Prágai Magyar Hirlap, 1924. szeptember (3. évfolyam, 199-222 / 647-670. szám)
1924-09-18 / 212. (660.) szám
* Politikai szirénhangok Ruszinszkóban ... Ha a választási bíróság a márciusi választásokat megsemmisítené . . Ungvár, szeptember 17. (Ruszinszkói szerkesztőségünktől.) A Különböző kormánypártoknak Rtisziuszkó- ban való lázas akciója mögött a kormány különös tervei lappanganak. öt év óta kijelölt cél: „egy egységes párt létrejötte4', amely a prágai kormánynak bázisául szolgálna a ruszinszkói politikájának végrehajtásához. A márciusi választások csúfos kudarca arra késztette a kormányt, hogy az egységes párt létrehozásával ismét kisérletezzen. Ennek alapföltételéül ismét az Ígérgetés és fogadkozás politikáját tartja. A helyettes kormányzó környezetéből szorgalmazott újságcikkekben kilátásba helyezi a kormány, hogy Ruszinszkóban nagy változásokat hajt végre. Ezt a legszebb szirénhangon adja tudtul a népnek, mikor megállapítja, "fiogy a prágai kormány őszintén kívánja a jelen —- a múltban gyökerező — tarthatatlan állapot gyökeres rendezését. Miután ezt leszögezi, mindjárt meg is jelöli, hogy mit tart „tarthatatlan állapotának. Nem azt, hogy Ruszinszkónak még ma sincs autonómiája; se nem azt, hogy az őslakos tisztviselők helyett idegenek hivataloskodnak; se nem azt, hogy a magyar gyermekek százai vannak kitéve a magyar iskola hijján az elnemzetlenitésnek; se nem az adózás és nyelv terén fennálló anomáliákat, hanem azt, hogy Kárpáto Russia kilenc mandátumáért tizenhárom párt versengett és ebből is hét mán- dátum az ellenzéknek jutott, melyből csak erőszakkal tudtak egyet a cseh agrárpártnak biztosítani. Politikai téren tehát — „talán ha a választási bíróság a márciusi választásokat megsemmisítené" — a kormány egy egységes párt létrejöttét óhajtaná . . . „Egy erős kifelé és befelé egyaránt reprezentáló ruszin pártra van szükség, melynek kereteibe minden ruszinnak egyesülnie, tömörülnie kell." A kormány azonban azt is óhajtaná, ha ebbe a pártba nem csak a ruszinok, de a „nem ruszinok is" tömörülnének, vagyis azok, akik „az észszerüség álláspontjára helyezkedve, számoltak a történelemadta viszonyokkal". A mol-szirénhang ennél a taktusvonalnál dur-ba megy át, és megállapítja, hogy ha egy ilyen párt létrejönne, igazán „nevetséges kísérletezés lenne" az ellenzékieskedés. Mikor az ellenzékieskedést ilyen „nevetséges" valaminek állította be a kormány, az annyira óhajtott kompakt többség számára, az eddig már számtalanszor beigért, de egyáltalán nem teljesített ígéreteit melegíti fel, Péntek: SERESS IMRE: Világbéke. (Regény.) Szombat: NYÁRY ANDOR: Doktor ur a kazalban. Vasárnap: FALU TAMÁS: Téli vándor. (Vers.) — GYÖRY DEZSŐ: Holt költők találkoznak. (Vers.) — FÖLDY MIHÁY: Az asszony, aki megaláz. Mit is mondott Caterine — A Prágai Magyar Hírlap eredeti tárcája — Irta: Dánlelné Lengyel Laura. II. Paris tombolt, mig Voltaire utolsó müvét a bizánci bús drámát hallgatta. Talán nem is figyelt az ünnepies, komor szavakra, Franciaország legnagyobb büszkeségét, Európa bálványát nézte. A kis öreg múmia arca nem lett sem pirosabb, sem halványabb. A kiszáradt testben talán már nem is volt annyi vér, hogy szivéből arcába szökjék. Nem törődött a tombo- lással, a tapsolással, talán észre sem vette hogy a színészek mindig külön hajoltak meg előtte, mint a királyi páholy előtt szoktak. Közömbös, fáradt, unott volt az arca. Még a csodálatos nagy lobogó szempár is fáradtan csüggedten nézett a levegőbe. Mikor a színpadon felállított fehér márványszobrát megkoszorúzták, oda <>e nézett, mikor Viliette márkiné fejére tette a babér- koszorút, mintha bosszankodás és harag látszott volna a kiaszott arcon, de aztán a márkiné ragyogó szemébe nézett és olyan gáláns mozdulattal csókolt kezet a szép asz- szonyuak, hogy azt Versailles legkitűnőbb gavallérja is megirigyelhette volna. Az előcsarnokban a tömeg körülvette az SrácaiMAGWÍiTftKLM? mikor