Prágai Magyar Hirlap, 1924. október (3. évfolyam, 223-248 / 671-696. szám)

1924-10-04 / 226. (674.) szám

5 Aki más helyett vizsgázott a közmunkaügyi expozitura előtt Titokzatos história, amit a bíróság sem ért Szombat, október 4. sasi Kép Idegen városban, idegen házak és emberek között ijedten röpdös egy kis fiú kék pillantása. Idegen és érthetetlen szavak csattogok körülötte s csak a szoba bizalmas és jóindulatú, amelyben anyjához visszabujhat. ilyenkor az ablakhoz me­részkedik s kibámul az utcára, benéz a nyitott ab- íaku szomszéd ház gyomrába is, ahol történetesen egy nyomda dolgozik s fiatal lányok rakosgatják a gépekbe a papírlapokat. Boldog ősz van; a nap mélysárga aranyát a fáradt falevelekre önti, lan­gyos szél lebegteti az ágakat — s a kis fiú a sza­bad Tétekre gondol, az otthoni ismerős kertre és a mosolygó arcokra, amelyek körülvették. „Milyen kemény itt mindent* gondolja, mikor a szemközti nyomdában a dolgozó fiuk cs lányok nótázni kez­denek. Boldog csoda — a dal nagy nemzetközisé­ge egyszerre közel hozza őt hozzájuk s kis szive nyugtalanul keres valami szépet, gyöngédet, amit átnyújthatna nekik. Végre megtalálta s magyarul, boldog nevetéssel kiáltja át; „Lányok, ne dolgoz­zatok — csókolódzatok!“ Csodálatos ősz van, aranyos felhők között kéklik az ég a kisfiúra. Ugy-e, ellviszitek, hogy igaz, amit leírtam, akár­milyen fájditóan, hihetetlenül szép -is?... G—n­A P. M. H. vasárnapi számának szépirodalmi Cs művészeti cikkei ezek lesznek: ölvedi László: Favágónak szegődöm. (Vers,) Maróthy Jenő: Justitia sarka alatt. (Tárca.) Urr Ida: Sóhajos ének. (Vers.) Gregorián: Találka. (Kis tárca.) Falu Tamás: A nagy óra alatt. (Hangulatcikk.) glin: Asszonyom! Neubauer Pál: Szenes Erzsi Selyemgombo­Jyag ciinü verseskönyvéröl. Seress Imre: A világhété. (Fantasztikus re­gény.) — (Beoes hétfőn érkezik Prágába.) Benes külügyminiszter a hozzá közel álló Ceské Slovo •értesülése szerint holnap Géniből Parisba utazik, ahonnan hétfőn érkezik vissza Prágába. — (Braíianu Prágába jön.) Karlsbadból jelentik: Bratianu román miniszterelnök, ki hosszabb ideig tartózkodott Karísbadbán, va­sárnap Bécsbe és onnan kedden Prágába (Utazik. — (Gorkijnak semmi baja sincs.) Briisz- szelből jelend Dk: A 'belga távirati ügynökség kijelenti, hogy a Gorkij komoly megbetege­déséről Szóló híreik valótlanok, mert Gorkij tökéletesen egészséges. . — (A Jókai-ceniennárium Bizottság) október 2-án Komáromban a Kulturházban Szijj Ferenc dr. Jóka-i-egyesületi elnök vezetésével értekezletet tartott, amelyen valamennyi kulturális egyesület vezetősége s a lakosság minden rétegének kép­viselői részt vettek. Az értekezlet részletes pro­gramot dolgozott ki s megállapította az ünnepség- sorozat pontos idejét. A bizottság a már megindí­tott gyűjtést kiterjeszti Komárom környékére is, mert a komáromi Jókai-ünnepségek nem helyi jel­legűek, azokon nemcsak a magyarság, hanem.a külföld is részt fog venni. Jókai neve és világhíre minden magyart kötelez arra, hogy az ünnepsé­gekre szükséges anyagiak előteremtésében segéd­kezet nyújtson. A centennárinm-bizottság számít a hagyományos magyar áldozatkészségre, amely Jókai nevével kapcsolatban magyar kultúránk büszke hirdetését, a figyelő és fajunkat most ismer- tfíi kezdő külföld előtt illő formában és Jókai ne­véhez méltóan lehetővé teszi. — (Áthelyezés.) Kemény Zsigmondot, a varannói adóhivatal pénztárnokát hasonló minőségben Lévára helyezték át­— {Aláírták a pozsonyi villamosvasút szerződését.) Pozsonyi tudósítónk jelenti: Csütörtökön délben a városházán aláírták a Pozsony városa és a villamostársaság kö­zött megkötött szerződést, amely húsz évre szól. A teljhatalmú minisztér a szerződést jóvá fogja hagyni, úgy, hogy