Prágai Magyar Hirlap, 1924. szeptember (3. évfolyam, 199-222 / 647-670. szám)
1924-09-27 / 220. (668.) szám
* Szombat, szeptember 27. Robinson, aki nem ind a világháborúról Azt hitte, azok az ausztráliai katonák, akik a Dardanellákban meghaltak, futballisták voltak London, szeptember 26. Winston Cliurchil, a volt angol hadügyminiszter furcsa esetről számol be a „Wee- kly Dispatch44 hasábjain. Családjának egy közeli ismerőse, bizonyos Timmins nevű ur 1914 júniusában egy hajótörés alkalmával eltűnt. Mindenki azt hitte, hogy elveszett, mig most, íiz év múlva, 1924 augusztusában megtalálták a Csendes Óceán egy kis korálszige- tén, ahol tiz év óta a legteljesebb egyedüllétben. a világ folyásáról mitsém tudva élt uj Robinson módjára. Timminsnek persze fogalma sem volt a világháborúról. Csendesen éldegélt a szigeten, halakból és abból a némi növényzetből táplálkozott, amit a nap megérlelt a korálzá- tonyon, mig tavaly körülbelül novemberben a parton palackot talált, amelyben egy ösz- szegöngyölt ujságoídal volt. Valami hajótörés vethette a partra. Timmins olvasni kezdte a lapot, de egyáltalán nem értette meg a benne foglaltakat. Newzélandi angol újság volt s beszámolt egy szoborieleplezésről, mely Sidneyben történt a Dardanelláknál meghalt ausztráliaiak emlékére. A szegény Robinson törte a fejét, gondolkozott, terelődött, mert sehogysem értette meg, miként kerülnek ausztráliaiak a Dardanellákba s niért halnak ott meg. Végre három heti gondolkozás után megfelelő magyarázatot talált magának, mondván: ezek az ausztráliaiak biztosan valami futball vagy cricket- játékosok voltak, akik Angliába utaztukban a Dardanellákban hajótörést szenvedtek és elpusztultak. Szegények, gondolta magában Timmins és dicsérte Ausztrália sportszerű közönségét, mely szobrot állít Szerencs étle-, iiül járt kollégáinak. Múltak az idők és körülbelül egy év múlva véletlenül a korálzátony közelébe került egy hajó, észrevette Timmins jelzéseit és fedélzetre vette a hajótöröttet. Az uj Robinsonnak alaposan leesett az álla, amikor a hajó legénysége mint egy ember vetette magát rá, hogy a csodaembernek, aki a tiz év történelméből nem tud semmit, elmondjak az eseményeket és csakhamar megértette, hogy a Dardanellákban meghalt ausztráliaiak nem futballisták voltak, hanem valami egészen mások. Jugoszláv-olasz konferencia előtt Róma, szeptember 26. A jugoszláv kormány hivatalosan tudatta az olasz kormánynyal, hogy hajlandó az október 1-én megnyíló velencei konferencián résztvenni. Ezen a konferencián, melyet Olaszország kezdeményezett, a két ország között fölmerült elintézetlen kérdéseket fogják megtárgyalni. Viaar előtti csönd Kínában London, szeptember 26. A ,,Times“ jelenti Pekingből A központi kormány serényen folytatja 'a Csangsolin elleni csapatok összpontosítását. A Wu-Pei-Fu vezetése alatt álló csapatok ezen a fronton ma már 120.000 embernél többet számlálnak s előreláthatólag egy héten belül elérik a 200.000 embert. Az utóbbi 20 nap alatt közel 200 vonat szállította a csapatokat és a muníciót a rnandzsuriai határra. Shanghaiból jelentik: A déli fronton tovább tart a nyugalom. Mindkét fél erősiti állásait. A kiangsui seregek még mindig négyszer többen vannak, mint a csekiangiak, viszont ezeknek állásai sokkal erősebbek. Különben is a kiangsui sereg nagyon kedvetlen a legutóbbi sikertelen áttörési kísérlet miatt. Ennél a támadásnál több mint négyezer embert veszítettek. Tantahis Amerikában Egy áíiarniigyész keservei Prága, szeptember 26. Az amerikai szesztilalom nap-nap után a legfonákabb helyzetkomikumot hozza létre. Attól eltekintve, hogy a „minden akció megfelelő reakciót sziil“ elvénél fogva szeszflot- ták cirkálnak az óceánon és úgy keringenek Amerika körül, mint a macska a forró kása körül és attól is eltekintve, hogy az egész vonalon kalózkodás és lánckereskedelem folyik, a szesztilalom humort is produkál. A napi száz eset egyike