Prágai Magyar Hirlap, 1924. november (3. évfolyam, 249-273 / 697-721. szám)

1924-11-04 / 250. (698.) szám

Kedd, november 4. — (A Zeppelin — Ili, és a magyar gulyás.) Eckeirer dir., az Amerikába repült Zeppelin lég­ii aló vezetője, az amerikai lapokban 'hosszabb cik­keket. irt a Z. R. — JIE. utján:ól s elmondja az utazás alatti étrendjüket is. Az ételeik között kiemeli a „Hungárián gou!asht“, vagyis a magyar gulyást, mely a kétezer méteres magasságban különösen ízlett a léghajó utasainak. — (Vasárnap ismét verekedtek Berlin­ben.) Vasárnap délután a feket<?~vörös-arany szövetség egy felvonulásánál Spandauban ltárom nacionalista diák és spandaui munká­sok között verekedésre került a sor, mely al­kalommal a diákok súlyosan megsebesültek. A verekedés kiterjedését a rendőrség meg­gátolta. — (Halottak napja Pozsonyban.) Pozso­nyi (tudósítónk jelenti: Mindenszentek napjá­nak délutánján a rokkantak, hadiözvegyek és íirvák a kapucinusok temploma előtti térről impozáns menetben a tűzöl tózenekar kísérete mellett a Danubius-gyár mögötti közös ka­tonai temetőibe voultak, hogy az elesett hő­sek emlékének áldozzanak. A menet élén több koszorúval megrakott kocsi haladt. A koszorúkat a keres zté nysz ociali sta párt rokkantosztálya gyűjtötte. A temető kö­zepén katafalk volt fölállítva koszorúkkal és fáklyákkal. Balogh József dr református püs­pök magyar nyelven, Koza Matej római ka­tolikus lelkész, lapszerkesztő szlovák, Proliié Henrik evangélikus lelkész pedig német nyelven tartottak beszédet a hősökről. Po­zsony város hatalmas koszorúját Krausz Fe­renc dr. helyettes polgármester, Jarabek Rezső és Kaiser Gyula tették le a közös sírra. A katonaság diszszázaddal és zenekar­ral jelent meg Chlapeez tábornok vezetése alatt A tűzoltóságot Maliesik Gyula parancs­nok képviselte. A rokkantak, hadiözvegyek és árvák nevében Droíbny József és Szende Sándor mondottak köszönetét a megható szép gyász ünnepség rendezéséért. — (Megtámadott községi bíró-) Rima- szombati tudósitónk jelenti: Az elmúlt hét egyik napján este 9 óra tájban Micsurda Ist­ván várgedei községi biró kiment az istálló­jába a marháit megnézni s amint onnan visz- szatért, a sötétben valaki fejszével többször fejbevágta. Micsurda a súlyos csapások alatt összeesett. Segélykiáltásaira a szomszédok összefutottak s nyújtották az első segélyt a vérében fetrengő községi bírónak. Micsurda állapota igen súlyos. — (Szabadlábra helyezték a nemeskürti gyilkosság tettesét.) Nyitrai tudósítónk je­lenti: Bolecsek Péter nemeskürti gazda gyil­kosát, Alexin Antalt a nyitrai törvényszék tízezer korona óvadék ellenében szabadlábra helyezte. — (Rövid hitek Szlovenszkóból.) Pozso­nyi tudósítónk jelenti: Krakkauer Ferenc, a „bécsi betörőkirály41, aki ki van tiltva Cseh­szlovákiáiból, Bauer János nevére kiállí­tott útlevéllel Pozsonyba jött, hogy egy fog­házban ülő betörötársát meglátogassa. Fel­ismerték és letartóztatták. — Csernovszka Mária prágai varrónő Pozsonyba jött mun­kakeresés céljából. Mivel nem talált munkát, betört Feszler Dávid szállítóhoz, ahonnan ékszert és ruhát lopott. Kiderült, hogy már három évet töltött fegyházban a prágai var­rónő. Letartóztatták. — Wenzel Mihály ga- lántai vasúti őr három és féléves kisleánya egy macskát akart megmenteni az elgázolás- tól és ő került a vonat alá, amely haléira gázolta. — Trinitzer Károly 21 éves cseh­országi fiatalember beleugrott a hídról a Du­nába, de kimentették. Tettének oka a nyo­mor. — (Merénylet egy vonat ellen Németor­szágban.) Berlinből jelentik: Meeklenburgban Drogén és Dannenwalde között ismeretlen tettesek egy három méter hosszú vassínt erő­sítettek meg keresztbe a vasúti töltésen. Az arra haladó vicinális öt részre törte az