semmi sem fog útjába állni a régóta húzódó ügy békés lebo- nyolitásának. — (Koszíka István az ügyészségen.) Bu­dapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Kosztka István dr. kincstári jogügyi főta­nácsost, Valérián Zsigmond alezredes gyil­kosát tegnap átkisérték az ügyészség Markó- utcai fogházába, ahol kihirdették előtte az előzetes fogvatartásról szóló végzést. Koszt­ka dr. e végzés ellen felfolyamodást jelentett be a vizsgálóbíróhoz, aki ma délei"H kezdte meg kihallgatását. — (Eljegyzés.) Vanek Ottó, a Hadik-Bar- kóczy gróf uradalom alsószitnyicei erdésze eljegyezte Bállá Valériát Varaiméról. — (Eredménytelen Segyverkutatások.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Csütörtökön délután a budapesti katonai ellenőrző bizottság tagjai névtelen feljelentés alapján teljes titokban állítólag elrejtett fegy­verek után kutattak. Anélkül, hogy valaki tudta volna, hová mennek, Szegedre szálltak ki, ahol azonban természetesen semmiféle el­dugott fegyvert nem találtak. — (Halálozás.) Tarján Vilmos varannói magántanár fiatal felesége súlyos szenvedé­sek után egy ungvári kórházban c napokban elhunyt, * Pozsony, október 3. (Saját tudósítónktól.) Rejtélyes biinpert tárgyalt csütörtökön a pozsonyi törvényszék. A vádlottak Pátiján két egymáshoz hasonló 35 év körüli férfi ült egészen különös váddal terhelten; egyik a másikat küldte maga he­lyett letenni az építőmesteri vizsgát a köz­munkaügyi minisztérium pozsonyi kirendelt­ségén. Matausek József 1892-ben született Cseh­országban. Foglalkozása épitészmérnök. Kö­zéptermetű férfi, csak a haját viseli félrefé- sülve, mig .1 úrik Rezső 1884-ben született kőmives, a vádlott társa felfelé fésült hajat visel, de szintén szőke és feltűnően hasonlít Matausekhez. A két férfi társascéget alapí­tott és Mahrisch-Ostrauban kapott építke­zési munkát. Baj volt azonban, hogy Jurik- uak nem volt meg az építőmesteri oklevele. 1921 április 18 és május ö-ika közötti időben a pozsonyi közmunkaügyi expoziturán Jurik letette ezt a vizsgát és pedig kitűnő siker­rel. Az oklevelet kiállították*' részére. Nem sokkal később egy Bachraty Fran­ciska nevű cseh nő feljelentést tett Jurik el­len, hogy a vizsgára maga helyett a társát, Matausek mérnököt küldte, akinek ezérí tízezer cseh koronát fizetett. Ez a Bacnraty Franciska nem más, mim Jurik felesége, aki alig nyolc napi házasság után tette a feljelentést máig is kiderítetlen óbból a férje ellen, akivel ma is együtt él. A vizsgálat megindult és az ügyészség közokirathamisitás büntette miatt adott ki a — (A cenzúra rejtelmeiből.) A cenzúra az utóbbi időben élénk tevékenységet fejt ki. A kommunista Rudé Právo elpanaszolja, hogy szerdai számának tizenkét helyén szán­tott véigig a vörös ceruza. A Rovnost tegnapi számában a cenzor tiz helyen is talált kifo­gásolni valót. A Rudé Právo szerint a cen­zúra garázdálkodásának egyetlen egy célja van, hogy megakadályozza az olvasóival való érintkezést és a párt eszméinek a ter­jesztését A lap azzal fenyegetőzik, hogy talál módot arra, hogy olvasóinak tudomá­sára juttassa azt, mit veink közölni akar. A higgadt és józan Tribírna, melyet emberem­lékezet óta nem koboztak el, szintén kifogá­solja a cenzúra működését. Az idézett lap érthetetlennek találja, hogy a cenzor olyan cikket törölt, amelynek kivonatát a külügy­minisztérium sajtóosztálya juttatja el ,az egyes lapokhoz. Cikkét méla fejcsóválással fejezi be. — Isten tudja, de az ilyen cenzori gya­korlatot nem tudjuk megérteni. — Mi sem! — (Briinnben elfogták egy pozsonyi ék­szerbetörés tettesét.) Pozsonyból jelenti tu­dósi tonik: Pár nappal ezelőtt Schwarcz régi­ségkerekedő Apácapálya-utcai lakásába, be­törtek és mintegy 30.000 korona