Prágai Magyar Hirlap, 1924. március (3. évfolyam, 51-73 / 499-521. szám)

1924-03-15 / 61. (509.) szám

& Szombat, március 15. — (A komáromi reformátusok harangja.) Komáromi tudósítónk jelenti: A reformátusok komáromi híres nagytemplomát még Péczely József, a nagy magyar iró, a legnagyobb ma­gyar református papok egyike építtette. A háború két harangját szerelte le a templom­nak, amelyek közül egyet a komáromi gaz­dák lelkes áldozatkészsége visszaállít, akik erre a célra húszezer koronát gyűjtöttek. — (A tenyészállatok tartási joga.) A par­lament mezőgazdasági bizottsága tegnap is­mét eredmény telemül tárgyalta a mezőgazda­sági állattenyésztés nemesítésének kérdését. Ugyanis az érdekeltség állást foglalt a 3. sza­kasz elten, ainey meghatározza, hogy a köz­ség köteles tenyészállatokat beszerezni és tartani és ezeket vagy egymaga köteles tar­tami vagy pedig etetés végett más állattar­tóknál szerződésszerűen elhelyezni. Vala­mennyi állattenyésztő alá van rendelve a „gazdasági állattenyésztő bizottságnak41, te­hát -egy közjogi testületnek. Feltűnő, hogy a már gyakran megvitatott kormányjavaslat ellen élesen harcol két koalíciós párt: a cseh nemzeti demokrata és a csieh néppárt. Sama- lik és Bergmann képviselők e pártok nevé­ben ugyanis azt indítványozták, hogy azokra a nagybirtokosokra, akiknek saját tenyész­állataik vannak, ne vonatkozzék a készülő törvény. Ezt az indítványt a bizottság több­sége azonban elvetette. — (A londoni villamosvasúti alkalmazot­tak bérmozgalnia.) Londoniból jelentik: A lon­doni váll átmos vasúti alkalmazót iák és a vál­lalat igazgatósága közötti bértárgylások mi'ndedid&g nem vezettek eredményre. Az Igazgatóság kijelentette, hogy a Vállalat vál­ságos anyagi helyyzetéré való tekintettel a kért nyolc shilhnges heti béremelést nem ad­hatja meg. Azt várják, hogy a munkaügyi mi­niszter közbelépésével meg fogja kísérelni a sztrájk kitörésének megakadályozását. — (Lengyelzsidó katonaszökevények Cseh-SzSovákiában.) Tesehenböl jelentük: Az utóbbi időben egyre növekedik azoknak a iengyelzsidóknak a száma, ak’k katonai szol­gálatuk teljesítése elől cseh-szlovák területre menekülnek. A szökevények legnagyobb ré­sze a koloroeai és a stamslawi körzetbe való. A oseh-szloválk hatóságok a nem kívánatos elemek beözöniése ellen meg fogják tenni a kellő intézkedéseket — (Készül a tisztességtelen verseny megakadályozásáról szóló törvény.) A ke­reskedelemügyi minisztérium a Lidové Listy értesülése szerint elkészült a tisztességtelen verseny megakadályozásáról szóló törvény- javaslat előkészítésének munkálataival. A ja­vaslatról az egyes minisztériumok és az ér­dekeltek képviselői tanácskoznak. A javaslat a nemzetgyűlés őszi ülésszakában kerül par­lamenti tárgyalás alá. — (Angliában betiltják a parforszvadá- szatot?) Londonból jelentik: Az alsóházban a liberális és munkáspárti képviselők törvény- javaslatot nyújtottak be a parforszvadásza- tok betiltásáról. A javaslat tárgyalásánál va­lószínűen nagy vita fog megindulni, mert a paríorszvadászat angol nemzeti sport­— (Növekedett a munkanélküliség feb­ruárban.) Február első felében a népjóléti mi­nisztérium statisztikai adatai szerint Cseh­szlovákiában 60.200 munkanélküli egyént ré­szesítettek támogatásban. Ezek közül 49.900 férfi és 10.300 nő volt; 67.000 pedig háztar­tási tagként szerepelt. Csehország­ban 40.300, Morvaországban és Sziléziában 14.200, Szlovenszkóban