Prágai Magyar Hirlap, 1924. február (3. évfolyam, 27-50 / 475-498. szám)

1924-02-22 / 44. (492.) szám

fS Péntek, február 22. handabandázó Esztergályos János szociálde­mokrata képviselőnek, a tettleges inzultust azonban megakadályozzák. Dabasi-Halász Móric ugyanis föltartóztatja D:műddel-Szünet után Bethlen István gróf miniszterelnök vá­laszolt Berky interpellációjára: Minden kormánynak joga vau bizo­nyos esetekben srzükségneadeletekkel sza­nálni a helyzetet. A kormánynak ilyen ese­tekben í$te!essége, hogy a nemzetgyűlés­től iöísri&uiést kérjen. Ennek a kormány eleget tett. Ha azokat az okokat vizsgál­jak, amelyek előidézték a koronapánikot, akkor nyomatékosan föl kell hívnom a nemzetgyűlés figyelmét azokra a rémhí­rekre, amelyeket bizonyos körök részé­ről mesterségesen terjesztettek. Ezek cél- zato&ak voltak és arról szóltak, hogy a jó­vátétel! bizottság kedvezőtlenül fog dön­teni a kölcsön ügyében. Arról beszéltek, hogy Peldl, Garami és Vámbéry London­ban a külföldi kölcsön ellen interveniáltak, Állítólag azt kérték az agnol kormánytól, hogy bizonyos belpolitikai fel ételekhez kösse a kölcsön megadását. Én nem adtam Mtelt ezeknek a híreknek, de konstatálnom kell, hogy a Szociáldemokrata pártban nem akadt egyetlen képviselő sem, aki az ilyen híreket megcáfolta volna. Ennek következtében a közönség köré­ben a kormány cáfolatok elienére rémhírek terjedtek el, amelyeknek azután az amúgy Is tufizgatotí közvélemény hiteit adott. A következmény a korona zuhanása lett. A mai helyzetért tehát csupán a rémhírter- jesztők a felelőssek. Nem tudom elhinni, hogy Peidf a kölcsön ellen interveniált vol­na, mert föl nem tételezhetem egy magyar képviselőről, hogy a külföldön ilyen súlyos időben, ilyen tettre a nemzet érdekei ellen képes lenne. De le keli szögeznem, hogy a szocialistákat is ielősség terheli, mert a rémhíreket nem cáfolták meg. Hozzájárult a helyzet súlyosságának fokozásához, hogy éppen ezekben az időkben nehézségek me­rültek fel a devizaellátás terén is. A kor­mány minden erejével igyekezett útját áll­ni a pániknak, sajnálatos tény, hogy a hi­teles helyről elhangzó cáfolatok süket fű­tekre találtak. A kormány szükségrendeletekkej igyeke­zett megoldani a tényleg súlyossá vált helyzetet és kéri, hogy a nemzetgyűlés ezekben a súlyos időkben teljes bizalmáról biztosítsa a kormányt, mert a kormány ezekkel a rendeletekkel áll vagy bukik. A imJrászterielnök bestédét az efcfenizék üüamló viharos Hcössbeszólásotokat kísérte. A beszéd befejezése után a jobboldal és a jobb közép percekig tartó tapssal és élü'enzé'ssel ünnepelte Bethlent. Az elnök ezután a beterjesztett bizalmi i indítvány fölött elrendelte a névszerinti j szavazási. Az egész jobboldal és jobbközép i bizalmat szavazati a kormánynak, míg az eüenzék a szavazást Is zajos közbeszólá- sbkkai kísérte. A szavazatok megszámlálá­sa után kiderült, hogy Bethlen melleit ki­lencvenöt, ellene pedig harminchét szava­zat esett. Száztizenhárom képviselő nem volt jelen. Áz an&ol kormány sürgeti a kölcsönt Londonból jelenti a Magyar Távirati Iroda: A sajtó egyhangúan meg van győ­ződve arról, hogy a magyar kormány intéz­kedései elégségesek arra, hogy az alaptalan pénzügyi pánikot megállítsák. A Reuter-ügy- nökség jelentése szerint az angol kormány magáévá tette azokat a kötelezettségeket, amelyeket az előző kor­mány a magyar