Prágai Magyar Hirlap, 1924. január (3. évfolyam, 1-26 / 449-474. szám)

1924-01-06 / 5. (453.) szám

Vasárnap, Január 6. 3 — (A spaiatói Diokfecián-palota restau­rálása.) Spalatóből jelentik: A város tanácsa elhatározta, hogy restauráltatnl fogja a Diok- lecián-palatát, Azokat a régi házakat, ame­lyek a palota utcai frontját eltakarják, le fog­ják bontani. — (Cuíberíon Délamerlkában egy ősi népét fedezett föl.) New Yorkból jelentik: John Culberton, az ismert texaszi politikus, nyolchónapos délamerikai útjáról hazatérve, arról számolt be, hogy az Amazon-folyam menti őserdők vidékén egy, az egyiptomiak­nál is régebbi eredetű, rendkívül primitív kultúrájú néptörzsre talált. Kezdetleges mű­veltség ellenére, mondja Culberton, a törzs morális érzéke igen ki van fejlődve. A lopást nem ismerik és azt a férjet, aki nejét bántal­mazza, könyörtelenül megölik. — (Németország nem küldött aranyat Amerikába.) Berlinből jelentik: Az utóbb' idő ben az a hír terjedt el, hogy Németország aranykészletének jelentős részét Amerikába küldte. A Vossiscbe Zeitung a h reszteléseket azzal a megjegyzéssel cáfolja meg, hogy de­cember elején csakugyan elküldték kétmillió aranymártkát Amerikába, de nem a birodalmi bank készletéből. ' — (A belslngíorsi kikötőt is a befagyás ve­szélye fenyegeti.) Helsingfőrsből jelentik: Hangö és Mántyluoto kikötök nem fagytak be, Helsing- forsban azonban csak jégtörők segítségéve! tud­ják fentartani a forgalmat. — Stockholmi távirat szerint az összes svéd kikötőket clblokirozta a jég. A dán partokon egy egész csomó kisebb hajó befagyott a nyílt tengeren a jégbe. — (Egy kán halála az internáló táborban.) Rigából táviratozzak: Moszkvából érkező jelentés szerint a Khiva kánja meghalt a kommunista in­ternáló táborban. Khiva középázsiának egyik ál­lama, mely 1872 óta van ellenőrzés alatt. Khivá- bah most a bo’sevisták vannak uralmon. Az állam 519.000 főnyi lakosságából 400.000 nomád turko- mán. — (Hatszáz milliós babaház.) Londonból jelentük: Jövő esztendőben HdtáUliiíást rendez a búit világűröd atom. Ennek a kiálitiásniak — amint azt az angol lapok jelenítik — egyik legérdekesebb látványossága lesz Miairy an­gol királíyniá babaíhám, melyet az angol király hüüvesie ajándékba kaip a legkiválóbb lépiité- szektöl és iirőktól. A villáig legpompásabb miniatünr épiittnárnye lesz ez a babaiház, az aegcl művészet és kézirnnöipair remeke. A bÜHárdaszM nagyságú alapon? nyugvó- ház a Hampfcon Conrtpalota mása lesz, melyet tudvalevőleg Sir Wien Kristóf épített. Mary királyné babaihiáza valóságos áliompalota lesz. Pompás kupo'liáju előcsarnokából márvány- 1 épcső vezet a palota belsejébe. Az előcsar­nok failát freskóik ékesítik, a legjelesebb an­gol művészik aökotásaiL A paloiíia mindegyik szobaijában intarziás márványkiamőalló áld. A helyiségek mind értékes parkettel lesznek borítva, drága régi szőnyegeikkel fedve. A kis palota sok csodája között egyik legneve­zetesebb a zeneszóba bét colinyi szárnyas zongorával. A másók csoda a fegyverterem, aíhol felhalmozzák a legkülönfélébb fajtájú fegyvereket, sporteszközöket, természetesen mind miniatűr formában. Még érdekesebb lesz a könyvtár. Parányi könyvszekrények­ben helyezek el itt az angol költők és írók miniatűr köteteit. Lesz ezenkívül a palotában egy ragyogó kis konyha gazdag felszere­léssel és mindegyik helyiségben vMamios- világ'tás és vílűamo'S-lítiek. Az egész palota 600 millió korona értéket fog reprezentálni az eddigi költségvetés szerint. — (Az angliai osztrigatelepek pusztu­lása.) Londonból táv kiáltozzák: Az angliai osztrigatelep.!k állománya valósággal kipusz­tul t. A tudományos nyomozás megállapí­totta, hogy az osztr'gákba különböző mennyiségű férnenyogek kenüiiinek, melyek az osztrigáik halálát okozzák. Ezek az anya­gok a háború alatt és óta a tenget be kerüt óriási mennyiségű lőszer és fcmiaűka’részből származnak. Az osztrigáikban feliig réz, cink ás ólom tailáSIiiaitó. — (Uj vérátömlesztés! módszer.) Lon­donból táviratozz1'k: Amwroth Wriight a kiváló angol patclőgus ujfaijía limmuno- tnamsfuziós kísérlet tíklkiel foglailkozle. A vér- mérgezés legsúlyosabb eseteiben az egész­séges egyén vérének áíömleisztés'e a beteg véredényrendszerébe tudvalévőén inem jár semmi eredménnyel. Aómwroth Wright az egészséges e;gyén vérét lecsapolja, azt vakcinákkal (ellenbacL usiofkikall) oltja be, mey a vérnek mókfrobaölö erejét felfokozza. Az ílyképpen preparált vért ömleszti át ezután a