Prágai Magyar Hirlap, 1924. november (3. évfolyam, 249-273 / 697-721. szám)

1924-11-01 / 249. (697.) szám

© Szombat, november 1.1 gtfííMuz&lmő o Változó, szeles Idő várható, a hőmér­séklet alapos csökkenésével. — (A kassai iparosegyletek fúziója.) Kas­sai tudósitónk jelenti: Jelentettük már, hogy a kassai iparosegyesületek fúziós tárgyalá­sokat kezdtek, hogy a kassai iparoskör égi­sze alatt közös biokba tömör üljenek. Az elő­készítő tárgyalások után az Ipartestület, az iparoskor, az iparos betegsegélyzö és a rok­kantegyesület vezetősége a napokban ki­mondja a fuizáót. — (Elhunyt német képviselő.) Tschermák Károly, a német szociáldemokrata párt nép­szerű képviselője az éjszaka folyamán sziv- szélhüdés következtében váratlanul meg­halt. A parlament tegnapi ülésén még a leg­jobb egészségben vett részt, az éjszaka fo­lyamán azonban az élete java korában levő férfiút elővette régi szívbaja s váratlanul végzett vele. Tschermák helyére a hatodik választási kerületből Weigand Antall brüxi raktámok lesz behiva. Asszonoom! mécset gyújtok, hogy megvilágítsam minden ha­lottam útját a lelkemhez. Apró lángokat rakok azokra a sírokra, ahol fázósan kínlódnak az ősz bervasztó lázában beteg virágok. A lángokat szemem gyertyái gyújtják s a lángok aranyos levelét sóhajtásom fujdogálja. Minden mécsekkel körülölelt sírban én fekszem. Mert mindenki, aki engem szeretett, meghalt és magával vitt valamit belőlem. Az egyik testvérem volt, nó- tázva halálba induló testvérem, aki egy szent kötelességet rótt le az életével helyettem is. Ö vitte el az élettagadásom, mióta ö nincs, azóta tudom, hogy élni kötelesség. A másik a gyere­kes lázam volt, az első csók, az első összesimu- lás, az első csalódás. Ö vitte el a szerelmem hitét, mióta ő nincs, érzem, hogy a szerelem az élet legszebb és legkínosabb haszontalansága. A harmadik a barátom volt. Eszmével, akarattal, lélekkel és tehetséggel megajándékozott bará­tom, aki elment és eivitte azt az eszmét, akara­tot, lelket és tehetséget, amibe belekapaszkod­tam, min* a gyermek az anya szoknyaráncaiba szokott. És a többi mind egy-egy álom, egy-egy lélekszilánk, kacagás, szomorkodás, nóta, fütty­szó és káromkodás volt. Ma mécset gyújtok mmdegylknek, mert megvilágítom vele maga­mat, az életemben meghalt magamat. Úgy ér­zem. Asszonyom, hogy a lélek már az életünk­ben haldoklik s hogy lassan temeti el önmagát a napok, hónanok és évek gödreibe. Úgy érzem, hogy most Is haldoklik bennem valami, temetés­re készül a lélek és holnap a mécseyujtás ko­mor estéjén egv lánggal tö^W kell gyújtanom. Minden évben többet, na^vobb és sűrűbb láng- koszorút s a koszorú szallagja' a lelkem, egyre feketébb és gyászosabb lesz. És a végén ki­alszik a lángkoszom és csak egy mécses é" a síron; a lelkem utolsó villanása. Gíin. — (Szerencsés betörök.) Ruszinszkói szerkesztőségünk Írja: Az október 28-iki üzletzárást felhasználva betörők jártak a Rosenberg D. és fia szövetkei eskedőknek az ungvári korzón levő üzlethelyiségében. A betörök a pincén keresztül jutottak a he’yi- ségbe, ahol a kasszát modern fúrókkal Arat­ták megfúrni. Nagy meglepetésükre azonban a Wertheim-szekrényben benne volt a kulcs és így minden erőszak vagy munka nélkül mintegy hatvanezer