a következő: Egy idegen hajó rakománya többek közt szeszt is tartalmazott. W. W. Woodcok, a hivatalból kirendelt állam ügy ész a hajó szeszrakományáí azonnal lefoglalta. Az idegen hajónak egy darabig vesztegelnie kellett a kikötőben, mert a körülményes amerikai hatóságok megbízták az ügyészt, hogy egy próba-üveg tartalmát vizsgáltassa meg. A hajó kapitánya azonban leleményes ember lévén, fogta magát és hajóstól meglógott. A próbaüveg — a legjobb nedűk egyike — hetekkel később, amikor bokros teendői közt régen elfelejtette az esetet, visszakerült az ügyészhez és a kísérőlevél szerint tényleg „a legjobb és legtisztább nedű44. Az üveg most ott áli az ügyész asztalán. Mit tegyen vele? Vissza nem adhatja,mert tulajdonosa hajóstól eltávozott. Az államnak sem adhatja oda, mert ez csak próbaüveg, amely nem esik a szeszíörvény lefoglalás! körletébe. Nem ajándékozhatja eh mert ezzel vétene a törvény ellen, amely tiltja az idegen tárgyak elajándékozását és nem tarthatja meg, mert Budapest, szeptember 26. (Budapesti szerkesztőségünk íelefonje- ientése.) A tegnap délutáni órákban futótűzként terjedt el a fővárosban a bír, hogy a Cunard Lime Arabic nevű hajója, amelyen Fedák Sári utazott, nyílt tengeren a viharban elsüllyedt és az utasokat nem sikerült megmenteni. A hír érthető konsternációt keltett a fővárosban, valamennyi szerkesztőségben pillanatonként csilingeltek a telefo- fonck és az izgalmat csak fokozta, amikor egy-két la,p meg is irta a hajószerencsétlenséget, megtetézve azzal, hogy Fedúk Sáriról semmi hír nincsen. Izgatott csoportosulások támadtak az utcán és az emberek azt találgatták, hogy vájjon mi is történt Budapest kedvenc művésznőjével. A rossz hir gyorsan terjed és könnyebben talál hívőkre, mint a jó hir. Ennek tudható be, hogy este hat órakor már mindenki biztosan tudta, hogy Fedák Sári, az Antónia hősnője, az Atlanti Óceán hullámai között végezte be diadalmas életét. A hir szerencsére nem bizonyult valónak. A Fedák Sári hajójáról elterjedt álhir szülőfanyja egy New Yorkból érkezett 'kábel- távirat, amely arról számol be, hogy az Arabic nevű gőzös kilcncnapi viharos tengeri ut után befutott a newyorki kikötőbe. Budapest, szeptember 26. (Saját tudósítónktól.) Ismeretes, hogy a magyar képzőművészek minden politikai akadály ellenére mintegy ezer műtárgyból álló kollekcióval útnak indultak a nyugati és északi semleges országok felé a háború befejezésével. Felfigyelt a nagyszerű készségek láttán egész Európa, amely a magyar művészetekről kellő propaganda hijján keveset tudott. Későbbiek folyamán ismét a képzőművészek felhívták az utódállamok vezető mü- vészegyesületeit, hogy a béke megszilárdítása érdekében szervezzen minden nemzet reprezentatív kiállítást és rendezzék meg az illető kormányok támogatásával évenként cse- re-kiállításaikat a fővárosokban-Az első ilyen cserekiállitásnak ez év januárjában kellett volna meglennie Magyarország és Cseh- Szlovákia közt, ez akciót azonban politikai bonyodalmak lehetetlenné tették. Hogy a béke megszilárdítását célzó törekvés ezután politikai akadályokba ne ütközhessen, a magyar képzőművészek most kivonták magukat a kormány rendelkező égisze alól és a cseretárlat fontos ügyét társadalmi akciónak deklarálták. A kezdeményezést pedig rábízták a legelőkelőbb vezető müvészegyesületre, a Nemzeti Szalonra, amelynek igazgatója Déry Béla festőművész, aki a következőket mondotta a Prágai Magyar Hírlap munkatársának. — Nagyon sajnálom, hogy a januárra előkészített cseh-szlovák—magyar cseretár- iatot nem lehetett megcsinálni, amit pedig szépnek és ünnepélyesnek szántunk. Igaz, hogy a képzőművészek helyett a színházak és muzsikusok építették meg a nnivészbarát- koziást a két ország közti béke megszilárdítása érdekében, amennyiben a budapest Városi Színház parádés szereposztásban Sme- tatia „Eladott menyasszony41 című operáját, a Vígszínház Karéi Capek „R. U. R.