kölcsön ügyében magára vállalt és minden igyekezetével azon van, hogy a köícsöntervezetet keresztülvigye. A kisantant rosszakarata A Magyar Hírlap illetékes helyen arról értesül, hogy a kormány rendkívül nyugod­tan fogja föl a helyzetet annál is inkább, mert. ma Londonból bizalmas értesítés érkezett | a külügyminisztériumhoz, amely szerint a külföldi kölcsön utjából minden akadály el­hárult és a jóvátételi bizottság kedvező ha­tározata rövidesen nyilvánosságra kerül. A halasztás csakis a kölcsön lényegével össze nem függő kérdéseken múlik. Ilyen például a kisantant íölszabaditási adós­sága. Sajnálatos, hogy a kisantant, amikor látja, hogy a kölcsönügy halasztása milyen súlyos következményekkel jár az országra, e kérdés fölvetésével késlelteti a végleges perfektuál ást, amiből a kisantant rosszaka­rata tűnik ki. A fölszabaeiifási költségek Szitierényi József báró, aki az osztrák- magyar javak likvidálásával megbízott ma­gyar bizottság elnöke, a következő nyilatko­zatot tette újságírók előtt: — Az utódállamoknak a békeszerződés éMeinlében meg kell téritemök azt az állami vagyont, amely az álfáink átvett területen i van. Ilyenek például a vasutak, országutak, állami intézmények épületei stb. Ezeknek átvételi értékét a jóvátételt bizottság fogja megszabni. Úgy Magyarország, mint Auszt­ria igen n,agy összegeket fog kapni, amelyet a jóvátétel] számlára imák. A kártérítés kér­dését Cseh-Sziovákia össze akarta kapcsolni a kölcsönnel, de ezt Bethlen igen ügyesen ki- , parírozta azzal, hogy e kérdés eldöntése tel- I jesen a jóvátételt bizottságtól függ. szag, mint Horvátország számára. Boroviczény beszámol arról, hogy a horvátok megbízottá mint tárgyalt az q je­lenlétében a bécsi olasz követtel és az olasz hadvezetőségnek egyik őrnagyával. 1919 augusztusában az olasz őrnagy azt a taná­csot adta a horvát megbízottnak, hogy lép­jen érintkezésbe D’Annunzióval, aki a hor- vátoknak messzemenő segítséget fog nyúj­tani a szerbek ellen, anélkül, hogy kompro­mittálná az olasz kormányt, amely a béke- konferencián a francia kormánnyal egyet­értést tanúsított. A horvátok engedelmes­kedtek és fölvették az összeköttetést D’An­nunzióval; pár hét múlva D’Annunzio hatal­mába kerítette Fiúmét. Jugoszláviában különböző szervezetek alakultak, amelyeknek 1920-ban nyolcvan- ezer tagjuk volt. A szervezetek tagjai volt tisztekből kerültek ki s céljuk az volt, hogy megteremtsék az önálló horvát hadsereg tisztikarát, amely azután adott alkalommal magához ragadná az tij jugoszláv hadsereg horvát legénységét. Az említett olasz őr­nagy, később pedig D’Annunzio szállították ezeknek a szervezeteknek a fegyvereket. Titkos fegyverraktárakat létesítettek, me­lyek közül a szerbek egyeseket felfedeztek, de magát a szervezetet nem tudták lelep­lezni. Az emlékirat szerint Cseh-Szlovákiában a német népnek már előbb megvoltak a szervezetei és a Reichenbergből Becsbe menekült csehországi német országos kor­mány pedig a maga külön politikai céljait követte. A különféle vidékek politikusai kez­detben különféle utakon jártak. Később azonban egymásután jelentek meg a bécsi bizottság, majd a bolsevikiek bukása után a magyar kormány előtt Dvortsák, Jehlicska Hlinka (?) és.