korona pénzhez jutot­tak a szerencsés betörők, akik örömükben egész betöTŐfélszerelésüket az üzlettulajdo­nosnak hagyták. A rendőrség még eddig eredménytelenül nyomoz. — (Értesítés.) v?sá.nryip. november 2-án. délelőtt 8 óra 30 perckor magyarnyelvű -,R e f o r m á c i ó“ emlékünnepi istentisztele­tet tart Tárczy Gyula '•efnrmátu.s segédlel­kész. (Praha I., Uhelny Trh, Kostel u Mar­tina.) — (Súlyos bányaszerencsétlenség Brüx­ben.) Brüxből jelentük: Az ,,Eugen“-tárna egyik régebben megszüntetett részén tegnap délután rettenetes szerencsétlenség íörtént.l Egy földcsuszamlás következtében hat sze-1 mély tüzbe esett oly súlyos sebesüléseket szenvedető hogy n'w n W h-U^vin'm kelten pedig a kórházba való szállítás után meghaltak. ■— (Felrobbants veszélye fenyegette a zólyombrező? vasgyárat) Besztercebányai tudósítónk jelenti: A zólyombrezói állami vasgyár évenként sokmillió kilogram ócska­vasat olvaszt be. A legutóbbi ócskavas szál­lítmány felhasználásánál az olvasztókemen­cébe való beöntés előtt két munkás észre­vette, hogy a vas- között igen sok ép gránát van. Az olvasztást beszüntették s jelenté­sükre katonai bizottság válogatta ki a ve­szedelmes levegőket melyek között 28 és feles gránátok is voltak. A lövegeket egv el­zárt völgyben fö!robbantották Ha a gráná­tok az óriási olvasztókemencébe kerülnek, az egész gyúr felrobbant volna. — (Dobsina laktanyát épít.) Döbsinai tu­dósítónk jelenti: A döbsinai képviselőtestület elhatározta, hogy a város a tüzérlaktanya fel­építéséhez ingyen telket ad, továbbá kötele­zi magát, hogy ha a szükséges kölcsönt va­lamely banktól megszerezheti, úgy fel is építi a laktanyát. A városi vízvezeték építé­sének tervével is .foglalkozott az ülés, mely alkalommal bemutatták Holly Vaclav jglói mérnök ajánlatát és kidolgozott tervét. Á ter­vet és ajánlatot a város elfogadta, kivitelét azonban az államsegélytől tette függővé. — (A pozsonyi törvényszékről.) Po­zsonyból jelenti tudósítónk: Jehlicska Károly dr. országos törvényszéki tanácsost Cseh- Bródbói Pozsonyba helyezték át, Bauer Hynek dr. törvényszéki elnök helyébe, aki visszamegy Csehországba. — (Prager Illusfrierte Zeitung.) Lapunk mai számához mellékeljük a Prager Illu- strierte Zeitung mutatványszámát, mely a prágai Detifsdhe Zeitung Aiktiengeseii- schaft kiadásában jelenik meg. A régen érzett hiányt pótló képes családi lap irodalmi köz­leményeit a legkiválóbb írók Írják, az ak­tuális világeseményeket pedig pompás ké­pekben mutatja be. A képes lap rendkívüli elterjedettségré számíthat különösen azért, mert Középeurópa legolcsóbb irodalmi lapja- A lapot olvasóink figyelmébe ajánlunk. — (Borzalmas gyilkosság Szerednye mellett.) Munkácsi tudósítónk jelenti: Bor­zalmas feleséggyilkosság történt a Szered­nye melletti Linóé községben. Hrickó György gazdálkodó már hosszabb idő óta rossz vi­szonyban van a feleségével. Tegnap is ve­szekedés, majd verekedés támadt a házas­társak között, amelynek során Hrickó fele­ségét több fejszecsapással agyonvágta. Az ütések valósággal diribdarabra vágták a sze­rencsétlen asszony fejét. Hrickót az eset után letartóztatták. xx Gyomor- és bélbmtalmak erős étke­zési hibák után, vagy elromlott ételektől gyorsan s biztosan megszűnnek 1—2 pohár