aka­dályt, de az utolsó kocsik kisiklását csak az idejekorán megtörtént fékezés tudta meg­akadályozni. A merénylet valószínen a né­hány perccel később arra haladó kopenhágai gyors ellen volt tervezve. A Stefiim ható­ságok meginditották a nyomozást. xx Fővárosi nívóit* urisz^bósás MAR- KOVICS és SAKULIN Kosre. Fö-utca 48. Telefon 697 sz. xx Angol imoort férfi szövetek ENGLÁN- DER és MARKOVID cégné' Kogice. Fö- utca 48 Te'eton 697 xx (Vigyázzon a szemére.) Ha jó szem­üveget akar, küldje be orvosi receptjét, vagy regi szemüvegét BEINHACKER SAMU opti­kai intézetének, Praha II., Poric 9. Pontos ki­vitel legolcsóbb áron. Színházi látcsövek, légsulymérők állandó raktára. Magyar leve­lezés. xx 12 darab fénykép 6 koronáért csakis Photo-Studlónál, Prága, Václavské iiám. 15. xx Világvárosi nívójú angol-francia uri- és női szabóság Petr. Pinkas, Prága II., Ná- rodni trida 24. Telefon 8208 VI. (Karlsbad, Neue Wiese, Telefon 936 ) Revolverharc a bíróság színe előtt Newyork, október vége. Az Egyesült Államokban, különösképpen Newyorkban óriási arányokat ölt a büntet­tek megnövekedése. Fantasztikus rablőgyil- kosságok kergetik egymást és amit a rendes rendőrség ébrenléte elnyom és megakadá­lyoz, azt megsokszorozza a szesztilalom. Rablók, gyilkosok, betörök és tolvajok világának egyik legérdekesebb esete volt a következő: a bíróság tárgyalóterméből kive­zetik a szesztilalom áthágásával vádolt egyént. Hirtelen jobbról is, balról is két cso­port ugrik a vádlott elé és: „Parancsol ke­zest?44 „Én vagyok a leghíresebb!44 „A mi társaságunk örvend a legjobb hírnévnek!44 kiáltásokkal elzárják az utat. A szegény vád­lott nem tud megmozdulni, nem tud vála­szolni. A támadók mitsem törődnek vele és tul'kiabáljáik egymást. Szitkok és átkok zá­poresője után revolverre kerül a sor és még mielőtt valaki megakadályozhatná,, rálőnek egymásra. Sebesültek között holtan fekszik a vádlott, akit egy fejlövés leteritett. Az eset magyarázata a következő: Ha egy amerikai állampolgár háztulajdonos, ak­kor jogában áll a vádlottért kezességet vál­lalni. Ezért a kezességért a bűncselekmény arányában díjazza őt a vádlott és az 5000 dollárt meghaladó bűntett különös kezességi elbírálás alá esik, amelyet a vádlott vagyo­nával arányban esetről-esetre szabályoznak. „Háztulajdonosnak44 lenni Amerikában köny- nyü dolog, mert ha tíz ember összeáll és egy-két rozoga barakot vásárol ,a város szé­lén, háztulajdonosnak számit mint csoport, ha az előírás értelmében a barakot mint ingat­lant a telekkönyvbe bevezetteti. Ezek a ház- tulajdonosok jó pénzért kezességet vállalnak és a vádlott helyett ők maradnak vizsgálati fogságban az ügy befejezéséig, míg a vád­lottat szabadlábra helyezik. így a vádlottnak módjában van a sza­badságideje alatt mindent megtenni, ami hozzásegíti ahhoz, hogy ügyét kedvezően in­tézzék el. Ezért növekedett meg a bűncse­lekmények száma és ölt óriási arányokat a rablóviíág Newyorkban. Ezen az alapon „kezességet vállaló részvénytársaságok44 alakultak, akik kímé­letlen harcban állnak egymással. Ennek a harcnak egyik áldozata volt az a vádlott, akit a konkurrenciás vállalatok megtámad­tak és lelőttek, még mielőtt módjában lett volna az egyik vagy a másik vállalat szol­gálatait igénybe venni. És ez egy newyorki bírósági épület folyosóján történt, az Igaz­ság Istenasszonyának színe előtt. (Saját tudósitónktól.) Vasárnap este hat órakor tartotta a Primás-palota tükörtermé­ben a Toldy-Kör irodalmi bizottsága évad­nyitó estjét. Pozsony irodalmi életének a hosszú téli hónapokon át az egyetlen ébren- tartója a Toldy-Kör irodalmi ciklusa, amely­nek mindig meg volt eddig a vonzóereje. Negyedhét órakor jelent meg az előadói emelvényen Magyar Géza dr. tanár, aki