-megkezdték a tárgyalásokat. A bécsi bizottság és később a magyar kor­mány a csehországi német országos kor­mánnyal is fölvette az összeköttetést. A csehországi németek ígérték meg támoga­tásokat Magyarországnak és a magyar-cseh feszült viszonyt arra akarták kihasználni, hogy saját céljaikat elérjék. Morvaország­ban elszánt emberekből centrum alakult, amely a magyar bolsevizmus bukása után az uj magyar hadsereggel keresett össze­köttetést és értékes katonai híreket jutta­tott el a magyar vezérkarhoz s állandóan készen volt arra, hogy1 komoly események ‘idején Csehország és Szlovenszkó között az összeköttetést erőszakkal megzavarja és adott alkalommal Ausztriához csatlakozzék. Ez a szervezet hü volt a császárhoz. mént Aoxsánli lovfosof. tártad ik&tefcssééerineifc u* ftireí*e< is JÜéw ftóí van: rnnií mi fiifiSEfinftf Boroviczény újabb szenzációs adatai Horvátország és Magyarország perszonális uniója — D’Annunzio fegyvereket szállított a horvátoknak — A szlovák emigráció működése Prága, február 21. Boroviczény Aladár a berlini 8-Uhr- Abendblattban folytatja emlékiratait és rendkívül érdekes fejezetben számol be ar­ról, hogy mint szervezkedett meg és talál­kozott össze Bécsben az uj államalakulások után Cseh-Szlovákiából, Romániából és Ju­goszláviából elmenekült emigráció azzal a magyar emigrációval, amelyet a Magyar- országon tomboló „vörös farsang** űzött ki hazájából. Az emlékiratok szerint a horvát emi­gráció jelent meg először Bécsben s céljául tekintette a szerbek elleni küzdelmet. A Bécsben képviselt horvát pártok megtalál­ták az egyesülés platformját Horvátország autonómiájának követelésében, amelyet az­után a teljes állami függetlenség követett volna. A horvátok szövetségesek után néz­tek és természetszerűen rátaláltak a ma­gyarokra. A horvát emigráció úgy képzelte el a jövőt, hogy Horvátország Magyaror­szággal Szent István koronája alatt perszo- náluniőt alkot vámunióval, de különben tel­jesen független lesz. Második természetes szövetségesük Olaszország volt. Olaszország kezdetben nem akarta a jugoszláv államot elismerni. 1918-ban az olasz kormány Borghese herce­get küldte Belgrádba, mint Olaszország szerbiai követét. Amikor megbízólevelét át akarta adni, kijelentették előtte, hogy Szer­bia többé nem létezik, hanem csak SHS. ki­rályság. A győző államok intervenciójára volt szükség, hogy Olaszországot rábírják arra, hogy követet nevezzen ki Jugoszláviá­ba. Borghese herceg, a szerbek nagy ellen­sége, ekkor a római kormány megbízásából Bécsbe került. Az olasz támogatás tekinte­tében azonban nagy nehézséget okozott az, hogy a horvátok Károlyt elismerték ki­rályokul, mig Olaszország félt a Habsburg- monarchia visszaállításától. Megegyeztek tehát abban, hogy a horvátok szigorúan köztársasági alapokra helyezkednek és hogy összeköttetésük Magyarországgal csak a kölcsönös ellenség, a szerbek elleni veszede­lemből folyik. Fiúméra nézve megegyeztek abban, hogy olasz protektorátus alatt önálló lesz és szabad kikötő lesz úgy Magyaror­mám Tárcarovatunk: Szombat: Tóth Béla dr.: Romain Rolland. Vasárnap: Mécs László: A lámpásos ember útja. (Vers.) M a r ó í h y Jenő: Randevú. A tilinkós ember — A Prágai Magyar Hirlap eredeti tárcája — Irta-: Burányi Miklós. CsrOidáJaitos férfin vdlt ő s ha házaink előtt a téglával kirakott gyalogjárón végigkopog- tatra mankóját, nekünk gyerekeknek eiállött a szivünk dobogása.. — Ha iram teszitek jók. elvisz benneteket a tiiinfkós ember! — így fenyegettek meg apró csinytevéseinkért és ez. a szörnyű es­hetőség léngragyujtotta fantáziánkat s láz verte ki reszkető ajkunkat. Elképzeltük, hogy a tiiíinkós ember elvisz a tahi végére, ahol méltósággal ömlik a Duna piszkos ten­gernyi vize, leránt a folyam ázialagos, isza­pos, kagylós, rákos, lidérces fenekére és be­leiül! ászt a Innának és iszalagok közé, gyer- mekarou békák, kígyók és nyirlóstestü vízi- rétnek közé. Mert a féllálbu, kopasz, nyuTgatestü, ha!