Saraticától. xx (Vigyázzon a szemére.) Ha jó szem­üveget akar, küldje be orvosi recepMét, vagy régi szemüvegét BEINHACKER SAMU opti­kai intézetének, Praha íí.. Pofié 9. Pontos ki­vitel legolcsóbb áron. Színházi látcsövek, légsulymérők állandó raktára. Magyar leve­lezés. MEINL GYULA féle Mmwé S a sugdosott igen V égi gh a rag zik a világon! Szivünkben tanyáz És kedvenc könyvünkben, Mint a virágot, megszárd-tjuk Miikor egy szűz nemet mond, Mintha ajtó zárüna be örökre, Olyan, mint rózsák lassú, esése. Miként, ?. remény sziromról sziromra hu Talán, mert fél a kéztől, amely felszedi. Tudom, hogy mit hoz az igen, Tud om var á zsh atalmáit. Tündérszépségek nyitja, Semmiből mindent fakaszt . . , De jobban ismerem .a „neim“-t, Likőr, mit szívre öntmek. A nem. a nem boszorkány, Semmiből mindent fakaszt. A minap este Hozzá simultam. Hideg este volt a fasorban, Halkan ezt suttogta nekem: . . . „Költő, oh nem, nem, uigy-e nem?1 xx 12 darab fénykép 6 koronáért csakis Phoío-Studiónál, Prága, Václavské nám. 15. xx (SchrolLSchiffon.) A valódi Schroll- féle schiffonok, vásznuk, cretonok és damasz- tok egyedüli darusitóhelye Kassán: Váry Gyula, Fő-u. 76., a Szentháromságiszoborral szemben van. Váry Gyula legújabb hirdeté­sére fölhívjuk t. olvasóink figyelmét. xx (Fogorvosi rendelő.) MUDr. Klausner 0. és MUDr. Forgács József, Prága-Wein- berge, Légerova- (Táborská-) u. 62. Fogadó­órák: délelőtt 9—1 és délután 3—6 között. Telefon 8279—11. xx Világvárosi nívójú angol franda uri- és női szabóság Petr Plnkas, prága 0., Ná- rodni trida 24. Telefon 8298 VI. (Karlsbad, Neue Wiese, Telefon 936 ) xx Fővárosi nívóit urisznbósás: MAR- KOVICS és SAKULIN Kosice. Fő-utca 48. Te!efon 697 sz. xx Angol imnorí férfi szövetek ENGLXN- DER és MARKOVID cégné’ Kosice Fő­utca 48 Te’efon 697 AAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAA Hollandi jácint tuíí 0án \ nárcisz crocus vlrágh agy mákat . ecFitlt#i§er János maöfjeresheilése srdllli J 8%>ZSOD9, VáSár-ÍOT S3 SZto j ArJap íiU'őftatra!) £ Bevezetésnek érdekes, talán nem nagyon eredeti, de — valljuk meg, egy tizenhárom éves gyermektől meglepő. Azonkívül eredeti a költészetnek ez a felfogása: egy óriás cyc- lops, aki félszemére monoklit hord s azon keresztül nézi a világot s addig nézi, énekli; mig monoklijának üvegje egyszerre megha­sad az emberek hiú vergődésébe és szenve­déseibe s ebbe belepusztul a költő szive is Ez a tizenhárom év férfi évek élettapasztala­tát és bölcseimét hordja vállain- Megkérde­zem Pascalt, szokott-e játszani? Keveset. Bizonyára megveti az ifjúsági regényeket és elbeszéléseket — kérdezem ismét. Oh, nem. Jules Verne összes munkáit ismeri, amellett a tanulmányait végzi, akárcsak a többi fin. De azok nem Írnak költeményeket, neki pe­dig tavaly jelent meg az első verses kötete: A smaragd monokli címen (Le monocle d'émeraude Páris, Delpeuch). Különösen ez a kötet, mint cyclops bizar fél- szeme- Pascal valószínűleg sohasem volt gyer­mek. Itt nőtt fel szüleinek szalonjában, ahol én ' is beszélgetek vele. Egy irodalmi és zenei szalonban- írók, muzsikusok, kiadók, társa­dalmi ábrándozik, snobok, fiatal és éltes höl­gyek, akik rajonganak a művészetért. Ezek között kell keresni a kis Pascal múzsáját, ne­kik