értékű an­tik ékszert loptak el. Amint értesülünk, a tet­test Bríiininben sikerült elfogni. — (Építési mozgalom Ruszinszkóban.) Munkácsról jelentik: Toupalik zsupán föl­hívást intézett a városhoz, hogy a hajlékta­lanok elhelyezésére húsz barakot építtessen. A város a'zsupán fölhívásának a jövő évben fog eleget tenni. — Hrbek ungvári kormány- biztos szintén szükséglakásokat akar építtet­ni, melynek építtetését a feloszlatott városi tanács különben is elhatározta. Élénk építési tevékenység folyik Húsz tón, ahol kilencven- három család részére készülnek házak. — A városban a pályaudvar mellett uj szálló épült. — (Erdélyben elkobozták Rákosi Viktor El­némult harangok című munkáját.) Kolozsvárról jelentik: A szigurar'ca főfelügyelője táviratban rendelte ef Rákosi Viktor Elnémult harangok otmii ifjúsági regényének elkobzását. Jellemző, hogy az örökbecsű regény elkobzását semmivel sem irdokclta. — (A kirekeszteti csecsemő.) Ez év tavaszán •egy Athimon nevű francia hölgy, 'kinek férje egy new-yorki jólmenő üzlet tulajdonosa, rokonai lá­togatására Európába jött. Itt egy gyermeknek adott élletet és azután vele együtt visszaindult Amerikába. Megérkezésekor minden további nél­kül megengedték neki a határátlépést, de a cse­csemőt visszaküldték azzal, hogy a francia kiván­dorlók létszáma erre az évre betelt. Az amerikai hivatalnokok megmaradtak ezen az állásponton é$ igy az anya nem tehetett mást, mint hogy újra hajóra szállt és visszavitte, a csecsemői Francia- országba. — (Ha a holtak találkoznak.) Southamptonban történt a minap, hogy a hajóval induló gyarmati katonák egyike hirtelen felismerte a tömegben 72 éves apját, akiről a világháborúban ezrede azt je­lentette, hogy egy szerencsétleség alkalmával éle­tét vesztette. Nem kevésbé volt az apa meglepet­ve, mikor meglátta fiát, akit 1916-ban beiktattak az elesettek lajstromába és akinek felesége azóta húzza a nyugdijat. A két halott egymás keblére borult, de az özvegy elesett a nyugdíjtól. Matausek és Jurik cég két főnöke ellen vád­iratot. A csütörtöki tárgyaláson kihallgatták ta­núként Dousa Józsefet, az expozitura vizs­gálóbizottságának tagját. Ez Matausekben felismerte azt a- férfit, aki mint Jurik vizsgá­zott előtte. A mahrisch-ostraui tanuk azt iga­zolták, hogy Jurik az 1921 április 18—május 6-ika közti időkben állandóan Máhrisch-Os- trauban dolgozott és onnan ki sem mozdult, viszont Matausek ugyanakkor operáció cél­jából szabadságot kért és kapott, de nem ope­ráltatta meg magát. Jurik 1920 októberében már nekiment az épitömesteri vizsgának, de megbukott. Kizártnak látszik tehát, hogy fél­évvel később kitünően levizsgázott volna. A vádlottak tagadták a csalást. Jurik hisztérikus felesége pillanatnyi bosszújának mondta az egész feljelentést. Érdekes, hogy Matausek a tanulmányait cseh nyelven vé­gezte, Jurik pedig németül, a vizsga cseh nyelven folyt, úgy hogy Jurik a nehéz ter­minus technikusokat nem is tanulhatta vol­na meg olyan egykönnyen — csehül. Már-már úgy látszott, hogy elitélik a vádlottakat, amikor Juriknak mentő ötlete támadt. Tanúként idéztette be pozsonyi házi­asszonyát, Mayer Mária liodzsa-téri lakost, akinél a kritikus időben öt napig —> a vizs­gák ideje alatt — lakott. Mayer Mária hatá­rozottan vallotta, hogy Jurik lakott nála és még a bejelentőlapját is csatolta. A biróság maga sem látott tisztán a fö­löttébb misztikus ügyben és mind a két vád­lottat felmentete. Kral államiigyész gondol­kodási idő kért a felebbezés beadására. •terjesztéssel fordáit .a kutaszminiszterhez ás ab-* bán kérte a főiskola számára az egyetemi magán­tanári intézményt, valamint azt, hogy a főiskola végzett hallgatói részére doktori diplomát állíthas­son ki. — (Goldsteiu