Prágai Magyar Hirlap, 1924. január (3. évfolyam, 1-26 / 449-474. szám)
1924-01-13 / 11. (459.) szám
Vasárnap, január 13. ‘2 ®#!«MPM.íe a'<gag^a»sgaíPB6agg»gaBftaB^yy«rayjMy.^iiyqffw^»trnorCTHMBi im—rwpm—ít — A prágai tavaszi mfcitavásár katalógusa. A miiintiavásár vezetősége közüli: A VIII. tavaszi niiniavásár katalógusá é napokban nyomdába kerül. A kiállítóikat ezúton is M- kérik, hogy a 'katalógus niegsz erjesztéséhez szétküldött bejelentő iveket haladéktalanul küldjék vissza, mivel az elkésettem beérkező adatokat csak a pótkatalóigusbam dolgozhatják fel — Tőkét emel a Bélaházai vegyészeti gyár. A L. N. közlése szerint a Bélaházai vegyészeti gyár r.-t. (Nagyszombaton) alaptőkéiét 2 millió koronára emeli föl. — A cseh-szíovák csökartellt megnyitják. A Tribuna közlése szerint a cseh-szlo- vákiai csőgyári kartell megújítására vonatkozó tárgyalások január végén lesznek és kilátás van rá, hogy a csökartellt megújítják. ~f- A budapesti Devizaközpont erélyes rendszabályokat foganatosít a devizarenöe- letek megszegői ellen. A M. T. I. jelenti Budapestről: A Devizaközpont a következő bivatelos közlést adta ki: Az árfolyamok átcsoportosításával kapcsolatosan megállapítottuk, hogy a külföldi tőzsdéken megindult koronaspekulációk nyomán piacra dobott koronamennyiségek úgy a bel-, mint a külföldi tőzsdéken messze meghaladják azokat az összegeket, amelyeknek jóváírásához a Devizaközpont a devizarendelet alapján hozzájárult. Kétségtelenül kiderült, hogy megbízhatatlan elemek illegális módon üzérkednek a jóváírt köronaösszegekkel. A Devizaközpont emiatt uj revíziót1 rendelt el és ennek során arra a meglepő felfedezésre jutott, hogy egy nagy cégnél (bizonyára bankbizományi cégről van szó; a szerk.) hamis név alatt rengeteg mennyiségű illegális koromatételeket bonyolítottak le. A fegyelmi eljárás lefolytatása után hasonló eljárást indítanak egy a Devizaközpont tagjai sorába tartozó pénzintézet ellen, amelyről szinten terhelő adatok kerültek birtokunkba.-i- Hogyan történik a koszípénz jegyzése? Budapesti szerkesztőségünk jelenti: A tőzsde elnöksége véglegesen döntött a kosztpénz jegyzésének teltételeiről. Héíőtol fogják hivatalosan jegyezni a koszt'pénzt a tőzsdén. A'Piac a- nagyterem •bejáratáiiái lesz, a bánva piac és a vaspiac között és a kirendelt1 titkár az üzletidő előtt, alatt és utána is köteles ellenőrizni az előfordult kötéseket. Ezenkívül a titkár köteles érdeklődni azoknál a pénzintézeteknél és bankároknál a kosztkamalvói, ahol nagyobb tétel kosztpénz talál elhelyezést. Ezeket a cégegeket egyébként felhívják, hogy a kihcíye-. zésekről és a kamatlábról hivatalosan is értesítsék a tőzsdét. A kosztpénzt csak az ér- téküzleti napokon jegyzik. Semmi körülmények között sem jegyzik azonban kassza- napon, mert az elnökség a kasszanapi koszt- kihelyezéseket nem tartja reálisnak, miután az ilyen üzletek a pillanat kényszere alatt jönnek létre. Minden jegyzésnél feltüntetik, Hördül icicic Miiül — A Prágai Magyar Hírlap eredeti regénye — Irta: Csermely Gyula (11) Az igazi szélvész port és szemetett kerget az embernek; amit Paoilia érzett, kérdéseket kavart fel előtte. — Ki