ajánlja költeményeit. A könyvéhez Vaca- resco Helen, a Parisban élő román írónő irt előszót. Mi mindent lát Pascal az ő smaragd mo­nokliján keresztül? Pascal Thémanlys ismeri az igent és is1 meri a nem-et, ismeri az élet mélysége misztériumait. De mi ez a „nem“, amivel smaragd monoklis költő megelégszik, az a; édes likőr, ami a szivet részeg kielégülésb mámoritja? És micsoda ennek a tizenháron éves költőnek a kielégülése együtt az imá do-tt kedvessel egy hideg éjjelen? Hírtelei megdöbbenve nézek a szmokingos vendégel között erre a fiatal gyerekre. Mi ez? Freu dlsta tünet, koraérettség, vagy csak öntudat- alattiság, a költők szent révületének korai lentkezése? Miközben ezeket a sorokat olva­som, Pascal rámnéz és lassan nevet; talár kissé idegesen, de őszintén és nyugodtan mint egy rövirlnadrágos lcis fiú. Ez a tekintei megnyugtat. Mindez tehát csak utánérzés, d<^ bámulatos gazdagságban és elevenségben A szerelem, Pan és Erős, a tenger, a szépség álom, béke, vágy, bánat, szenvedés mind­ezek az érzések nőiesen és kissé öregesen ott kergetőznek ennk a vézna, sápadt gyermek­nek a képzeletében. A harag, a gyűlölet és a szenvedély még hiányoznak belőle. Mikor lesz férfi az ilyen aggastyán? De az irónia már itt van. Az egyik verse a divatos „dada-í ista“ költők túlzását gúnyolja ki. A szalonban Bachot játszók. Azután egy énekszám következik. Pascal Thémanlys két­ségtelenül a zenétől kapta bámulatos forma­érzékét is. Úgy látszik, vannak csodálatos gyermekek, akik az emberi élet legnagyobb misztériumát érzik meg és fejezik ki legmü- vészibb formában: Lelkem, miiként -tűikor, A múltai tükrözi. Micsoda titokzatos érzései lehetnek en­nek a tizenhárom éves költőnek? Mozart eb­ben a korban szimfóniákba foglalta az emberi misztikumot Pascal Thémanlys versekbe. Mi lesz ebből a vézna, sápadt fiúból? Talán a költészet Mozartja. Gesztessy Gyula. Cipé J CSAK VEGYEN KASSA, FÖ-'JTCA 25. 1779 Mikor egy no „igen“-t mond, Tavasz fakad és minden nedv Kiibuggya n élet ii nkfo en, Kibontja állmainkat . . . Miikor egy nő igent mond, E szó, mint voinó a húrt, V égigsirádtja muf.itunk ~C^rxxx>cr>cíxxx3ÖcíOOOQOooaoocxx>oocc^^ I Igazgatók! Gyárosok! Nagykereskedők! Epitészek! Bevásárlók! jf fM> tmvmevzfoaiz foitientis&vis sx.<mirm<ü!>i&&éj9 «* MONROE Sürgönyeim: ““ír*'*"f Telefon szám: Witjo.. aUnit r—fSÍg;;— 1 Í98&É ____? j i ívom 8 c% jAéjnxetf vétel métSkiiSl. &e*wniatetifa WIEIM <£ Cili, II, 5, OOQOOOÜ3ÖI tXXXXXXXX)0000'4X500QOOOCXXXX^OQC^CÜ»30íXXX30000CXXXXXXXXXX>5 Pascal Tíiéíisanlys, a tizenliárom éves költő —■ A P. M. H. párisi tudósítójától — Páris, október 31. Pascal Thémanlys rövid nadrágos fiatal fiú. Furcsa szemével, homlokába csapzó sző­ke hajával olyan, mint akármelyik 13 éves gyermek. Nincs rajta semmi különös. De Pascal Thémanlys költő. Költő! A költő lelke meg annyi lencse, Minek ezer s egy színe van, Keresatüilnézünlk néha rajta S eszméletünk meglepve vallja, Hogy a hajnal színe fekete. A dolgokat, ha úgy akarja, Rózsaszínűnek: mutatja . . . A költő lelke megannyi lencse, Ifjú lányokká tetszelegve Varázsol' éltes hölgyeket . . . M'i a költészet? Monokli. Az óriás bizarr félszemé. . . . S a bárdok szive, Miként az üveg, meghasad.

Next

/
Thumbnails
Contents