igy nyilatkozik meg; „ . . . Hozzá fog az állami építkezések keresztülviteléhez, — a nép pénzszükségletének fedezését olcsó kamat mellett hitelnyújtással, állami támogatással, szubvencióval, a szövetkezetek működésének újra felvételével, vető- és kenyérmagnak kiosztásával teszi lehetővé . . . Kultúrái téren a tanügyi sérelmeket megszünteti, a tanügyi referátus élére idevaló ruszin embert nevez ki, stb. stb. ..." Ha az olvasó ezeket olvassa, önkéntelenül is az a kérdés tolakszik eléje; micsoda perfidia kell ahhoz, hogy egy kormányzat a nép széles rétegeinek és egyetemének sérelmeit, jogos követeléseit, kívánságait, melyeket kötelessége volna teljesíteni, mint jutalmat helyezi kilátásba arra az esetre, ha Ruszinszkóban egy kormányt támogató egységes párt alakul? Eg a legprecízebb szegénységi bizonyítvány amellett, hogy a prágai kormány és annak ruszinszkói exponensei milyen politikai bölcsességgel rendelkeznek, ha az annyi éven át sanyargatott Ru- szinszkótól.azt kívánják, hogy annak választó népe holmi elkoptatott ígéretekért vállalva! alátámassza azokat a roskadozó bársonyszékeket, melyeken a prágai kormány már anélkül is oly inogva ül. A német nemzetlek pucciéi fenyegetőznek, ha nem lesz meg a polgári bioik Berlin, szeptember 17. A német nemzeti sajtótudósitó a párt kommünikéjét teszi közzé, amely elsőizben ismeri el, hogy a német nemzetiek a londoni megegyezés érdekében eladták magukat annak ellenében, hogy részt kapnak a kormányban s e kommünikéből kitűnik, hogy a német nemzetiek ragaszkodnak ehhez a megállapodáshoz. Végül a nyilatkozat azt állapítja meg, hogy ellenkező esetben a német nemzetiek meg fogják erősíteni az ellenzéki magatartásukat, a párt élére a legelszántabb ellenzéki férfiakat fogják állitani. Ez a puccsizmussal való fenyegetőzés. A belpolitikai helyzet tehát rendkívül feszült és abban a kérdésben, vájjon polgári biok lesz-e, vagy pedig feloszlatlak-e a birodalmi gyűlést, a döntés nem várathat sokáig magára. Papp Antal ügye készteti a kormányt az állampolgársági törvény noveilálására — A P. M. 11. éredeti tudósítása — Ungvár, szeptember 17. (Ruszinszkói szerkesztőségünktől.) Bérlésnek a Papp Antal érsek ismeretes ügyében követett politikája kellemetlen helyzetbe hozta a római Szentszéket és a prágai pápai nunciust, akit Benes egyházpolitikájának hi- véül igyekezett befolyásolni. Hogy Papp Antal érsek illetőségének elismerése ellen hajsza indult meg és hogy az ungvári főjegyző utasítást kapott arra, hogy az illetőséget elismerő képviselőtestületi határozatot megfellebbezze, annak oka abban rejlik, hogy Benes mindenáron el akarta mozdítani helyéről Papp Antal volt püspököt, ámde az eltávolításnak alapfeltételeként bizonyítania kellett azt, hogy Papp Antal nem cseh-szlovák állampolgár. Amikor Benes keresztülvitte ezt és megteremtette *az említett föltételt, akkor rábírta a prágai pápai nunciust arra, hogy Róma a püspököt a krisztusi engedelmességre való hivatkozással mondassa le állásáról. Papp Antal a lemondásba nem ment bele és igy állott elő szüksége annak, hogy Papp Antalt a Szentszék fölfelé buktassa, vagyis érsekké nevezze ki és Magyarországba helyezze át. Mindez a magyar kormány beleegyezése és hozzájárulása nélkül történt s Rómában óriási meglepetést keltett az a hír, hogy a magyar kormány nem hajlandó Papp Antalt befogadni és hogy Benes a prágai pápai nunciust akként befolyásolta, hogy az Magyarország megkerülésével fogamatositotta a Papp Antal áthelyezésére vonatkozó intézkedést. Ez az ügy most erősen foglalkoztatja a külföldi sajtót és Papp Antal esetét úgy tárgyalják, mint a cseh-szlovák kormánynak az állampolgárság kezelésére nézve jellemző eljárását. Ez az ügy a népszövetség most folyó ülése alatt is szóba került a kulisszák mögötti tárgyalásoknál és a nyugati kormányok nem kis megdöbbenéssel értesültek arról, hogy mini használja ki a belpolitikai erőszakoskodást Benes a külpolitikai