kü'dte neki ezt •az értesítést? Ki mesterkedne ki, hogy iöe- jussou a falevél a háziáiba? Ki tud róla, hogy- ő szereti Cusaniit? — itt majd megállít a szíve verése — és kinek érdeke, hogy ő, Paula, megtudja, hogy Gusiamii meginösüil? Tán maga Cusani bízta rá az üzenetet a szeleikbe és most öltödé várja, hogy segítsen? Hogy térítse el szándékától, amíg még lehet? De hát mi tehet ő, a praktikákhoz csak hevessé értő asszony? Megakadályozhatja-e vagy csak hátráltathatja is, hogy Cusani és Helén megesküdjenek egymással annak rendje szerint? Oh, ha a szerelem árkokat húzhatna két szív közé, vagy gátakat építhetne... -akkor! Akkor olyan árkot ásna ő Cusani és jegyese, Helén közé, amely szélesebb lenbe a tengernél is! Gondolkozott, tűnődött, töprengett. Mit tehetne,ő, a lázasan szerelmes, de a praktikákhoz bizony#nem értő asszony?... ...Egy este, hogy conte Cusani, aki az Aldörfer-házban volt, hazajött, egy bilétát adott át neki az inasa. Uj ember volt a szolga, csak két hét óta szolgált a háznál és igy nem tudta megmondani, hogy ki küldte. Cusani fölbontotta a levelet. Finom asz- szonyi írás volt, a papiroslapnak egy helyén = A lengyel Ipari válság. Varsóból jelentik: A textilipari helyzethez hasonlóan újabban a fémiparban is nagy sztagnálás észlelhető. A Fitzner és Gainper-féle sosnovice-i üzemekben a munkaidőt heti ötórás ötnapra redukálták. A munkások a munkaidő korlátozása miatt sztrájkba léptek. = Az amerikai gyáripar is ki akarja használni a frank romlását. Párisi távirat jelenti: A „Journal" értesülése szerint az amerikai nagyiparosok is ki akarják használni a francia frank árfolyamának tartós rosszabbodását oly módon, hogy nagy kondenzált- tejgyárakat szándékoznak létesíteni Francia- országban és a tejtermékeket ki akarják vinni az Egyesült-Államokba. — A takarmánymelassze fedezése. Mivel a cukorgyáraknál való melasszevásárlás az utóbbi időben akadályokba ütközött, megbízták a Ccntro-Cooperativét, hogy a melassze-szükségle* tét megközelítően biztosítsa. A gazdálkodókat és szövetkezeteket ezúton is felszólítják, hogy kötelező melassze-megrendjeléseiket legkésőbb január 16-áig juttassák el a Centro-Cooperativhez, Prága II., Hybernská ul. 20. = Megszüntették a vasúti forgalmi korlátozásokat Romániában. Kolozsvárról jelentik: A GFR bukaresti vezérigazgatósága rendeletére szerda estető! a teher- és személyforgalom az összes vonalakon ismét megindult. A korlátozó rendelkezéseket hatályon kiviül helyezték, a teherszállítást megkezdték, a havazásokra való tekintettel beszüntetett két személy- s egy gyorsvonatpárt ismét forgalomba állították. A vonatok szerdán éjjel már jórészt késés nélkül érkeztek Kolozsvárra. Tőzsde és árupiac: — Szilárd az olmützi terménytőzsde. A miai teinménytőzsdén a következő árakat jegyezték. A gabona/- és Ilsztoemüieik föltűnő száárdulást mutatnak. Morva búza 173—176 (jan,. 5-én: 168—172), morva rozs 142—143 (135—138), árpa 150—160 (135—145), zab 121—124 (109—111), jugoszláv tengeri 147— 149, Viktória borsó 400—420- lencse 450— 670, bab 285—300 (285—290), félédes morva préselt széna 60—65, présele ölen 57—60, hosz- szuszáru szolima 40—45, kötetlen takarmány- szaimia 38—42, 0—GG búzaliszt 285—290 (275 —285), ajmieriikaii sertészsír 3.75—13.80 (13.80 —13,85). + A budapesti terménytőzsde. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: A mái terménytőzsdén valamivel kevesebb áru jelentkezett. Az üzlet nehezen indult meg. A következő árfolyamokat jegyezték: Budapesti búza 122—124.000, dunántúli 117— •S í\ tC^S'';í'U 1 \ «* \ Menyasszonyi kelengyék áruháza Saját készítményt! finom férfi és női fehérnemű, asztal- térítők és mindennemű lenáru Árusítás nagyban és kicsinyben 120.000, tiszavidéki 121.000, budapesti rozs 90.000, takarmányárpa 92—94.000, sörárpa 101.000, budapesti zab 106— 107.000, dunántúli 92.000, budapesti prompt korpa 65— 66.000, májusi 70.000 magyar korona métermázsánként. + Tartott a budapesti magánforgalom. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: A mai magánforgalomban az egész vonalon a pénzkínálat kerekedett fölül, ezzel szemben azonban kevés árut ajánlottak. Az értékek a tegnapi.záróárfolyamokhoz képest 1—2 százalék árfolyamnyereségre tettek szert. — A prágai húspiac. A inai húspiacon a következő árakat jegyezték: Üsző 8—14, borjú 12 —15, belföldi sertés 13—15, dán sertés 12—15, szlovenszkói bakonyi 16—16.75, belföldi marhahús: ökör eleje 12—14, hátulja 13—16, bika 12— 14, tehén eleje 8—12, hátulja 10—14, egy éven aluli üsző és tinó 1—13, vágott hús 8—9 cseh korona kOogranionként. A forgalom lanyha. Szerhesrtői üzeneteit. Tarczy dr, Munkács. Ajánlható cseh-szlovák zongoragyárak: August Förster, Georgswalde és Rössler Klavírfabrlk, Böhm-Lelpa. Szakszerű felvilágosítást kaphat Schamschula Erich filharmó- nikustól, Praha, Vinohrady, Tflda Marilla Foch* i. 73. PRÁGAI MAGYAR HÍRLAP Szlovenszkói szerkesztő: Roszmszkói szerkesztő: TELLÉRY GYULA, RACZ PÁL, * IGLÓ. UNGVÁR. Kiadja: Flachbartb Ernő dr. — Nyomatott a Deutsche Zeitongs-Aktien-Gesellschaft nyomdájában. Prágában. — A nyomásért felelős: O.Hoilk. tigáraK. lakarékpenz- ;; (árak. bankok, keres- j \ kedök és iparosok i ne mulasszák el, mielőtt üzleti könyv-, ! nyomtatvány-vagy dobozszükségletdket J megrendelik, először a < HERMESl litográfiái, gyógyszerészeti és ( kereskedelmi dobozgyár és j modernül berendezett vonalzó- { intézetnél árajánlatot kérni SíéSZit; részvényeket, betétkönyvecské- j két, kereskedelmi könyveket, nyomtat- J I ványokat Ízléses kivitelben — Plakátok < | és reklámcikkek megadott minta szerint ! ® vagy esetleg saját tervezőink által ké- J m szitett minták után < | Allan# rafttár gyógyszeré- j» i szeli dobozok, préselt és sima tekíurák, < > % gyógyszercsomagoló anyagok, cukrászok • • részére különféle nagyságban préselt ® I 132) tálkák stb. | „Hermes" Kilóé, Florian-u, SI » TELEFON 399 J valami kerek folt, tán egy lehullott könnycseppnek a nyoma. Olasz nyelven volt irva és mindössze ez volt a levélben: — Sarai felice, sarai sfortunato: una donna ne sara la cagiorie! : * Ami magyarul annyit tesz, hogy: Boldog leszel, vagy boldogtalan: egy asszony lesz annak az oka! A levélhez egy papiroscsik volt csatolva és ezen a saját kezeirását ösmerte meg Cusani. Három sor írás íeketéllett