Frigyes — fizetésképtelen.) Pozsonyi tudósítónk jelenti: A 4orníaffórból ismeretes nevű Golidistein Frigyes ékszerész fizetésképtelenséget jelenített.. — (Piaci helypénzleszállitás.) Komáromi tudósítónk jelenti: Az eddigi tulmagas piaci helypénz miatt a kornyék gazdái az' -utóbbi országos vásárokat alig látogatták.A régeb­bi vásárok nagy forgalmából alig maradt va­lami; a forgalom elíerelödött más vidékek fe­lé. A legutóbbi vásár alkalmával a város ál­tal beszedett piaci helypénz és átírási dijak a kezelő tisztviselők napidijaira sem volt ele­gendő. Bár jóváhagyást még a közgyűlés vo­natkozó határozata nélkülöz, a város tanácsa az október 6-i országos vásárra a régi tari­fát leszállította s amely most a környékbeli városok és községek helypénztarifájával azo­nos- Remélhető igy, hogy az őszi nagyvásár hagyományos nagy forgalmat hoz, amelyre Komárom kereskedőinek és iparosainak, de az egész lakosságnak is egzisztenciális szük­sége van. — (A Komárom? Daíegyesiüeí szinielö- adása.) Komáromi tudósítónk jelenti: A Ko­máromi Dalegyesület műkedvelői gárdája nagy sikerrel adta elő október 1-én Szenes Béla: A lusta ember cimii szatirikus darabját. Különösen Jurecska Anci, Tihanyi Magda.. Ruzicska József és Wánkay László mozogtak teljesen otthonosan a színpadon s mindegyi­kük kiváló ügyességgel adta szerepét. Ha­sonló dicséretei emlékezhetünk meg a da­rab többi szereplőiről is. A közönség meleg tapsokkal s virágcsokrokkal jutalmazta a szereplőket. Az előadást október 3. és 5-én megismétlik. —. (Pártkongresszusok.) A ruszinszkói trudova október 5-éré Nagyszőlősre egybe­hívta a párt végrehajtó bizottságát. — A cseh-szlovák szociáldemokrata párt ruszin- szkói frakciója november 8-án és 9-én Ung- váron országos kongresszust tart. — (Eggyel szaporodott a politikai gyilkossá­gok száma.) Szófiából jelentik: Tegnap, október 2-án uj politikai gyilkosság történi- A macedón Vassílefet nyílt utcán leilőtték. Az ismeretlen tet­tesnek sikerült elmenekülnie. —- (Megindul a közvetlen forgalom Ma­gyarország és Ruszinszkó között.) Munkácsi tudósi tónk jelenti: Végre-valahára megindul Magyarország és Ruszinszkó között Csapon •keresztül a közvetlen forgalom, amely kiszá­míthatatlan fontosságú az országra nézve. A személyforgalmat egyelőre két vonatpár bo­nyolítja Is és az útlevél-, valamint a pod- gy ász vizsgálat úgy cseh, mint magyar rész­ről is Csapon fog történni. A forgalom meg­indításának eddig főakadálya a föl robbantó ti Tisza-hid volt, amelyet most teljesen helyre­állítottak. Az első közvetlen vonat október 6-án indul Magyarországból Ruszinszkóba. — (Erdőmérnöki doktorátus?) A soproni1 bá- uyamérnaki és erdőmérnöki főiskola tanácsa elő­jp&Mnx&fiDö ^^WZlíOlg/iP ff Változóan felhős, túlnyomóan borús, esőre hajlamos idő' mérsékelt hőinér- sékke!. — (Benzin spenótból.) Parisból jelentik: A Mától szerint Mailhc toulousei egyetemi tanár a. petróleum uj készítést módját találta fel és növé­nyi és állati zsírokból képes naftatermékeket clö- állitarri. A benzint például spenótból állította elő­— (U.i vasúti állomás a csap—munkácsi vonalon.) Munkácsi tudósítónk jelenti: A bc- •regmegyei Várkulcsa község lakóinak már régi kívánsága, hogy a csap—munkácsi vo­nalon megállóhelyet kapjanak. A kassai vas- utigazgatóság most eleget tett ennek a ké­résnek, de az áli-ounást a1 várkulcsaiaknak sa­ját költségükön kellett fölépíteni. — (Az I. C. A. kiküldötte Ruszinszkóban.) Munkácsi tudósit ónk jelenti: Mirkin Charles, az í. C. A. zsidó egyesület kiküldötte Mun­kácsra érkezett. Mirkin a zsidó földművesek helyzetének tanulmányozására érkezett Ru- szinszkóba, de útja összefügg a zsidó hitel­szövetkezetek támogatásával is. — (Újpesten lesznek a Budapesten