“ cimii drámáját mutatta be, ugyanakkor Hubay Jenő miagyar hegedüvirtuóz Prágában és S zl öve nszk óban hang ve rsetiy e zett ünnepi kereteik között. De ezzel az a szándékunk, hogy a szomszéd államokkal az állandó íniiez megint lopást jelentene. Meg sem semmisítheti, mert törvényes utón jött az országba és meg nem illatja, mert ezt meg a szesz ti Iíu- loin tiltja, amelynek ö a hivatalból kirendelt őre. . Szegény ember, mit tegyen? Mindennap, amikor fölkel, tekintete az előtte álló üvegre esik. Szeme szeretettel simogatja végig a szeretett elérhetetlent és keze reszket a vágytól. Keblére öleli, leteszi, megint fölveszi, nézi, újra leteszi — küzd a kisértés ördögével és győzelemre viszi az amerikai szesztörvényt, amely az ördög találmánya. Aki Amerika Tiantalusán segíteni. tud, jelentkezzék! Az utasoknak sok kellemetlen percet szerzett a taifun, nagy baj azonban nem történt, csupán néhánya/n sérültek meg az ide- odahimbálózó hajón. Fedák Sári csak nemrégiben indult el Budapestről, hogy eleget tegyen annak a szerződésnek, amely Amerikába szólítja őt, tehát nem is lehetett a szóbanforgó hajón. Kiderült ugyanis, hogy a nagyszerű művésznő szeptember 19-én indult el Cherbourgból, tehát még nem is érkezhetett meg New Yorkba. Budapesten lakó húga: Fedák Irén egyébként augusztus 19-iiki kelettel táviratot kapott Cherbourgból Zsázsától a következő szöveggel: — Most szállók hajóra. Sokszor csókol Zsazsa. Ez a távirat már magában is legélénkebb cáfolata a fővárosban elterjedt ál-hírnek és alkalmas arra, hogy megnyugtassa a művésznőért aggódó közönséget. Fedák Sári egyébként szeptember 28-án érkezik csak New Yorkba és mindjárt másnap meg is kezdi vendégszereplését. A Manhattan-ope- rában fog föllépni és a „Mézeskalács*4 daljáték főszerepét kreálja. vészét! érintkezést fönntartsuk, még nem lett megvalósítva. — Ezért történt, hogy főként a szanálás miatt redukált erejű kormány intézkedése alól kivontuk a csereakció ügyét és mint tiszta társadalmi békemozgalmat fogjuk lebonyolítani. A mozgalom jelentősége egyformán fontos mindegyik szomszéd államra és így a cseretárlatok dolgát alaposan, de nagybaniban kell csinálni. Én a Nemzeti Szalon nevében a legközelebbi napokban szétküldöm már az utódállamok vezető müvészegyesii- leteinek tervünket, fölszólítom őket a cserekori ekciók megsz e rv ezés é re. — Az eredeti tervtől eltérően, most Romániában rendezzük az első magyar reprezentatív kiállítást, mert a török kormány az ottani miagyar követség utján meghívott bennünket Konstantinápolyba, ahonnan visszajö- vet Bukarestben megállunk. Romániában a következő városokban fogunk egy-egy hétre kiállítani: Bukarest, Consbanza, Brassó, Temesvár. Arad, Kolozsvár és Nagyvárad. Ugyanakkor mi látjuk vendégül minden valószínűség szerint a Nemzeti Szalonban a román reprezentatív művészeket. Románia után ezen az utón kiállítunk még Szófiában és Belgrádiban, amikor Budapesten a bolgárok és szerbek lesznek vendégeink. — Februárban pedig egy második vándorkollekcióval Becsbe indulunk el, majd onnan Prágában rendezzük meg végre reprezentatív tárlatunkat és eljutunk utána néhány nagyobb szlovenszkói és ruszinszkói városba is, így terv szerint Pozsonyba, Kassára és Ungvárra. Természetesen ezzel párhuzamosan a cseh művészeket mi látjuk vendégül. — Bizonyos vagyok benne, hogy fontos akciónkat a kormányok is támogatni fogják a legnagyobb mértékben vám- és vasutszál- iitási kedvezményekkel, mint amire vendégeinket illetően a magyar kormány is hajlandó. A cserek!állítást pedig állandósítjuk, úgy, hogy az utódállamok művészete minden esztendőben bemutathatja legfrissebb értékeit egymásnak és ezzel elkezdődik a legnemesebb harc Középeurópa kulturhcgenióniá- jáért. Radnay Oszkár. Napkergetőbe szoktál-e menni néha, kedves Olvasóm, aki most e pár percben legdrágább ajándékoddal: érdeklődéseddel jutalmazod asztal fölé görnyedő, Neked áldozott perceimet? Igaz, előbb bocsánatodat kell kérnem, hogy magam-gyártotta szavak ismeretét kívánom' Tőled s ime, tisztelettel előterjesztem, hogy mit nevezek „Napkergető“-nekMikor az élet négy fal ketrecébe zárt malmában előrölte rólam azt, amit egy nap alatt pusztítani akart, megszöktetem magam s kimenekülök oda, ahol még süt a nap. Micsoda három szó ez: „Süt a nap44.