Prágai Magyar Hirlap, 1924. március (3. évfolyam, 51-73 / 499-521. szám)
1924-03-06 / 55. (503.) szám
Csütörtök, március 6. Eltemették a farsangot Szepesbélán Riport a híres bélai karneválról — Furcsaság-ok a szepességi Rátétről Rezesbanda harsogó muzsikája mellett őfelsége Karnevál herceg óriási, kitömött alakja közeledik, kezével kis babát vezet. Farsangi emlék. A színes napkelet világából való a következő három csoport. Elől kitömött óriási elefánt hátán ül a gőgös maharadzsa, nyomában ott a remek kétkerekű indián ökörfogat és pálmáiknak hiivös árnyékában egy fakir két fátyolos keleti szépségnek jósolja a jövendő titkait. Közben bohócok, álarcosok sürögnek, a közönséggel évödnek* Harsogó nevetés jelzi a következő csoport jövetelét: jön a bélai „miniszterlóca"! A ház előtti pádon hat szomszédasszony ül, erre is intenek, arra is mutatnak, összedugják a fejüket, sugnaJk-bugnak, de azért nem szólnak egy szót sem. Kitűnő helyi karrika- tura. A pletykázásért bűnhődni kell: a hajdú egy megvasalt és száján óriási lakattal ellátott némbert vezet. Hatalmas kocsin eredeti, pompás ván- dorcigánycsapat közeledik. Cigányzene. És a szemek egyszerre kigyulnak, a szivek hangosabban vernek, itt éljenzés, amott kendő- lobogtaitás : délceg paripán elől jön a marcona csikősgazda hosszú karikásával, két fürge bojtárja utána táncoltatja a lovát. A szemeket elönti a könny! Jó Isten, hát mi van azon sírni való, hogy valahol a csárda mellett, gulya-ménes ott delelget! Hosszú sorban jönnek az újabb képek. Hatalmas csiga vonszolja közmondásos gyorsaságával a poprádvölgyi vicinális masináját, kocsijait. Piroska is itt van a nagymamájával, a vadász bácsival és egy hatalmas farkaskutyával. A gyerekek sokat tapsoltak nekik* A lakáshiányt találóan figurázza egy nagyon sikerült szép csoport. Zipser népviseletben szalonnát sütnek és gulyást főznek egy erdei tisztáson. Egy középkori lakodalmas hintó gördül elő. Ódonsága sok mosolyt csal az arcokra. Rezesbanda nagy zene-bonával veri egy induló ütemeit. A siralmas gazdasági viszonyok tükre gyanánt fölvonul egy szepesi pénzintézet bukásának karikatúrája. Káromkodtak is, nevettek is. Négy lóval vontatott kocsiján fölvonult őfelsége a sörkírály is. A hatalmas hordót pompás komlólugas árnyékolja és hermelines palástjában ott trónol Gambrinus méltóságos alakja is. A1 rókusí fafuvarosok lehozták az erdők ledöntött királyát, egy óriási fenyőtörzset. Hét pár csengős ló vonszolta a háromszáz- hatvannégy évet élt százhuszonnégy centiméter átmérőjű, sok vihart látott öreg legényt. A következő kocsin az erdők kis manói ficánkolnák: szakállas törpék és körbekarikázzák a náluknál nagyobb légyölő galócát. Nemcsak a gyerekseregnek, de a fölnőttek szivét is elöntötte a meleg öröm. Tornászó figura groteszk mozdulatokat lejt. A következő kocsi bájos idill. Köröskörtil csupa függő leánysziv, köztük, a középen ott áll a kis Ámor és picinyke üllőjén, hamis mosollyal kovácsolja az uj sziveket. Gyereksirás a következő csoportra tereli a figyelmet: a kocsin ott sir, könyörög egy tucat pólyás baba, négergyerekek, a tóban, hívják a mamát, békaurfi és gólyamama ott csittitja őket szeretettel. A rabszolgakereskedés emlékét eleveníti meg a következő csoport: Az ültetvényes lóval vonszolja a megbilincselt és nyakukon deszkakalodába zárt fekete párákat. Öklömnyi papircsákós gyermekeknek macskazenekara éktelen hangzavart csap. óriási