a kes- kenyke szeleten és mindegyik azonos olasz szövegű volt. Se több, se kevesebb egy-egy sorban, mint: una donna ne sara la cégiene. Cusani lehanyatlott egy székre és a homlokát dörzsölte több percen át. — Ki írhatta ezt neki? — töprengett. — Rajta kívül csak egy ember van: Fra Save- rio, a jósoló barát, aki ösmeri ennek a mondatnak az értelmét és most asszooyi kézből kapja, amely remeghetett, amikor leírta ezt az intelmet. — Mit tud az az asszony, aki irta? Hogy intim viszonya van egy másikkal? És nem is intelem, inkább szemrehányás ez a pár olasz szó? Szemrehányás, amely azt mondja: — Magad Írtad le egykor, hogy kerülni fogod a nőket, mert a rossznak, ami fenyeget, egy asszony lesz az oka, egy asszony... és most mégsem kerülöd őket?! — Ha szemrehányás — folytatta Cusani —, bár hihetetlen, csak Paolátó! eredhet. Öt mellőztem, más senkit. — Csak ő írhatta, Paola. De hogy jutott ehhez a papiroscsikhoz a három sorra!? És mit akar ezzel a levéllel? Nem emlékezett rá vissza, hogy Mantovában, az íróasztala egy fiókjában, egy iv papirost hagyott vissza a lim-lom között s bőgj' valaki azt megtalálhatta és eltette: nem is törte rajta a fejét, hogy mit akarhat Paola a levéllel, sem az után nem kcresett-kutatoíí, mint jutott a hozzámellékelt sorokhoz: Conte Cusani Camillo — cselekvésre határozta e! magát. — Történjék akármi — gondolta —, most már úgyis minden mindegy. Ha már a tábornokáéval megtörtem a jeget, akkor közeledni fogok ő hozzá is! Az az uj inas pedig, aki Cusanihoz szegődött be csak nemrég — nesztelen járású, sírna lakáj volt és a balarcán egy sebforradás piroslott —, nem volt más, mint Muzio Santi, ‘inasnéven Giovanni Nero. Titokban akart működni, a háttérben keverni a. kártyákat, de lehetőleg úgy, hogy közel legyen a contáhez, akit mindenekíölöít és halálosan gyűlölt. Ezért úgy intézte már jó előre a dolgát, hogy mint pap mindenütt búcsút veit; zarándokúira Rómába megy — mondta — és csak félév múlva tér vissza. Fölöltözött inasnak és mindenekelőtt is azt tette, hogy Cusani inasával barátságot kötött, jó szorosát. Vig poharazás közben azután beadott neki valami titkos szert, amiről tudta, hogy hónapokra is beteggé teszi az embert. A gyalázatosság sikerült, a conténak inas kellett és fölfogadja Giovanni Neroí. Akii különben a beteg inas is ajánlott. Bizonyítványt szerezni, hogy Pisában hat évig egy hercegnél szolgált, mint komornyik, Santi ügyességének csak semmiség volt... Cusani, miután döntött, hogy közeledni fog Hannsteinné asszonyhoz, becsöngette magához legényét. — Tudod-e Giovanni — kérdezte —, hol laknak von Hannsíeinék, Eugen von Hann- stein százados ur? Muzio szive földobbant, de arca egy szobornak arca volt. Nyugodt maradt, mozdulatlan, kőkemény. — Parancsára, tudom, — felelte. És azt gondolta hozzá: A minap is ott jártam a vár- ővön, az ablakban állt a szép asszony és szomorúan nézte a felhőket. — No, ha tudod, akkor odamégy most, érted? És bejelented, hogy holnap látogatást teszek a házuknál. Holnap, úgy dél időit, érted? — Igenis, illustrissimo conte. — Ez is sikerült, — ujongott Santi. — Ö a közvetítő a Hannstein-ház és a gazdája