egy­órás, rendkívül élvezetes előadást tartott a XVI. század magyar iródiálkjairól, akik a tö­rök hódoltság korában a magyar nyelvnek egyetlen istápolói voltak és a török basák­hoz, bégekhez beosztva még török gazdái­kat is magyar levelezésre kényszeritették. így fordult elő, hogy a budai török basa ma­gyarul levelezett az erdélyi fejedelmekkel, de a bécsi udvarból is magyar leveleket küld­tek a basáknak, akik direkt megkívánták, hogy a német helyett inkább magyarul írja­nak nekik. Sőt a konstantinápolyi és driná- polyi török főparancsnokságoktól is magyar­nyelvű rendeleíek érkeztek akkoriban a megszállott Magyarországra. Thurzó, Bat­thyány és Nádasdy magyar főurak voltak azok, akik a magyar iródiákoknak lehetővé tették, hogy külföldön is kiképeztessék ma­gukat. Egy-egy iródiák azután valóságos diplomatává avanzsált, aki nélkül a főurak ki sem mozdultak hazulról. A török-magyar békeszerződéseknél az iródiákoknak igen fontos szerep jutott, de a török udvaroknál szolgáló magyar iródiákok igen nagy szolgá­latot tettek fontos kémjelentéseikkel is a ma­gyar várak urainak, bár igen gyakran a fe­jükkel játszottak, de mindvégig keresztények és magyarok maradtak. A török népdalokból is igen sokat lefordítottak ezek az iródiákok és Balassa Bálint c fordítások nyomán irt sok még ma is népszerű gyönyörű verset. A török és a magyar mint két dalos nem­zet között tehát leiekbe!! kapcsolat volt. Ma­gyar Géza dr.-t percekig lelkesen ünnepelte a közönség. Utána Késik Heirold magyar költőktől (Erdős Rendtől, Rudnyánszky Gyulától és Szabolcsba Mihály tói) olvasott fel néhány szép verset. Ezzel az irodalmi est lelkes hangulatban véget ért. (r. j.) * (Irodalmi pályázat.) Rimaszombatból jelen­tik: A Rimaszombati Polgári Olvasókör köteléké­ben fennálló Magyar Irodalmi Társaság a Jókai- centennáriium alkalmából pályázatot hirdet: I. E'gy ünnepi beszédre, pályadija 500 korona; II. ünnepi ódára, melynek tárgya Jókai művészi méltatása, pályadija 200 korona. Mindkét pályázatban csak szlovenszkóiak védetnek részt. Az ünnepi beszéd­re beérkezett pályamüvekre a bíráló bizottság vé­leménye alapján még egy 300 és egy 200 koronás második és harmadik díj is kiadható. Pályázati ha­táridő 1925 január 1. Pályaművek jeligés levéllel Márkus László, az Irodalmi Társaság titkára cí­mére küldendők. A pályázati eredményt 1925 feb­ruár 1-én teszik közzé. A lévai színi évad utolsó hete Léva, november 3. Emidé gint, all-es sut — mondja eigy mérnet köz­mondás. Most zárta be Faragó Ödön a lévai őszi színi évadot s ebből' az alkalomból jutott eszembe ez a német közmondás. A lévai’magyar közönség számban bizony megfogy atkozott. A magyar hi­vatalnokok, gimnáziumi és tamitóképzö'intézeti ta­nárok, a vasúti, közigazgatási tisztviselők, szóval az Mehigencia egy jó rétsze — elment; helyükbe jöttek újak, akik már a magyar kultúrára nézve számításba nem jönnek. Ezért nem kis aggoda­lommal néztünk Faragó Ödön szeptember 13-án megkezdett színi szezonja elé. mert hiszen a ma­gyar közönség már tavasszal két hónapon át látta vendégül Föld'essy Sándör társulatát, mely­nek nem is lehetett a lévai közönség ellen pana­sza. Nehezen lehetett a lévai közönséget most föl­rázni apátiájából s melegebb érdéklödésre bírni, de mikor a lévai társadalom jobbjai, kők féltve őr­zik magyarságukat itt a végeken, megverték az alvó magyar önérzet ablakait, egyenknnt felriad- üak a magyar családok s melegebb érdeklődéssé!! kísérték Faragó • színtársulatának kulturküzdelmét Ezért mondom, hogy: vége jó, minden ió. A má­sodik fele a színi szezonnak már a kölcsönös meg­értés és a jövőben való bizakodás jelében folyt le. Meleg érdeklődés, szívélyes ovációk kísérték az előadásokat, melyek