nevetés harsan: a szabadkozó vőlegényt menyasszonya lóval vontatja az anyakönyvvezető elé* A legsikerültebb tréfás képek egyike. Végül négylovas kocsin hozzák Tutan- karnen fölfedezett sírjának gyönyörű képét, pepitaruhás angol lord nagyítóval vizsgálja rajta a hieroglifeket. Remeik egyiptomi stílusban készült művészi alkotás, mestere büszke lehet a legszebb csoportra! A kilométernél hosszabb menet eleje már ott jár az alvégen, óriási teste itt hullámzik a főutcán, a vége pedig még ott tart a felvégen. Impozáns, szép volt! A közönség sürü rajokban a nyári sorra hullámzik, ahol a menet visszajön. Az alkony homálya száll a kis zipser falura, amikor főterén a visszatérő csoportok föloszlanak. Három film A Karneválegyesület fáradságos, nehéz munkájának gyümölcsét: ötödik, eddig legnagyobb farsangi menetét filmen örökíti meg., A fölvételből csak három példány készül, de nem üzleti célokra. Egy itt marad az utódok részére, egy a testvérekhez Magyarországba, a harmadik pedig Amerikába kerül. Másodízben megjelent a „Báitersche Fa- schengstrompait" tizenkétoldalas száma* Címlapját Kőszeghy Elemér festőművész bo- hókás rajza ékesíti, Zipser népviseletei leányok árulták a lapot, számai még a menet előtt az utolsó szálig elfogytak. Az utcán csoportokban tömörülnek a vendégek: vidékiek a Poprád völgyéből, su- kan vannak itt Lőcséről, Iglóról, Eperjesről, Kassáról is. Mindenki el van ragadtatva. A zipser arcokon ott ég az egy családhoz való tartozás öntudatának nemes büszkesége, boldogsága. Valóban irigyeljük e számban és erőben megfogyatkozott kis sziget százados kultúráját szívós kitartással védő és nemzetségének öntudatosságát ápoló energiáját! e. r. ffáawirgirfunfctc Lelepleztek egy I ember gi ukrán fölkelő szervezetet Lemberg, március 5. Az itteni lengyel lapok Jelentései szerint a lemberg! rendőrség egy titkos ukrán szervezetet leplezett le, amely állítólag fegyveres fölkelés tervét dolgozta ki, amely Ke- letgaliciát el akarta szakítani Lengyelországtól. Az egész akciót állítólag egy a külföldön lévő bizottság Irányította. Vége a mexikói forradalomnak London, március 5. A Reuter-ügynökség mexikói jelentése szerint a felkelők Nyugat- mextkó határain próbálkoznak menekülni az országból. Belátják, hogy a forradalom kudarcot vafiott és híveiknek azt a tanácsot adják, hogy menjenek vissza lakóhelyeikre. A mexikói hadügyminisztérium közli, hogy a petróleumvidékektől északra megszűnt a szervezett ellenállás. Az angol fekőbázban leszavazták a léghajózási államtitkárt London, március 5. Az angol felsőház tegnap délelőtti ülésén Londonderry lord javaslatot terjeszteti! elő Anglia légi haderejének megerősitésérőL Annak ellenére — hangsúlyozta a lord, — hogy a felsőház őszintén kívánja az általános leszerelést, mégis szükségesnek látja a légi flotta kiépítését, hogy veszély esetén hathatósam tudják védelmezni az angol birodalom integritását. „A jelenlegi pillanat — fejezte b-e beszédét a szónok — még nem alkalmas az általános leszerelésre." Thomson lord, léghajózásügyi államtitkár, a többi között a következőket válaszolta: Ha a munkáskormány belátná a légi flotta kiépítésének szükségességét, úgy egy pillanatra sem halasztaná el a terv végrehajtását. Erre azonban egyáltalán nincs szükség, annál is inkább, mert ezzel nyíltan beváltanánk, hogy gyengébbeknek érezzük magunkat a franciáknál. A munkáskormány nem téveszti szem elől a