-. Forróság, arany, élet! Ugy-e, Te is úgy vagy vele, ha kimondod: le kell hunyni, a szemeidet, vagy puhán simító tenyérrel felhőt vonni eléjük s a felhő mögött szinarany pompában felvonulnak életed legforróbb emlékei, a pezsgő ifjúság, a diadalmas szerelem hatalma, melyet csak nap-csókolta szintek szédítő magasából lehet méltóan elkiáltani a lábaidnál elterüő végtelenség felé. Aztán kék hullámokon ringasz, a duzzadó vitorlán hódító narancsvirágíüz'érek, egy távoli, soha nem látott kolostor ezüst harangja csendül s ereidben az erő, akarat, öröm villámai cikkáznak. A visszahozhataílan boldog-magamat átélni sietek mindig a nap elé. Ugy-e, az, aki voltál mindig boldogabb, mint az, aki vagy? A boldogság: óbor, az idő adja meg forró zamatát s a színe a napon villog legkápráztatóbban. Emeld a múltak poharát a nap elé, mielőtt Ízleled! Sietek s mégis elkésem. Mire kiérek a falak közül, az ut mint a végtelenig hengeritett szőnyeg csalogat előre- Az eleje már lila árnyékba borult; ott távol, a dombtetőn még sütkérezik. Mire a dombtetőre érek, az árnyékok lila selyme megelőzött s a napfény csalogatóan feljebb vonta arany palástját. Utána! Lélekzetvesztve, zakatoló szívvel, csak fel, tovább, mintha az üdvösségem függne tőle. hogy még elérjem, hogy még egyszer reárn boruljon az arany palást, mielőtt meghasogatja s vérbe mártja az alkony. Meddő versenyfutás... Korábban kellett volna indulnom. A napsugár végigsuhant a hegyoldalon s már a csúcstól búcsúzik- El nem érhetem többé. Többé?-.. Ez a gondolat olyat sújt, mint a hóhér bárdja. De —■ mellécsapott. Még nincs ott a „soha44. Oh, de jó — ez a „többé44 csak mára szól. Holnap újra kezdhetem. Az éj gyászából — mig a fáradt, beteg Föld pihenőjét tartja — diadalmasan kiemelkedik a holnap s Jel-kék újra a nap. a Remény! És kezdjük újra a hajszát a boldogság arányló napja után. Csak korábban jönni és az ormokat keresni! Azokra legtovább süt a nap. Hanem — igyekeznünk kell, kedves Olvasóm. Mert majdnem mindig elkésünk, lentről sóvárgunk az élet ormain ragyogó napfény után s aztán egyszer csak — nem lesz holnap-.. Tyn. A P. M. H. vasárnapi számának szépirodalmi, művészeti s irodalmi cikkei a következők lesznek: Segesdy László: Vásárija. (Tárca.) Pál Péter: Háromszékben. (Vers.) Kerényi Rezső Edgár: Halál. (Szonett.) Glin pasztelje: Muzsikál az őszi este. Falu Tamás: Még nyílnak a völgyben . , , (Hangulatcikk.) Gregorián: Évforduló. (Hangulatcikk.) Corrado Rossi: Magyar festők és szobrászok a velencei kiállításon. (Művészeti riport.) Szvatkó Pál dr.: Harc a mozi és színház között. (Színházi cikk.) Seress Imre: Világbéke. (Fantasztikus regény.) — (Egy magyar közjegyző kitüntetése.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti: Magyarország kormányzója Déchy Aladár dr. budai közjegyzőnek, aki a forradalom előtt Körmöcbányán működött, a magyar közélet terén kifejtett különleges érdemei elismeréséül a magyar királyi kormányfőtanácsosi címet adományozta. — (Eljegyzés.) Rothmann Aunuskát Tornaijáról eljegyezte Klein Pál dr. miskolci ügyvéd. (Minden külön értesítés helyett.) Mi történt Fedák Sári hajójával? Nem sulyed! el az Arabic, de Fedák Sári nem is utazott rajta — Hogyan terjedt el egy rémhír a magyar fővárosban? * Reprezentatív magyar képzőművészeti cserekiállitás az utódállamokban A budapesti Nemzeti Szalon Müvészegyesüleí karácsonyra vándorkollekciót indít el Románia, Törökország, Bulgária, Jugoszlávia és februárban Ausztria és Cseh-Szlovákia felé Szeptember 27 | Szombat j Elsejéig az előfizetést :: meg kell újítanom ::