zárul le. újra — kalapács Iá kerülni. Ha az ember minden régiségnek utána mehetne, ha az a finomművű női íróasztal el is tudná mondani, ki irt rajba és mit irt rajta, mennyi könny és mennyi mosoly múlt el fölötte — az lenne a regény. (*) A lévai színházat a jövő évre Is Faragó kapta meg. Lévai tudósítóink jelenti: Léva közgyűlése most tárgyalta Faragó színigazgató kérvényét. A közgyűlés az 1925- évre a városi színházat Faragó részére biztosította. A hathetes szezont május —augusztus hónapokban kell tartania. A szlovákok a magyar szezón egyharmad részére már régebbel? igényt jelentettek be; ezt most úgy módosították, hogy évente hét különböző napon tartandó szlovák kulturelöadásra igénylik a színház termét. (*) Björn BJönison a norvég nemzeti színház igazgatója. Krisztiániából jelenük: A norvég nemzeti színház igazgatósága Björn Björnsont bízta meg a színház vezetésével. (*) Faragnék Rimaszombatban. Rimaszombati tudósítónk jelenti: Szerdán este kezdte meg Rimaszombatban Faragó Ödön színtársulata int hétre tervezett szezónját. Rimaszombat magyarsága lelkes szeretettel fogadta a magyar színészetet és hogy ez a kis város ezúttal is helyt fog állni a magyar kultúra pártfogásában, mi sem bizonyítja jobban, mint hogy az elsőrangú helyek már bérletben elfogytak. A megnyitó előadás telt ház előtt folyt 1c. Szin-re ikerült Zilahy Lajos törőhnetszett magyar vigjátéka, a Süt a nap. melyben Rimaszombat közönsége megismerte és azonnal megszerette Fe- rcnczy (Fleisch-er) Máriáimét, melegen üdvözölte régi kedvenceit: Faragó Ödönt, Farkas Pált, He- gycssit és Hcgyessinót, kik kitűnő játékukkal össz- hangzatos előadásban hozták ki Zilahy üde levegőjű darabját. (*) A Renaissance-Sziuház jövő heti műsora. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: A Renaissanee-Szinház jövő heti műsora a következő: Hétfő és kedd Szeretni, szerda Waterlooi csata főpróba, csütörtök Waterlooi csata bemutató előadás, péntek, szombat, vasárnap Waterlooi csata,' vasárnap délután Kis muszkák. Az esti előadások fél 8 órakor, a délutáni pedig fél 4-kor kezdődnek. (*) Fenevad. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Tegnap este mutatta be a Nemzeti Szinház Waíter amerikai író Fenevad című vígjátékét, amelynek alapgondolata az, hogy a legridegebb amerikai üzletember lelke mélyén is ott van a szerelem. A darab teljesen rossz és hiába volt a szülészek minden igyekezete, nem tudták a darabot a bukástól megmenteni. Odry Árpád, Várady Aranka, U-ray Tibor és a többiek nagyszerűek voltak, de a darab ürességébe ők sem tudlak lelket önteni. (*) Á Dalles jegyében áll a berlini színházi élef. (A P. M. H. berlini tudósi tójától.) A berlini színházi üzemnek két szenzációs sikerű darabja van. Az egyik Bernhard Shaw Szent Johannája, amely ugyancsak az -idén került színre Pécsben és Budapesten is. A másik a bécsi Hans Müiler uj darabja, a Tokaji, amelynek berlini bemutatója megelőzte a bécsit és a budapestit- A Tokajinak szenzációs sikere van, a színház, amely játsza, estéről-estére zsúfolva van. Hans Müiler u.i darabjának is vannak apró fogyatékosságai, üres, unalmas részlete1;, azonban mégis toronymagasságban áll a német sziumbirodalom produkciói felett cs méltán sorakozik a régi bécsi iskola erősségei, Schnitzler és Saltén legsikerültebb darabjai mellé. A berlini előadásban a darab kvalitásai pompásan érvényesültek a főszereplők, Emil Jannings és Carola Toeile révén. A Szent Johanna és a Tokaji sikerétől eltekintve, a berlini színházi üzemről kevés mondanivalónk van. A színházak üresek, nagyon-nagyon nagy deficittel dolgoznak és éppen ezért a direktorok nem mernek nagyobbszabásu dolgokkal próbálkozni. Egyedül a Lessimg-Theater kivétel, ahol eddig párisi revüket játszottak, az igazgatóság azonban most rátért a komoly szrnmüirodalomra és német klasszikusokat kit 1 tivál. Újabban a régi francia darabok is ismét színre kerülnek, főként a magyar publikum által a budapesti Vígszínház háború előtti műsorából ismert bohózatok. Egyebet alig lehet írni Berlin színházi életéről; az egyhangúságba és kedvtelenségbe a karácsonyi és újévi hetek sem fognak változatosságot hozni. Faragó Ödön szlovenszkói magyar sziníársu- latának műsora Rimaszombatban: Vasárnap délután: Piros bugyelláris. Hétfő: Szent Péter esernyője. Kedd: Dorina és a véletlen. Szerda: Rózsalány. Csütörtök: Fehér és fekete. Péntek: Tatárjárás. Szombat: Vén gazember. Vasárnap délután: Árvácska. Vasárnap este: Vén gazember. Horváth Kálmán színtársulatának műsora Ungváron: Vasárnap délután és este: Nótás kapitány. (Karácsonyi Illy vendégfelléptével.) Hétfő este: Nótás kapitány. (Karácsonyi Illy ven- dégfeiléptével.) Kedd este: Nótás kapitány. (Karácsonyi Illy ven- dégíelléptével.) 1kúrák AttfiiniB EEHSFEHEEESHE’lTj I 'ml X.T Jk! „J 11 II P li 11 W 1 i. IS IP iS* ménnyel használható székrekedés és ennek következményei ellen u. m. étvágy- é« 1 I emésztéshiány, felfúvódás, sárgaság, máj és lépdaganat, aranyér, elkóvéredé | í agyvértódulás. vérbőség stb. Sok esetben elegendő már néhánv evőkanállal is. — Kapható minden gyógyszertárban és iobb füszerüzletben J I w lümánöl íseüi t饀szteia*!& össze Kiőstafía ________ *