jelenlegi helyzetből esetleg előálló veszélyeket. A felső ház Londonderry lord javaslatát Thomson lord fejtegetése ellenében is elfogadta. . Rövid táviratok Sthamer német követ tegnap az ango-1 foreágn office-ben volt kihallgatáson. Az orosz népbiztosok által elfogadott olaszorosz kereskedelmi szerződést a végrehajtó bizottsághoz utalták át. A szerződés nem érinti a régi adósságok kérdését A lipcsei textiivásárház megnyitása alkalmából tegnap este KnilLing dr. bajor miniszterelnök is beszélt és kijelentette, hogy a német egység megőrzése Németország legfontosabb érdeke. Ez a meggyőződés uralkodik Bajorországban is. A Béri. Tageblatit jelenti Newyorkból: Washingtoni hivatalos jelentések szerint a hon- durasi forradalmi csapatok bevették Teguoigalpa fővárost. Gutierrez elnök családja elmenekült. A kormányosapatok Geiba kikötőt is kiürítették. A Vorwárts londoni jelentése szerint az angol munkáskormány előterjesztendő költségvetési tervezete negyvenmillió font sterlinggel kisebb végösszegről szól a konzervatív kormány tavalyi költségvetésénél. A hadsereg- és tengerészeti ügyekre szánt kiadásokat kilenc és félmillió fonttal szállították le. Genfi jelentés szerint a litván küldöttség tegnap átnyújtotta válaszát a népszövetség memeli bizottságának az uj memeli szabályzatra vonatkozóan. A vasárnap Genfbe érkezett memel- vidéki küldöttség ma kifejtette a bizottság tagjai előtt, hogy a szabályzat nem felel meg kívánságuknak. Moszkvai jelentés szerint a Rikov londoni útjáról szóló hírek alaptalanok, mert Rikov a Kaukázusban üdül. A japán külügyminiszter képviseletében a pekingi japán követ azt a kérdést intézte az ottani szovjetddegátushoz, hogy mily álláspontot foglalna el a szovjetkormány, ha Japán megfelelő időpontban a diplomáciai összeköttetést ismét fel szándékozná venni a szovjettel. Stockholmi jelentés szerint a skandináv államok konferenciája (Svédország. Dánia, Finnország és Norvégia) egy szerződést fogadott el, mely szerint az •miitett államok kötelezik magukat arra, hogy a köztük fölmerülő vitás kérdéseket döntő bíróság elé .terjesztik, Szlovenszkó, március 5. A farsang végi falragaszok tarka-barka- ságában eredeti hirdetés kötötte le Szepes- ségen átutazó idegen figyelmét: két sujtásos nadrágu, ezüstgombos mellényü férfi a víz partján csáiklyát markolva, hanyatvágódik, a magasból pedig mosolyogva pislog le az öreg hold kaján arca. Aki a hirdetés szövegét olvassa, első pillanatra meghökkent miféle ismeretlen náció hirdeti kettős magánhangzókban gazdag nyelvén a mondanivalóját? Talán valami hollandus, dán, vagy más északi vendég tévedt ide? Egyik sem, csupán Zipserország Rá- lótjai: Szepesbéla adija tudtára mindenkinek ékes nyelvjárásán, hogy a Poprádba esett a hold és farsang utolsó vasárnapján ismét ki fogják huzni a folyóból, amiként azt az apák egykoron tették. Á hold a Poprádba esett* Á jó földiek úgy regélik, hogy Szepesbélán ablakok nélkül építették meg a városházát és amikor a tanács érdemes tagjai a sötét helyiségben beverték az orrukat, a polgárokkal zsákokban hordhatták oda a világosságot. Páratlan felvidéki stílusban megépítették a harangtornyot is. Idők folyamán lapos te- t tejét ellepte a fü, törték hát az eszüket, miként kellene azt onnan eltaikaritani? És fölhúzták a falu bikáját, az szépecskén lelegelte á zöld pázsitot. Lehozatala azonban újabb gondokkal telítette meg a fejeket, a legböl- csebbek