- szernü, ritka bajsza, bór.iihorgas címben egész napját a Duna partján töltötte, hajadonfőn, nagy vörös orrával szimatolva a nedves le­vegőt vagy busán tűink ózva hosszú, fekete hangszerén. Oda vitte rongyos tarisznyájá­ban az ebédjét, amelyet félős, vágyós, szé­gyenlős menyecskék hordtak el hozzá reg­gelenként, mielőtt a mezőre mentek tengerit kapálni. Mert a tilinkós ember minden fehér- szemé ívnek barátja, bizalmasa, tanácsadója volt a szerelem dolgába. Ezért a férfiak meg­vetették és káromdták. De hozzányúlni nem mert emberfia, mert varázslónak és az ör­dög cimborájának tartották a faluban. Emel­lett szóit, hogy nem volt Integ soha, bár té- íoiMtyároíi egy szál szűk fehér posztóuad- i'ágban, vékony katouabluztofln, mezítláb járt- keit n folyam töltésén és fagy, víz, napfény, (Midiéig és hőség oly keményre cserzette a bőrét, mint a ríboeeroszét. Nem járt a tem­plomba, búcsún, körméreten hírét sem hal­lották, de korcsmában sem fordult meg soha, csak a folyam partját szerette, a sást, a mé­diást, a füzest, térdig járt az iszapban és a vadkacsaik és viziítyukok fél sem rebbentek előtte, mintha cimborái volnának a tiliukós- nak. Ott itta meg a menyecskék borát, ott .ropogtatta a lányok pogácsáját, ott szivogatta a dohányt, amellyel özvegy asszonyok töl­tötték meg a bőrzaeskóját. Ügy élt a faluban, mint egy elátkozott királyfi. Ha pedig elővette tllmkóját, a szomszéd kukoricásban a lányok tetették a kapát és te­ke v eredteik a porbaryós göröngyökre. A bát­rabbak egész közel húzódtak a tihnkóshoz és tátva felejtették piros ajkukat, úgy szüresöl- tek be a mélabus da&molkiat. A legvásottabb gyerek sem mert mukkanni sem, ha megszó­lalt a nádasban a panaszkodó, csapongó- ne­vetős, siróshaogu síp s a kuvaszkutyák ki­lógó nyelvvel, megbabonázva szűkültek a gazda bundáján, a barázdában. Ember, állat eíbafligatott, a verebek megszűnteik csipogni, a vádlód nem kiáltott addig, a tehenek bol­dogan kérődztek rég elmúlt lakomáikon, a varjak a templom tornyáról figyelték a dalt, a folyam lágyan susogott, a száraz nádszá­laik összez’zegtek, kíséretül a buja, csiklan­dós, csábító melódiáiknak. És a lányok, még a lég.szégyen!ösebbek is, elhatározták, hogy ma este megnyitják a kiskaput a sóvárgó le­gényeiknek, a menyecskék bűnös terveket szőttek, hogy kijátsszák az unok éberségét, a férfiak égő szomjúságot éreztek a torkuk­ban és a korcsmaaszta! mellé vágyakoztak, ahol teketüszeirnü piarcérlány méri a musko­tályt De valamennyi borzadozott és félt a ti- Ifoikóstól, Senki sem tudta, hol született, hon­nan vetődött, mi a fajtája, a nemzetsége, hol vesztette el a baliábát s miiért potyog a könnye, ha a víz partján fújja a furulyáit, ...Karácsony este minden teremtett lé­lek kályha indlett ült, diót ropogtatott, mé­zeskalácsot és rántott hatat ©vett s a korcs­ma üres volt, mért a szent estén mindenki tafiiáiit családi környezetet, meghitt, meleg tár­saságot, rokont, barátot, szeretőt, akivel