célok megvalósítására. A kormányhoz közel álló politikusok úgy tudják, hogy a Genfben kapott intéseknek tulajdonítható, hogy a prágai kormány sürgősen megbízta az unifikációs minisztert, hogy az állampolgársági kérdés rendezéséről no- velláris törvényjavaslatot készítsen. öreg embert. Mint a csodatevő bálványhoz, úgy léptek elébe. Lesték a pillantását, boldog volt, akire tekintete tévedt, vagy hangját hallotta. Lassan vezették a Viliette család hintája felé. Richelieu herceg mosolyogva kérdezte; — Nos, Monsieur Voltaire, meg volt elégedve a mai estével? Európa bálványa az ingerültségtől fojtott hangon felelt: — Majdnem megfojtottak az ostobaságaikkal. Bárcsak már otthon volnék és pihenni hagynának. De a Villette-hintó csak lassú lépésben mehetett az ünneplő, tomboló Páris közepette. Az öreg ember arca egyre sötétebb és mogorvább lett. Viliette márki már aggódni kezdett, hogy nincs-e rosszul, mikor valami mosolyfélét látott az ezer ránctól keresztül barázdált arcon. Egy asszony furakodott közel a kocsihoz és hangosan kiáltotta: — Ide nézz fiam! Ez az öreg ember mentette meg a Calas családot a gyalázattól és az üldözéstől: Voltaire könnyedén bólintott az asszony meg a gyermek felé és halkan mondta: — Ez igaz volt ... Ez az asszony igazat mondott ... A többi ostobaság, káprá- zat, szemfényvesztés és csalás . . . A hintó végre eljutott a Viliette palotáig Európa bálványát leemelték a párnák közül és felvezették a lépcsőn át lakosztályába. Ott ült összetörve, fáradtan, szinte kétségbeesetten a nagy karosszékben, melyre a Viliette család históriai nevezetességű gobe- bnje volt borítva. A márkiné gyöngéd figyelemmel beküldte a komornyikot. Meg kell szabadítani az öreget díszes, súlyos öltönyétől s kényelmes háziruhát kell adni reá, még pedig minél gyorsabban. Jean, a komornyik, boszorkányos ügyességgel dolgozott S Európa bálványának szeme jóakaratulag, sőt gyöngéden pihent rajta. Úgy érezte, hogy az egész hosszú estén át egyedül ez az ember okozott neki jó érzést és hálás melegség fogta el szivét. — Fiam, hány esztendeje szolgálsz a márkinál? — Hat esztendeje Uram. — Itt is maradsz állandóan? — Dehogy maradok Uram. Még két év és akkor már . . . Elakadt a szava, mert észrevette, hogy milyen szerencsétlen és ostoba volt, mikor Franciaország legnagyobb emberét saját kis ügyével mulattatta. Sokkal régebben szolgált főúri házaknál, semhogy ne érezte volna tapintatlansága szörnyű súlyát. De a lobogó szempár gyöngéden, majdnem szeretettel nézett reá és egy szejid öreg ember hangja biztatta: — No, miért nem folytatod? Mit akarsz két év múlva csinálni? És Jean erre ia hangra mintha elfelejtette volna, hogy Európa bálványával áll szemben. Úgy beszélt hozzá, mintha egy faluja- beli öreg ember tudakozódnék vágyairól terveiről. —- Két év múlva annyi pénzem lesz Uram, hogy feleségül vehetem Caterinet, aki Rochefoucauld hercegnőnél szobaleány s egyet-mást szintén félre tudott tenni. — No az természetes, — bólintott a fer- ney-i pátriárka, — Caterine persze, csinos, ügyes leány? — Okos, szép, ügyes — lelkesedett Jean, — el sem képzelheti uram, milyen tökéletes teremtés . . . ‘ Európa bálványa bólintott s ez a bó- lintás azt jelentette, hogy lehet, hogy más tökéletesebb fantázia nem bírja, nem tudja elképzelni Caterine kiválóságát, de ö teljesen megérti és osztja Jean lelkesedését. A fiú buzgalma, a bátorító bólintásra még erősebb lett, most már vidoran és fesztelenül beszélt: Plágiummal vádolják Anatole France-ot Paris, szeptember 17. A francia sajtót néhány, napja az a kérdés izgatja: plagizált-e Anatole Francé, a Nobel-dij nyertese, vagy nem? Első Ízben a Mercure d,e Francé, ez az előkelő és magas színvonalú folyóirat mutatott reá, hogy Anatole Francé könyveiben egész részletek vannak, amelyeket a francia próza nagymestere valószínűleg régi, jórészt középkori munkáikból vett át. és fel is sorol húsz munkát, amelyek feltűnően