tanácsára összehordatták a falu ösz- szes párnáit, nehogy a drága állat testi épségében kár essék. Vala pedig az üstfoltozónak egy korhely fia, akinek elfogyott az aprópénze* Egy nyári tótén, amikoron a hold a felhő mögé bujt, a gézengúz végigrohan az utcán és teli ^tüdővel ? űvöTté: — Csülökre, emberek! A hold a Pop- , rádba esett! És a sárkányok •— az az ő diszjelzőjiik csáklyát ragadtak, a folyóhoz rohantak, dolmányaikat levetették és a szerencsétlent fiit keresték vala. A nagy hűhótól megrettent a felhő, elrebbent, az egyik atyafi erre őrömmel a víztükörre mutat: — Itt fekszik, ni! Csáklyájukat sebtiben bevágják a vízbe, kampója gyökeret fog, az atyafiak nekidül- nek, húzzák kegyetlenül, a gyökér szakad, hanyatvágódnak és örömmel látják, hogy a hold ismét ott pompázik az égbolton. A kor- hely gézengúz pedig ezalatt levágta a dolmányok ökölnyi ezüstgombjait. Ez a furcsa hirdetés képének magyarázata, amelyet Kőszeghy-Winkler Elemér festőművész rajzolt meg oly eleven erővel. Á bélai karnevál története A szepesbélai farsangi menet eredete messze a múltba vezet. Valamikor százszázötven esztendővel ezelőtt, vagy talán még előbb, a céfarendszer idejében, az a szokás honosodott meg Szepesbélán, ho>gy ham- yazó szerdán — és nem pedig farsang utolsó napján — a céhek fiatalsága álarcot öltött, a legények lóra pattantak, az inasok pedig gyalogszerrel, maskarának öltözve, valamelyik céhmester házában összegyűltek. Innen indult el a menet, végig a főutcán, a vezető legény minden korcsma előtt „Állj!“-t kiáltott, a korcsmáros néhány kupa borral megvendégelte a tarka társaságot, évődések, hancúrozások közepette aztán elindultak a következő korcsmáig. A legények a körmenet után leszálltak a lóról, a maskarát levetették és munkászubbonyban ismét szolidan dolgoztak a következő farsangig. Amikor a füstös kéményü gyárak hadat üzentek a kisiparnak, a régi népszokások legtöbbje feledésbe ment. Bélán is fogyott a farsangi menet résztvevőinek száma, csökkent a kép változó tarkasága, de a megmaradt kevesen évről-évre hamvazó szerdán azért mégis következetesen kivonultak az utcára* E század elején az egész képről már leritt a kopottság, hiányzott az ügyes, szakavatott rendező leleményessége, ötletessége, no meg a szükséges töke. E régi népszokás megmentése céljából 1913-ban megalakult a „Bélai Karnevál egyesület", amely a lakosság egyetemére támaszkodva, ismét íölclcvenitette a szepesbélai farsangi körmenetet. A fölvonulást hamvazó szerdáról Farsang utolsó vasárnapjára helyezték át. 19l4. év tavaszán mutatkozott be az első, nagyszabású menet. Az eredmény fényes volt. A fölvonulás impozáns méretei, egyes csoportjainak szépsége, a tréfás jelenetek ötletessége várakozáson fölül kielégítették a Poprád völgyéből összesereglette- ket, A hir sebes szárnyain messzire elvitte a J bélai karnevál hírét, az elért erkölcsi és anyagi siker pedig biztosította jövendőbeli fejlődését. A világháború utáni esztendőkben valósággal vakmerőségnek látszott a farsangi menetek fölujitásának gondolata. A karneválok vezető városai: Nizza, München, Páris még nem ocsúdott föl a leíkekre nehezedett háborús nyomás súlyától és lám: a szepes- ségi Rátót merész elhatározással farsang utolsó vasárnapján mégis föl merte vonultatni a tréfás tömegeket. Ungarische Bell A poprádi állomáson, mint valami megbolygatott méhraj, rohanja meg a tömeg a poprádvölgyi vicinális kis