és Ruszlnszkóban 5700 volt a munkanélküliek száma- Ezen kí­vül vállalatok közvetítésével 16.800 ideigle­nesen munkanélküli egyént és 9960 háztartási tagot segélyeztek. A munkanélküliek száma a januári 57.857-tel szemben emelkedett. — (Aki látta Napóleont.) Jeruzsátemböl jelentik: Hussain, Hedzsasz királya, aki ez- Időszerint Jeruzsákimben tartózíkodlk, egy szüriai látogatását fogadta, aki saját bevallá­sa szerint százharmónck'lenc éves. A tisztes aggastyán, akinek szavaiban senkinek nin­csen oka kételkedni, azt ál ltja, hogy I. Na­póleont látta, amikor 1799-ben Szíria Aikkon nevű megerősitett városát ostromolta. A Szí­riái ember akkor tizennégy éves volt. Hüssem király a ritka korú aggastyánt megkülönböz­tetett tisztelettel fogadta. xx Professor Dolcfc, a világhírű grafoló­gus és horoszkópkészítő a „Lyra“ hangver­seny iroda utján, Kassa, a nagyközönség ren­delkezésére áll. Kell, hogy érdekelje a saját és hozzátartozói élete. Ismerje meg önmagát, jellemét Az ön sorsát, életének legkisebb eseményeit is okult erők, rejtett törvények irányitjáík. Küldje be ajánlott levélben pon­tos óimét, születési évét, lió, napját és 20 cseh koronát a „Lyra“ hangversenyiroda cí­mére Kassa és tudóményo^iiapon kiszámít­va megkapja az egész életére szóló grafoló­giai horoszkópját. Levelezés minden nyelven. SZÍNHÁZ ÉS ZENE canuuaaifciiMiiiNii Egy háboruellenes francia színmű Párfs, március 14. A franciák számára a háború győzelmet je­lent, de az ország egyúttal másfélmillió halottját is gyászolja. Csoda-e hát, ha a Comédie-Francaise- ben egy hónap óta a háborút testvérgyilkosság- nak bélyegző darabot adnak, de amelynek első előadásai az ellentmondók heves tiltakozásától voltak hangosak. (Hozzá keld tennünk, hogy ma már csak tapsolok vannak a nézőtéren, hála a rendezők körültekintő törlésetek.) Annyi bizg- nyos, hogy a darab mellett közönyösen elmenni nem lehet. A darab szerzője Paul Raynaí. A francia szín­padnak annyi émelyitő vigjátéka és társadalmi drámája közt az ő tragédiája súlyos szavaktól visszhangzó szónokba ssága mellett is a fiatalos feszülésnek, dacos Igazat akarásnak és a friss levegő vágyának sokat jelentő hajtása. A siker- hajhászók szellemes és csillogó, de léha és lélek* télén, szerelemcsomókat bontogató szüleményei után végre egy a mai idők valódi jegyét viselő alkotás, mely a tisztázásnak becsületes vágyával állítja szembe az igazi hazafiságot és a háború utálatát, azt a sok ellenkező, egymást tagadó éT- zést, gondolatot, miket a felkavart lelkekben a végevárhatatian háború szenvedései merítettek felszínre. Különös címe van a tragédiának: Le tombeau sous l’Arc de Triomphe (A diadalív alatti sir). Az Arc de Trbmphe egy száz év előtti világzajlás francia diadalainak emlékét hirdeti. Hőse, I. Napó­leon, ki 1814-ben tűnik le Európa színteréről, ma az Invalides kupolájának fejedelmi sátra alatt nyugszik s szentélyszerü magányában néma gőg­gel fogadja álma zavaróitól a fél'steneknek kijáró hódolatot. A győzelmes embernek azonban 1914- ben félelmes vetélytársa támadt: a feláldozott ember. Ennek nincs neve, vagy ha igen, millió és millió apró kereszt felírásainak tömege gomofyo- dfk össze a szem előtt egyetlen véres árnyékká, mely kelettől nyugatnak egy világrészen át borul a csataterekre. A feláldozott emberek egyfke, az „Ismeretlen Katona*', az Arc de Tronrphe alá ke­rült. hogy szürke névtelenségével Európa