hatottak a világhírű íróra. A Mercure. de Francé csak reminiszcenciákról beszél és a plágium vádját nem emeli fel. A konzervatív lapok már nemcsak reminiszcenciákról beszélnek, hanem plágiumról, a szó legtisztább értelmében. Kiderült, hogy. Francé- egyik leghíresebb regénye, a Ludláb királyné születését és sok érdekes részletét a Le comte de Gabalis című 1750-ben megjelent könyvnek köszönheti, amelyben a szerző De Villars abbé egy elképzelt német kabalistával, GabaLis gróffal vitatkozik a titkos .tudományokról és a világ szellemeiről. De Villars könyvében öt beszélgetés van. A Ludláb királyné tizenharmadik fejezete nemcsak gondolatokban, mondásokban, fordulatokban cs színekben hasonlít a forráshoz, hanem itt Francé úgyszólván teljes egészében átveszi a negyed?!? beszélgetést, sok helyen szóról-szóra, sok helyen nagyon kevés, főként -stilisztikai módosítással. Erre a fejezetre alapítják a France-elilenesck plágium-vádjaikat. A két szöveget egy tucat ujs4g közölte az összehasonlítás kedvéért, heves és szenvedélyes támadások jelentek meg a francia próza nagymestere ellen, azonban a legelfogultab- baknak is el kell isimerniök, hogy a vádlók <a harcban alulmaradtak, pedig Francé egy szóval sem válaszolt vádjaikra. Alulmaradtak azért, mert ■nagynevű irodalomtörténészek és kritikusok jelentették ki: olyaofinagy iróniák, minit Francé, jogában áll egyes források szószerinti átvétele is, hiszen éppen abban rejlik írói nagysága, hogy egy kor eszméit és elfelejtett alakjait kelti életre művészetével, a saját tehetségének szárnyain emelve ki az ismeretlenség homályából, megfelelő keretbe helyezve. A plágiumvita javában folyik és több lap ösz- szehasonlitó szövegeket kögpl Francé és Villars ■munkáiból. A jugoszláviai magyar párt november 9-én tartja meg betiltott közgyűlését Szabadka, szeptember 17. A magyar párt elnöki tanácsa a párt működésének visszaállítása után most tartotta meg első ülését Sánfcha György dr. elnöklete alatt. Az elnöki tanács táviratilag üdvözölte a miniszterelnököt és a kormányt és köszönetét fejezte ki .a párt ügyének törvényes és alkotmányos elintézéséért. Elhatározta az elnöki tanács, hogy a párt május 4-ére összehívott és betiltott első közgyűlését november 9-én fogja változatlan napirenddel Becskereken megtartani. — Caterine olyan leány, amilyen nincs több Parisban, ezt én mondom önnek Uram... — Ha te mondod fiam, akkor igazán nem kételkedem benne, — felelt Voltaire komoly érdeklődéssel. — És mit fogtok csinálni a pénzetekkel? — Vendélőt nyitunk Meudonban. Caterine tanácsolta. Én pedig vakon bízom a szavában, mert eddig is minden úgy volt jól, ahogy ő előre megmondotta. — És gondolod, |iogy a vendéglő . . . — A vendéglő uram Meudonban lesz. Oda szeretnek a párisi urak járni. Szép kis kert lesz mellette, ahol fehér báránykákat tartunk. S az úri hölgyek felveszik pásztorruhájukat és legeltetik az állatokat. M.ost ez a bolondság divat Párisban. Nevetett és bizalmasan kacsintott hozzá. Voltaire is elkacagta magát hangosan, szívből, ahogy még nem nevetett, mióta Parisba hazajött. — Caterine okos leány és. ráveszi úrnőjét, hogy jöjjön ki megnézni az állatokat. Kék, rózsaszínű, meg fehér szallagokat kötünk majd a bárányok nyakába és naponként fürösztjük őket. Mert az úri népek mostanában nagyon szeretik az állatokat, meg a természetet, de azt mondják, hogy szaga van, Caterine azt mondta, hogy csinálunk a kertben mohpadokat és finom parfümmel leöntjük. — Kitűnő gondolat — szólt Európa bálványa őszinte lelkesedéssel, — és ezt mind Caterine találta ki. — óh ez még semmi, — lelkesedett Jean, — nem is tudja uram milyen okosakat mond ez a leány. — Igazán? No hadd halljam. Soha ilyen érdeklődő szives mosoly nem ült még az arcán, mióta száműzetéséből hazatért. — Caterine azt mondja urain, ez az élet nagyon ostoba és rossz, de csak azért, mert . lusta és gonosz emberek rendezték be. MinCsütörtök, szeptemberig^ t