közül 'több táblás házat is csinált. A Prágai Magyar Hírlap tudósitója hii króni­kása volt az idénynek s nekem sincs hözzáteiimi- valóm, mert szebben és jobban kifejezni úgysem tudnám az egyes előadások értékét; de mikor az utolsó határkőnél megállók s visszatekintek az el­múlt szezonra, lehetetlen, hogy el ne mondjam a nyilvánosság előtt azokat a gondoltatokat, melyek a szezon befejeztével agyamban felmerültök s azokat a meglátásokat, melyek lelkemben a ma­gyar kultúra fényénél felvillantak. Faragó, őszintén mondom, úgy jött közénk, mint ismeretlen ember, akit asafk a lapok ellenté­tes közleményei nyomán Ismertünk; s most úgy megy el, hogy cókmókjába kötve viszi magával a lévaiak szer etet ét és elismerését. A lévai közön­ség egyike az épérzéhü s egészséges, józan felfo­gású, bár minidig mindent kritizáló közönségnek, mély nehezen melegszik fel, de aki szívéihez tud férkőzni, annak kitárja szivét és lelkét s azt sze- retelébe fogadja. Faragót közöny s hideg ellen­szenv fogadta; miért, nem tudom, nem keresem. De mikor látta, hogy ez nemcsak színigazgató, de első munkása társulatának, ki személyesen vezeti és tanítja a próbákat, rendezi az előadások leg­többjét, ki a gorombaságig bátor harcosa a ma­gyar kultúrának, ki vasakarattal emeli társulatát a legelső magyar színtársulatok nivójána s hogy sohase nézte, hányán vannak az előadáson, sőt a délutáni előadásokat is az Író intenciója szerint, rövidítés nélkül, épp oly rutinnal rendezte, miint az estieket, akkor felolvadt a jég a lévai közönség szivében s szeret étének melegével árasztotta el az igazgatót és társulatát. De ezt meg is érdemelte, mert a legjobb erők­ből áll a társulat; a tagok ambícióval adják szere­püket s egyiknél sem hiányzik a művészi készség. A zenekar kifogástalanul végzi hivatását. A társaság műsora előkelő. Bemutatta Faragó a magyar színmű irodalomban a legutóbbi időben sikert aratott összes müveket, a külföldi Írók leg­szebb darabjait, úgy hogy a lévai közönség telje­sen tájékozva volt a magyar színpadon. De be­mutatta mindezeket oly kiállításban, melyért bár­mely fővárosi színházban elismerést nyert volna. A legapróbb részleteikig kidolgozott minden jele­netet s én. aki a próbákon több ízben jelien vol­tam, láttam, heg!' nem tűrte a pongyolaságot sem­mi tekintetben. Az utolsó héten két premiere-t is adott. Októ­ber 2'8-án bemutatta Kersék Jánosnak Szirmaiéfc című népszínművét, melyről tudósitójuk referált. Október 31-én az Önök tudósítójának, dr. Bole- man Jánosiad Zsonkóczy A tálának volt meleg ová­cióban része, mert e napon mutatta be a társulat Manray Max La Savelli cinül francia drámáját az ő fordításában. A III. Napóleon korában játszó drámának a fordító „1858“ címet adta, mint amely találóbban fejezi ki a darab alapgondolatát. A for­dítás avatott tollú, előkelő műveltségű magyar író munkája, M a francia tartalom minden gondolatát szingazdag magyar szavakban adta vissza s pom­pásan csengett a magyar színészek ajkán. Minden felvonás után zajosan ünnepelték, A szerepek a legjobb kezeidben voltak. Bánhegyi Ilonka, Faragó Ödön, Rákosi Pál, Homomnay Rezső, Némethy Zoltán, Galgóczy Lajos és a többiek tudásuknak legjavát adták. Valamennyinek . megérdemelt si­kerben volt része. Most már felváltva Komáromban és Érsekuj- várott játszik a társulat. Két hely, melyek mind­egyike nagyobb Léva városánál. Maid meglátjuk az eredményt. De én büszke vagyok rád, Léva, szeretett kis városom, mert nálunk,-, ha este az iparos leteszi kalapácsát s a gazda szerszámát, épp úgy megkeresi Thalia templomát, mint az az intelligens magyar ember, akinek foulturszükségie- tét képezi a magyar színház s nem sajnálja az ál­dozatot, hogy gyönyörű nyelvét ;és kultúráját