egykori hódítójának ragyogó dicsőségét vitassa. S míg a sírján lobogó örök lángot sok millió halott társá­nak elsuhanó lelke reszketted, úgy rémlik, mintha ennek az Ismeretlen Katonának temetkezési helye fölé, mely csupán egy igénytelen, szomorú kővel takart foltja Eirrópa felszaggatott testének, az ég boltozata emelné a maga végtelen dómját. Körülbelül ezt a képet akarja idézni a cím, mely híven jelzi a darab szellemét. Hanem a mii maga inkább drámai költemény, mely színpadra épp ezért kevésbé alkalmas. Gselekvénye alig van s ami történésnek nevezhető váz felfedezhető benne, az a szavak és érzések átszellemitő fény- kőre nélkül megütközést keltő szexualitás volna. De így, négy véget érni nem tudó év kitörölhetet­len tapasztalásának képe az Ember Tragédiája számára. Véletlenül előbb olvastam a szöveget, mint láttam az előadást. Izgatottan, remegve vár­tam, hogy a függöny felmenjen; a lázam, sajnos, hamarosan elmúlt. A költészetet bajos színpadra vinni, játszani pedig egyáltalán nem lehet Annak a színes lángokban izzó, tömjénes illatú apotheo- zisnak,' mely Ádám XX. századbeli unokájának fe­jét akarja dicsfénnyel övezni, a deszkákon csak az üszkeit tehetett látni. A katona, aki annyi név­telen hős kora halálra szánt ifjúságából szőtt már­tír, képzeletünkben gigászi arányokban megnőtt nagyságából, mindnyájunkért érző és gondolko­zó szellemiségéből hirtelen félszeg, néha hamis fenségü csukaszürkévé zsugorodik, nrhelyt isme­rős vonásaival az egyik színészt látjuk benne ma­gunk előtt. A szimbólumok, a hódoló érzés kegye- íetes tárgyai, nem tűrik a közszemlére tételt S a katona, ki egyszer az emberiség megváltójával hasonlítja össze magát (Igaz, hogy ezt kihagyták), a banálissá válás veszélyével küzd, mikor a faj életének egy elég köznapi jelvényével, azt ággyal kerül össze. A műnek ezt az értékhanyatlását látva, azt kérdjük mangunktól, nem tévedett-e az Író, mikor a lázadásnak és igazságtalanságérzetnek ezt a ki­áltását a színpad akusztikájában akarta kipróbál­ni. Először a színház nem Is volt képes teljessé­gében befogadni a munkát; a színészek alig a felét mondják el annak, ami könyvalakban megje­lent. Azután pedig a szereplőd személytelen jelle­ge, egyetemes lelkiformákat képviselő hivatása (a személyek csak így vannak megadva: a Katona, az öreg, Aude, aki 20 éves) nehezen tűri a három fal szűk távlatába való szorítást, amit az előadás is bizonyít. Végül az a tény, hogy müvének igazi szépségei azok a helyek, hol mondanivalói szinte monológokba sűrítve ömlenek, arra enged követ­keztetni, hogy nehezére is esett a lávaként kitörő keserűséget párbeszédekbe tördelni. El kell ismer­ni, hogy dialógjai lüktetők, fordulatosak, sok he­lyütt meglepően egyensirlyozottak és finoman vé- settek, de ilyenkor hideg, kiszámított, észrevehe- töleg művészies s csak ott tud elragadni legin­kább, hol a szavak egy deliriummá fokozódott fantázia játékaiként egyetlen sugárban iveinek fel, hogy szikrázásukkal misztikus ábrákat rajzolja­nak a viharterhes égre. Ilyenkor árulja el magát a szerző, hogy nein volt elég neki a darab sze­mélyzetét háromra korlátozni; Hrizmusa csak egy i hangnemet ismer s három szereplőjének szájával ő vall; s mi nem is figyelünk, csak az ő szavaira, a vezető szólamra. S Így lesz az akart trióból egy leplezett solo, A cselekvés, ami ezt a pacifista hitvallást a szinpadra segíti, nem sok. Több mint egy évi