között és úgy fog közvetíteni a két szerelmes között, hogy a végén ő, Santi, legyen a győztes. Az ő vágyának gyümölcse lesz a szép asszony és ha nem lesz, akkor rádönti a világot. A sebforradásra egy flastromot ragasztott, az arcára pár ráncot festett s egy máj- folto't és a homlokára két miiszemölcsöt applikált, úgy ment el von Hannstein százados házába. Még attól sem félt, hogy maga Paola találja átvenni tőle az üzenetet; tükre azt mondta neki, hogy ő csöppet sem hasonlít se Fra Saverio szerzeteshez, se Santihoz. A Hannstein-háznáí az inas nyitott csöngetésére ajtót s ő azzal közölte, amit rábíztak. Azt mondta az inas, hogy a százados ur most nincs itthon, csak az asszony van, tehát várjon egy pillanatig... azonnal. hogy az illető kosztkamat melyik kassza- napra vonatkozik, ennélfogva tehát minden jegyzés dátummal szerepel. A jegyzés az előfordulások felső és alsó határát fogja feltüntetni.-f A magyarországi téglaipar termelése fokozódott. Budapesti szerkesztőségünk jelenti: A téglaiparban javult a helyzet és fokozódott a termelés. A budapesti téglagyári szövetséghez tartozó üzemek 55 millió darab téglát gyártottak 1923-ban, ami az 1921, évi 14.5 millióval szemben óriási fejlődési jelent. E javulás ellenére a téglagyárak kapacitásuknak csupán 15 százalékát tudták kihasználni. A legutóbbi üzletév viszonylag kedvező eredménnyel zárult, mivel a magyar téglagyárak különféle más építőanyagok gyártására is berendezkedtek, amelyeket a szomszéd államokba exportálhattak. Az építkezés várható megélénkülésétől a téglaipar még jobb foglalkoztatására számítanak.-f- Magyarországon csak tizenöt Iikör- gyár kapott működési engedélyt. Budapesti szerkesztőségünk jelenti: A múlt év végéig érvényben volt gyártási engedélyek alapján 300 likőrgyár működött Magyarországon. A nagy likörgyárak közbenjárására nem adták meg az úgynevezett hideg utón gyártó üzemeknek a tovább működési engedélyt és e korlátozás folytán most már csak 15 gyár folytathatja üzeméi. A korlátozás csak előnyére válhat a magyarországi likőrgyári iparnak, melynek termékei az ország határán túl is jó hírnevet szereztek. = A belgrádi háztulajdonosok cseh ko- rona-kölcsöne nem sikerült. Belgrádból jelentik: Belgrádiban a háború után nagyarányú építkezés indult meg. A túlságos építkezésnek most mutatkoznak a következményei. A belgrádi háziuraik meg vannak szorulva. A cseh-szlovák követség utján kétszáz millió dináros kölcsönt akartak szerezni Csehszlovákiában. A kölesönakció azonban nem sikerült. A cseh-szlovák banktőke nem volt hajlandó hosszabb lejáratú készpé'nzjhitelt nyújtani a belgrádi háztulajdonosoiknak. — Gazdasági és szövetkezeti zsebnaptárak. Buchta Viktor országos gyümölcsészeti felügyelő, a „Gazdasági Szemle“ szerkesztője Pozsonyban egy gazdasági és egy szövetkezeti zsebnaptárt adott ki 1924, évre, A tetszetős formáin könyvecskék . az általános tudnivalókon - -kívül >a gázr dákat és gyümölcstermelőket érdeklő számos szakismertetést is ölelnek fel. A Buchta-féle zsebnaptárakat gazdálkodó olvasóink figye'mébe ajánljuk. Megrendelhetők a Kiadóvállalati szövetkezetnél, Pozsonyban. Felbiger-utca 1567.