együtt várja az éjféli misére konditó harang- szót. Minden háziban egyszer v-agy kétszer megkérdezték: Miit csinálhat most a tilinkós ember, szeglény, ördögadta? A vén asszonyok keresztet vetettek, a gyerekeik összebújtaik a kemence körül, a lá­nyok elpirultak, a férfiak bosszúsan d’örmög- 'tieík valamit a bajuszuk alatt. — Boszorkánynál tölti a karácsonyt! — Az ördöggel iszik most örök barát­ságot! — A Duma tündéreivel cicázik. — Ott ül a. temetőben és tóink ó zik — hozta meg a húrt a bak tér, aki végigjárta első éjjeli 'körútját s pohár borra betért a ku­rátorhoz. A harangszó megkondull't, az emberek felciihelödtek és lámpást tartva kezükben a fagyos uiton megindultak a kapóimé felé. A kis templom a temető közepén volt, öreg sír­keresztek, friss dombocskáik és beho.rpadt kőkoporsók szegték be az udvarát. Ahogy a kirvHágltoit kis szentély felé közeledtek, meg­csapta fülüket a t'iiintkó istentelen buja dal­lama. — Szépség törő, bitang, gazember! — kiáltotta dühösen a teisbiró és megsuhogtatta meggy faszára, ólomgombos, rézzel cifrázott fütykösét. Az emberek meggyorslfotikík lépteiket. A kápolna ragyogó fényben úszott, mint­ha száz viaszgyertya ontaná sárga világos­ságát. Pociig pap, kántor, sekrestyés nem volt •látható sehol. A két kis harang csengve- bongva szólott, ámbár senki sem húzta a kö­telüket. Az oltár előtt magától lóbálózott a íömjénfüstödö és ontotta magából az erős, fel- leges, jószagu fehér vastag füstöt. Az emberek észrevették, hogy még ti­zenegy óra sincs s a harangoz ónak csak fél­óra maiivá kellene megcsendhenie az első bivogatót. — Mi történek itten? — kérdezték egy­mástól tanácstalan és a templom előtt föld- begy ök erezett a lábuk. — Ez az ördög munkája vagy az Anifci­krisztusé. — Qunyt üz az Isten hajakéból ás korcsmába való céda uészéü nótákkal csúfol­ja a Madonnát — szép égték, suttogtak, ebr- •inüg'telk, szitkozódtak az emberek és rá akar­ták magukat vetni a tilinkós emberre, aki ott iilt az oltár lépcsőjén, a gyermek Jézus kép­mása előtt, fából való bal láb át mereven ki­nyújtva, hajadonfőn, kopaszon, hatalmas orra ellőtt tartva t:WnkóMrt és vidáman billegette ki rajta legcsapongóbb, legcifnáb'b, legszerelrne- sebb dallamait. Olyan hangok voltak ezek, mint a részeg pacsirtáé, vagy a hlemdéé a nászé jS'zakán. A lányok sírtak, a vén,asszony ok halkan rebegték a szentek neveit, a férfiak meg akarták suhintani botjaikat, hogy agyonver­jék az istentelent. De senki sem tudott meg­moccanni, álltak a templom ajtajában, mint a megszállottak. Az orgona megszólalt és liailk akkordok­ban kisérte a fuvola ujjongását. A Madonna pedig mosolyogva nézett a tilinkós ember kopasz fejére, amely fölött olyan halvány, fehér világosság égett, mint a szentek homloka körül a középkori festmé­nyeken. Aztán végétért az éjjeli zer.e, elhallga­tott a síp, megnému'tak a harangok, kialud­tak a gyertyáik, a tilinkós ember fel'tápász- kodofct s fallába vidáman kopogott kifelé a templom kövezetén. A fuvolás eltűnt a ka­rácsonyéj sötétjében, a falu népe pedig meg­dermedve bámult hó'rihorgais, kutonahltvzos, fehérnadrágos alakja után. Nekem gyermeké sszel az jutott eszem­be, hogy a szereltem és az őrültség bús tilin- kósait lám, többre becsülik az égben, mint itt, a sivár ős könyörtelen földön a képmuta­tós embereik.., *

Next

/
Thumbnails
Contents