tá­voliét után hazaérkezik a katona, hogy megesküd­jön menyasszonyával, aki árva lány s a háború eleje óta a vőlegény apjának házában él. A fiút azonban már meg is előzte az a távirat, mely sür­gősen visszarendeli a liarcíérre. A menyegző ce­remóniái el vannak fujva, de a nász mégis meg­történik: a nő akarja igy. Utána bevallja, hogy fő- kép tűnő szerelmének megmentése volt a célja s hogy szivének parancsoljon, a testét adta át. A férfi könyörtelennek találja annak bevallását, hogy csak könyörületből tett az asszonya s ha most már az igazságok feltárásánál tartanak, ő is el­árulja, hogy ezért a kétes gyönyörűségért ő az életével fizet: a kapott szabadság ellenében olyas­mire vállalkozott, tmi a biztos halált jelenti. Fáj­dalmuk extazisa messze felemeli őket a polgári élet nr'nden viszonylagosságán. Evvel szemben az Öreg felháborodása a háború szenvedéseitől nem érintett, meg nem értő, a béke és rend idejére berendezkedett morált képviseli. A megbotránko­zás mögött azonban önzés lappang: az öreg a megszokás rendjét és nyugalmát védi, melynek kényelme nem könnyen alkuszik meg a sérelmes kivételekkel. A fiú mindamellett épp ezt a töré­keny társadalmi rendet oltalmazza a saját áldoza­tul hozott életével, tehát ő is elvárhatja nemcsak azt a jogot, hogy áldozatot (a menyasszonyáért) fogadhasson el, hanem hogy mindenki tisztelettel is tekintsen reá. Az apa és fiú összeütközésében az önzésnek kell megtörnie, hogy fejet hajtson a halálra szánt fiatal életnek egy uj megváltáshoz magasodó erkölcsi fensőbbsége előtt. S a katona úgy távozik, mint aki az itthagyottak boldogságá­ért fog meghalni. A könyvnek (valójában inkább erről, mint a csak felerészt előadott darabról lehet beszélni) legfőbb értéke abban van, hogy halványan de­rengő képet nyújt a lelkeket a háború vessző­futásában elért szédületről, mely a hasitó fájdal­mak ' zsibbadása közben csodálatos éleslátásu seblázzá növekedett. A sokszoros szenvedés egy hosszú élet tapasztalását pótolja. A világháború egyedül megközelíti egy ezredév csalódása:nak leckéjét Az emberiség öregebb és bölcsebb lett általa. Eszmék és tények tisztább jelentőséghez jutottak a kultúra ezerszálu szövedékéből kitépett ember elképedt tekintete előtt s az élet és halál végtelenje közt lebegő ész mindenről abszolút ér­tékelést próbált adni: a dolgok csak az élet és ha­lál szempontjából nyertek értelmet. Ebből a lát- szögből nézve oly egyszerű a világ, oly lemezte­lenített az élet, hogy a szemlélő számára semmis, nevetséges minden előítélet és ránk tolt erkölcs- rendészet Maga a társadalmi rend Is apró jogok és kötelességek, kicsinyes hasznok és áldozatok lehetőleg mindenkit kielégítő összeegyeztetése, ha pedig valakinek az áldozata többszörösen meg­haladja a többiét, érthetőleg más véleménnyel lesz a saját megkötöttsége felől. Ez teszi elfogadható­vá az ágyjelenetet is; sőt ha a lét és nemlét sza­kadékénak széléről nézzük a hollónak utolsó gesz­tusait, akkor e tényben az élet rejtélyes céljának minden jón és rosszon túli tisztaságú beteljesülé­sét fogjuk látni. Különben az író szavai minden dologra külö­nös, uj fényt vetnek. A kiábrándulásnak hamis ideálokat döntögető, keserű zokszavai ezek, me­lyek mintegy lángot vetve csapnak le a vészes sötétbe. Meg lehet változtatni az emberi szivet? Talán már meg is változott, mondja egy helyen. Mi teszi újjá? „A dicsőség néma megvetése.