to­vább is pallérozhassa. K. J. (*) Az ungvári magyar színészet múlt hete. Színházi tudósítónk jelenti: Élénk érdeklődés előz­te meg a pénteki bemutatót; a dalműnek a szerző­je ugyanis a társulat karmestere. Felség csókja a címe, kedves a meséje, kevés a zenéje, de az a kicsi muzsika a legcsillogóbb hangszerelésben tesz tanúságot arról, hogy Szántó Mihály karmester -nagytudásu, komoly -muzsikus. Bájos volt Papp Manci ven-dégmüvésznő, az alakításnak elég nagy skáláját megkívánó szerepét biztos sikerrel vitte előre. Czafcó Pál úgy a fiatal király, mint az öreg császár szerepében azt a -művészetet produkálta, ami minden'jelenés után tapsvihart vált ki a kö­zönségből. Benda sok igyekezettel játszott -és éne­kelt. Majthényi, Déri epizódszerepeikben is jók voltak. A közönség melegen fogadta az újdonsá­got, rokonszenvvel a szereplőket és többször a lámpáik elé hívta a -szerzőt. (ts) (*) A budapesti Renaissance-Szinház műsora. Budapesti szerkesztőségünk jelend telefonon: A nagysikerű Földes Imre vigjáték: A kis muszkák keddien, csütörtökön és vasárnap este kerülnék színre. A lilét további műsora igy alakul: Hétifőn Haláltánc, szerdán és szombaton Csókoljon meg (husízonötödször), péntekem a Kísértetek- Szombat délután Vera Mirceva félhélyárakkal, vasárnap délután paliig szintén félhelyá-rakkal a Hárem ke­rül színre. (*) Félhélyárakkal kerül színre szombat dél­után négy órakor a budapesti Renaissance-Szin- házban a Vera Mirceva, vasárnap délután pedig a Hárem. Az esti előadások fél nyolc órakor kez­dődnek (*) A kis muszkák előadásán a budapesti Re- naissance-Szittházban Somlay Artúr legjobb szere­pét iáfcsza. (*) A Magyar Színház újdonságai. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: A Magyar Színház két uj darab próbáit kezdte meg. Az első a már többször szóbakerült Beszélő majom, a má­sik Georg Kaiser Kolportage dióm darabja, melyet Karinthy Frigyes Ponyva elmen fordított le. t (*) Richard Strauss lemond a bécsi állami opera vezetéséről. Becsből jelentik: A kultuszmi­nisztérium tervezetet dolgozott ki, mely pontosan körülhatárolja Schalfc és Stra-uss működését az ál­lami operánál. E tervezet szerint Strauss a legfel­sőbb vezetést, Sohalk pedig az adminisztrativ ve­zetést venné át. Strauss azonban kijelentette!, hogy nem hajlandó tovább együttműködni Schalk- káf az operánál és Drezdából, ahol jelenleg az In­termezzo című opera betanítását vezeti, beadta lemondását. (*) A Renaissance-Szinház újdonsága. A Re­■naissanc-e-Szinház legújabb darabja Fodor László Jószívű asszonya lesz. (*) Elbocsátották a Városi Szinház három igazgatóját. Budapestről jelentik: Ábrányi Emilt, Márkus Dezsőt és Lenkey gazdasági igazgatót a Városi Szinház kötelékéből elbocsátották. — Az Operaház nyolc tagját 15-étől fizetés nélkül sza­badságolták. (*) Jövő héten lesz az Üvegcipő bemutatója. Budapestről jelentik: A Vígszínház a jöv-ő héten mutatja be Molnár Ferenc háromfelvonásos uj vígjátékét, az Üvegcipőt. Horváth Kálmán magyar színtársulatának műsora Ungváron: Kedden a Hamburgi menyasszony. Szerdán Jó éjt, Muki! Csütörtök délután Antónia. Csütörtök este nincs előadás. Pénteken Lengyelvér. Szombat délután az Élő halott. Szombat este a Bajazzők. Vasárnap délután a Felség csókja. Vasárnap este a Bajazzők. Hétfőn Tosca. Faragó Ödön szlovenszkói magyar színtársu­latának műsora: Érsekujvárott: Kedden Árvácska. Szerdán Hazajáró lélek. Csütörtökön Lengyelvél. Pénteken Hárem. Szombaton Dorina és a véletlen. Vasárnap délután és este nincs előadás. Komáromban: Kedden Hazajáró lélek. Szerdán Árvácska. Csütörtökön Hárem. Pénteken Lengyel vér. Szombaton Uj rokon. Vasárnap délután Árvácska. Vasárnap este Ántónla.

Next

/
Thumbnails
Contents