kocsijait. Családias meghittséggel kezdődik az ismerkedés;: — Wohin, Herr Brúder?; *’:hí — In die ungrische Beái! Magyar Béla, itt, a Tátra alján, a szláv falvaikkal körülzárt szepesi német nyelvszigeten, de melegen hangzik a nép nyelvének ez a díszítő jelzője! A vicinális kis masinája tüszög, nagyokat nyög, erőlködve, csigalassúsággal vonszolja szokatlanul hosszúra nyúlt testét, meg- megáll, a kis állomásokon fölveszi a várakozókat, valóságos kínszenvedés itt az utazás. Szomszédom belső zsebéből képes lapot húz elő, kiváncsi fejek föléje hajolnak, nevetés, vihogás tölti el a fülkét és ő falusi naivitással meséli nekem, az idegennek: — Ez a bélai farsangi újság legújabb száma. Ez itt a képen az ablakok nélkül épített városháza, a bélai „sárkányok" zsákokban hordják be a világosságot. Ez itt a lapos- tetejű harangtorony, rajta a falu bikája, még nem tud lejönni, mert az összes párnákat még nem halmozták föl. Ez meg a templomtorony, az óramutatókat csókák tolják előre! A lapból hamisítatlan zipser történeteket, bohó tréfákat olvas, némelyiket furcsa táj- szólásban, fáradságát hallgatói kacajjal, nevetéssel jutalmazzák. A fülkében szétárad az egy családihoz való tartozás viszonylatának melegsége, nyílt közvetlenséggel folyik a szó, amelyből a derű verőfénye sugárzik. Késmárkon a délutáni menet előhírnökei: grote'szkruhás bohócok szállnak a kocsikba és hancúrozások, mókázások közben árusítják a belépőjegyeket. Az egyik sikerült maszk hangos hahotát fakaszt: bibircsós orrából hosszú kakastól! hajtja le sarlós ívét. Szepesbélán Tipikus zipser városka, hosszúra nyúlt kettős utcával, a faluvégen ott sötétlik a magyar kormány által épített és pazarul berendezett dohánygyár, az állomás mellett pedig a szeszgyár terpeszkedik* A főterén áll a mókás történetek hőse, az alacsony városháza, mellette a híres harangtorony és a karcsú templomtorony. A zegzugosan futó utca csupa hajlás, kiugrás. Festőnek való motívumok. Délután egy óra. Az utcán tarka-barka jelmezek tűnnek föl, lovasok ficánkoltatják paripáikat, a házakból virágokkal ékesített kocsik gördülnek ki, minden irányból falusi szánok futnak be, a közönség száma egyre nő, a vidékiek az ut napos oldalán sorakoznak. A hullámzó ember tömeg mozgása határozott irányt vesz, mindenki a felvég felé iparkodik, ahonnan a menet jön. Az utca kijáratánál fehérkarszallagos rendező áll. Bemutatkozom s a menetről kérek információkat. Negyven csoportban hatszáz embernél és százhúsz lónál többet mozgósítottunk — mesélt a rendező —, részint a dohánygyár nagy udvarán, részint a Glesinger fanagykereskedő cég óriási telepén van a gyülekezés és fölállás. Jön a menet Az utolsó vonat késése miatt csak félnégykor hangzik el a kettős kürtjei: — Jön a menet! Háromezer kiváncsi szem tekintete a felvég felé mered, az élen drótinges, páncélsisakos, nyalka kuruclegény táncoltatja fekete paripáját- A két kürtös után festői lovas- csoport bontakozik ki: fehér gyolcspalástban napbarnltotta fegyveres arabok* Menyezetes kocsi hozza a zipser népdalt ábrázoló, nagyon szép allegóriát. Egymás elé fogott két rénszarvas lapp vadászokat szánkáztat, nyomukban az ebfalkájuk. A modern kocavadász figurás alakja követi őket. A tavasz, nyár, ősz és tél bájos csoportjai között, két sikerült kocsi a bélai borovicska kiválóságát ajánlja a nézőik figyelmébe, közben pedig a dőre szamár: a vén ember viszi esküvőre fiatal menyasz- szonyát,