*4 A háború elveszítette a varázsát. Emlékezz rá, mi­lyen hatalmas volt. Zordnak és nagyszerűnek, a vér és tűz lángoló bíborában képzelték el. Bá­multák, mint egy fekete napot. Ma az igazi nevén robotnak hívják. A legsúlyosabb, a legegyhan- gnbb, a legvrsszataszitóbb robot. Amit fenséges, nagy fenevadnak hittek szokás szerint, az főképp csak egy komor teherhordó barom. Egyszer azt mondtam a bajtársaimnak: Lehet, hogy ezt Írjá­tok a síromra: „Meghalt bosszúságában a hazá­ért. “ íme, a hírhedt háború sokkal ostobább, mint­sem rettenetes. Nem félek tőle, csak utálom. Részt veszek benne, de megvetem. Beszéde m’hdenütt szenvedélyes, forró és színes, ami költeményben megjárja, a dráma számára azonban megakasztó- lag zsúfolt és szélesen hömpölygő. Rajmaiban ész- revehetőleg sok a németesen nagyvonalú és a viziószerüen patétikus látás, mely Vlctor Hugóé­hoz hasonló romantikus szófergetegből lesz még nagyszerűbbé. Ezek a sajátságok azonban a drá­maírót csak hátráltatják; igy nem haladhat bizto­san s nem tarthatja be a legrövidebb utat. S mi­vel nem tudja melyik a megmondó szó, a meg­világító mondat, mindegyiket megtartja. Ezért lett müve tragédia helyett inkább egy tragikus szép­ségű kaleidoszkóp. A léleknek azokat a soha ki nem fürkészhető mélyeit, melyeket a háború vt- haránaik villámai csak pillanatokra világítottak meg, nehezen rögzíthetők meg. Raynal szavakat keres a látottaknak. Még homályban tapogatózik s csak a fájdalom metsző érzése árulja el, hogy elevent ért. Tóth Béla dr. (*) A fekete huszár. Budapestről jelentik: A mai operett olcsó tömegcikk, amelynek receptje igen egyszerű és sablónos. Egészséges, mulattató cselekményt hiába keresünk benne. Nem is a lib­rettó itt a fontos. Egy-két divatos tánc, elegáns toalettek, illetve rafíinált meztelenségek szines dekorációkkal. Ez minden. Igazán meglepetés volt számunkra a Blaha Lujza-szirrház tegnapi újdon­sága, amelynek ügyes és fordulatos szövegkönyve uj ember: Endrődy Béla munkája. Friss lükteté­sű meséje színpadi érzékre valló beállításaival és jól megrajzolt, eleven figuráival bilincsel le. Amel­lett a szerző a konjunktúrának is megfelel, mert a foxiblues és shimmyn felül a jelen hangadói: a bankvezér, a kisgazda képviselő, sőt a deviza- központ Igazgatója is fölvonul a Kartal Simon gyáros zugligeti villájában rendezett kerti ünnep­ségre. A gyáros Eliz leányáért folyik a küzdelem Pető és Bedő között. Az utóbbi egy műkedvelői előadás keretében akarja választottját megkérni, de Pető az öreg sváb segítségéve! lefogja és el­rabolja tőle a fekete huszárruháját Pető, a Má­tyás korából feltámadt fringiás vitéz csakhamar elhódítja Eliz szivét De ekkor Jenki, az angol lor­dot játszó kalandor hirtelen szemébe vágja, hogy banktolvaj. Ebből óriási botrány lesz és a jegyes- ség felbomlik. Kartal Shnonéknál nagy a szomo­rúság, amikor egyszerre csak Bedő, aki időköz­ben milliárdos lett, toppan be. Hamarosan kitudó­dik, hogy ő nem más, mint Pető, a fekete huszár, aki sohasem volt tolvaj, hanem tekintélyes bánya- tulajdonos. A tolvajok is előkerülnek Jenki és Lenki személyében. így aztán a fiatalok boldogsá­gának semmi akadálya. Ehhez a kacagtató libret­tóhoz Rieger Tibor irta a muzsikát, amely könnyű, játszó, ötletes és eredetiségre törekszik. Egy-két táncszáma nagyon szép. A szereplők sorából fel­jegyezzük Vaály Ilonát, a groteszk mamát, Rozs- nyai Ilonát, a pompás jasszpárt Somogyi Nusit