be­tiltott bikaviadalok.) Budapesti szerkesztősé­günk jelenti telefonon: A bikaviadalok kül­földi rendezői, miután a főváros tanácsa háromszor is visszautasította azt a kérést, hogy az FTC telepén tarthassák meg a viadalokat, elhatározták, hogy a bikaviada­lokat az Újpesti Torna Egylet stadionjában fogják megrendezni. E célból már kérdést is intéztek Újpest polgármesteréhez, aki kijelen­tette, hogy elvben nincsen ellene a bikavia­dalok Újpesten való megtartásának, a végle­ges döntés azonban a városi tanács joga. Hir szerint a külföldi vállalkozók az FTC. ellen horribilis összegű port akarnak indítani, amelyben nemcsak a tényleges kiadásokat követelik vissza, hanem nagy összegű kár­térítést porolnék az elmaradt haszon fejében. A városi tanács ma délelőtti ülésében hozzá­járult a bikaviadalok megtartásához és az erre vonatkozó engedélyt megadta. A rendező társaság több száz millió koronát biztosított Újpest tanácsának. — (Falvak bojkottja Munkács ellen.) Munkácsi tudósítónk jelenti: A Munkács kör­nyékbeli falvak már régen mozgalmat indí­tottak .abban az irányban, hogy a város szál­lítsa le a szerintük, •tulmagas vásá r vám pénze­ket. Mivel ez mindeddig nem következett be, a falvak bojkottáíni akarják a munkácsi pia­cot és (terményeiket a jövőben nem hozzák be a munkácsi piacra. A város vezetősége nem hisz a bojkott eredményében, de el van arra tökélve, hogy szükség esetén Munkácsot vasúton fogja más vidékről élelmezni. — (Véres pravoszláv garázdálkodás.) Munkácsi 'tudósítónk jelenti: Dubrovka be- regmegyei községnek véres vasárnapja volt: a falu pravoszláv ja i megtámadták egy korcs­mái mulatság kapcsán a görögkatolikusokat. A verekedésnek több súlyosan és könnyeb­ben sebesült áldozata van. A görög katoliku­sok által hivott csendőri segítség nem mert a verekedésbe beavatkozni és emiatt általános az elkeseredés. — (A lőcsei kereskedők bezárják üzletei­ket.) Lőcsei tudósitónk jelenti: Október 3-án a lőcsei kereskedők és iparosok küldöttség­gel járulnak a zsupánhoz, hogy tudomására hozzák, hogy már annyit sem keresnek, hogy adóikat lefizethessék, amelyekért pedig nap­nap mellett zaklatják őket. Rövid időn belül bezárják üzleteiket és műhelyeiket, ha a kor­mány részint az adóterhek csökkenésével, részint pedig a megye székhelyének vissza­helyezésével nem állítja vissza a normális állapotokat. A megye székhelyének Szepes- ségbe való visszahelyezéséről a megyegyü- lés még október hónapban fog foglalkozni és nagy vitákra van kilátás, mert Igló nagyon megmozdult és nagy áldozatokat ígér meg­hozni, ha oda helyezik a megyeszékhelyt. A szegény Lőcse csak tisztes múltjára s nagy tradícióira hivatkozna tik, csakhogy ezek a mostani kormány előtt nem birnak értékkel. — (Tiz év alatt százmillió dollár értékű író­gépet exportált Amerika.) New-Yorkból jelenük: Statisztikai adatok alapián írják a lapok, hogy Amerika az utolsó tiz esztendőben százmillió dol­lárt kapott a külföldre szállított Írógépekért. Az elmük Tizenkét hónap alatt Ázsiába 1 • és félmillió dollár, Afrikába 1 millió deliár, Európába 9 millió és a szomszédos amerikai országokba 3 millió dollár értékű írógépét szállított. — (Sohasem halunk meg!) A. csodás technikai fölfedezések és a vakmerő blöffök hazájából érke­zek a hir, hogy Fritz Haber fiiadéi fiai orvostanár szerint a Mors parlida, az irgalmatlan Kaszás nem fog már sokág uralkodni a földön. A tudós pro­fesszor egy intervjuban tudtunkra adja, hogy az orvostudomány nemsokára legyőzi a megöregedés és a halál okait, akkor aztán az „örökélet" nem a hal állal, hanem a születéssel rög kezdődni. Arról természetesen nem szói a hir, hogy Haber tanár mire alapozza ez; a jövendölését.

Next

/
Thumbnails
Contents