és Dénes Oszkárt, valamint Szirmai Imrét a gyáros Jóízű szerepében. Abonyi, a fekete huszár figu­rájában kissé merev és erőtlen. A színpadi képek illúziót keltőik, a rendezés ötletes. Magyarország és az utód­államok festőművészetének közeledése ' Iváíiyi-Grüiiwald Béla nyilatkozata Budapest, március 14. (Saját tudósítónktól.) A jugoszláv sajtó hetek óta élénken foglalkozik a kölcsönös kulturális „kicserélődés* eszméjével, amely közelebb hozná egymáshoz Magyarország és az utódállamok művészeiét. Fölkerestem Iváhyl-Grünwaild Bélát, a Szmnyei-Merse Pál társaság tagját, mert úgy értesültem, hogy magyar részről ő van megbízva az eszme ápolásával és ennek kivitelével illetékes kö­röknél. A mester Deák Ferenc-íér.i műtermé­ben fogadott és a következőket volt szives el­mondani: — Néhány nappal ezelőtt járt fenn nálam a Vajdaságból Oláh Béla festőművész, volt tanítványom é'S közölte velem, hogy a jugo­szláviai festők körében nagyon szívesen ven­nék, ha kölcsönösen kiállítást rendeznének a két országban. Magyarországon csak Buda­pestről volna szó, Jugoszláviában pedig Bel- grádbam és a nagyobb magyar városokban, mint Újvidéken, Szabadkán, Zomborban. A jugoszláv kormány a siker érdekében előre is hetvenöt százalékos szállítási engedményt adna, a jugoszláviai festők pedig az egyes városokban gondoskodnának kiállításra alkal­mas helyiségekről. A kiállifáson Magyaror­szágon nemcsak jugoszláviai magyar, hanem szerb, esetleg horvát festők is résztvennének képeikkel. — Mindezekről azonban bővebben be­szélni kicsit korainak tartom és éppen ezért semmit sem tudok mondani sem a kiállítás anyagáról, sem a kiállítók személyéről, mert ezek a tárgyalások bár már megindultak, mégis legelső stádiumban vannak. Annyi azonban bizonyos, hogy kizárólag jónevü fes­tők szerepléséről lehet szó. Ha a tárgyalások az egyes kormány- és művészkörökkel sike­resen lebonyolódnak, akkor is csak őszre le­het szó legkorábban a tárlatok megnyitásáról még pedig úgy, hogy ugyanabban az időben nyitnák meg itt fenn Pesten és odalenn. — A magyar festők körében igen kedve­zően és örömmel fogadják ezt a közeledést és rajta leszek azon, hogy kölcsönös jóakarattal és ögybuzgósággal minden nehézséget elsi­mítsanak, hogy az együttműködés minél ha­marabb megteremthető legyen. Megkérdeztem a mestert, nincsen-e szó ugyanilyen mozgalomról más utódállamok művészkörei részéről? — Csdh-Szlovákiávai való ilyen tárgya­lásokról még sző sincsen és addig nem is le­het, amiig az 5 részükről a kezdeményezés meg nem történik. Ml a közeledést örömmel vennénk, de a mi iniciatvánk több okbői le­hetetlen Buda László. * (A Jókai Egyesület közgyűlése.) Komárom­ból írja tudósítónk: A Jókai Egyesület vasárnap tartja XTV. rendes közgyűlését Komáromban. Tárgysorán szerepel a Jókai-centennárium ügyé­ben hozandó határozat is. A közgyűlés ünnepi előadását Alapy Gyula dr. muzeum- és könyvtár­igazgató tartja: A tízéves komáromi kulturház címen. * (Ábrányi Emil- és Gárdonyi Géza-enüék­ünnep.) Komáromi tudósítónk jelenti; Ábrányi Emil költő és Gárdonyi Géza, a nagy magyar re­gényíró emlékének áldoz vasárnap a komáromi Jókai Egyesület, amely emlékünnep keretében méltatja emléküket. Szíjj Ferenc dr. nyugalmazott polgármester, a Jókai Egyesület elnöke Ábrányi­ról, Bognár Cecil* dr. egyetemi magántanár pedig Gárdonyiról tart Irodalmi méltatást kísérő műsor keretében*

Next

/
Thumbnails
Contents