vérmérgezéses beteg véredényrendszerébe. — (A selyemharisnya veszélye.) Pár’s- ból táviratozzák: Foveau de Commelles dr, franoia orvostaná, azt mondja, hogy a női be­tegségek k'lenctizedrészét az okozza, hogy a nők télen selyemhar’snyát hordanak, vagy­is szinte mezítláb járnak. Azt ajinlja, hogy ho-sszuszáru cipőt viseljenek télen. A hajszál, amelytő! a világháború megnyerése függött 1918 március 21-íke volt a sorsdöntő nap Prága, január 4. A franciák szeretik hangoztatni, hogy le­verték a német hadsereget, hogy ők a győ­zőik. Mermeixnek :,A hármak harca“ cmü könyve, melyről nemrég irtunk, pontos fel­világosítást ad arról, hogy ki győzte le a né­met hadsereget. Nézzük Mermeix könyvének azt a szakaszát, mely a világháború kevéssé 'smert döntő fordulatát ismerteti. Az angol és francia hadsereg ketíészakitása 1918 március 21-én, az angol hadsereg döntő vereségének napján Ludendorifnaik si­került szétszakítani egymástól az angol és francia hadsereget Márcus 23-án és 24-én, a doullensi konferencia napján, melyen az an­tant hadseregek egységes fővezérségéről döntöttek, Petain tábornok azt jelentette Ciemanceaunak, hogy a németek öt nap alatt benyomulhatnak Parisba. A Clemanceau- kormány tagjait a borzalmas felelősség ér­zete még március 24-én, az elyséei konferencia napján, sem bírta a döntő elhatározásra, csu­pán a pénzügyminiszter látta tarthatatlannak a helyzetet. Belátta azt, hogy ha Páris harc­térré válik, az állampénztárakban és ban­kóikban levő sok milliárdnyi pénzösszegeket vagy el kell pusztitani, vagy menthetetlenül az ellenség kezébe kerülnek. Klotz tehát te­herautó oszlopokat bért Clemenceautó Pá r s kincseinek Franciaország déli" részeibe való szállítására. Cíemanceau Klotz kérésére így felelt: — Teljesen igaza van Önnek. Mindent k1’ kell üríteni. Hány napra van szüksége? .— Nyolc napra, —■ válaszolt Klotz. — Nyolc napra! hiszen Petain azt mond­ta, hogy a németek öt nap alatt itt lehetnek... S'essen kérem! Páris kiürítése Páris kiürítése ezután megtörtént. A fő­város lakossága a legborzalmasabb pánk napjait élte, mely még az 1914-ikei marnei csata követte izgalmakat is fölülmúlta. . Pár nap alatt több mint ötszázezer párisi lakos ve­tette magát a vonatokba s míg a kormány lá­zasan. ■■szállitatta Toursba az állam vagyont, addig á párisi gyárak megkapták a rendeletet a gyáraik leszerelésére, az elszállítható gépek és anyagok elszáll1'tására és mindennek el­pusztítására, amit a németeknek kellene visz- szahagyni. A bankok csomagoltak, a parla­ment, az államhivatalok tagja- részére össze­állították a külön vonal okát. Megérkezik az amerikai segítség Mig a francia nép a háború elvesztésének s Páris elesiének lehetőségétől szinte megbé­nulva közel állott ahhoz, hogy egyensúlyát el­— (öngyilkos orosz költő.) Moszkvából táviiratozzák: Ejedorovieis Auíllpov ousz író ■az orosz Sitrinidberg“ öngyilkosságot köve­tett él. öngyilkossá igának oka az, hogy a kormány elkobozta farmiját, molyét munká­soknak adott. A költő biiníiokánrík mj tulaj do­norát elpusztították Amtipov teres könyv­tárát, melyben Goethe, Dosztojevszki, Bal- sac, Schopenhiauer és Stirindberg számos eredeti müve is meg volt. A komimurJilstálk a könyvtár remekeivel befütöttek. — (Ajegujabb nyakék.) Lomdodból távi­ra tozzák: A legújabb nyalkák a londoni divat- höl'gyeipek nyakán egy kígyó, mégpedig egy eleven kiigyó. A különös nyalkáikét először egy éttereimben vették 'észre eigy excentri­kus hölgy nyakán. A k'gyó, mely a hölgy nyaka köré (lekörözött, kiváióiain látszott érezni magát és egyáltalán nem zavarta úrnőjét, ki a legnagyobb lelki nyugatommal fogyasztotta el vacsoráját. A kigyódivátaak mindtöbb hűvé van Londonban. — (Egy város, ahol nem házasodnak.) Londonból táviatozzáik: Chumíeigh városka Wiiiam Parsons nevű lelkésze levelet irt a Daily Maiinak, melyben föpauiaszolja,, hogy a városkában több mint e,gy éve nem volt egyetlen egy házasságkötése, holott a vá­roska remeik fekvésű, egészséges levegőjü, telefonnal és villanyvilágítással fölszerelt gyönyörű hely, melynek saját vásárcsarnoka, kórháza, könyvtára és tudományos intézete van. — (Földrengés Oroszországban,) Moszk­vából jelentik: Samarkandban egy földren­gésnél nyolcvan ember meghalt, négyszáz ház összedőlt. xx (Hites bírósági ango! és német tol­mács) a kassai tábla területén: H. Vodváfka, Kassa, Komenského 1. Telefon 701. Authori- sed Interpretcr of the English and Germán I.anguage at the High Court, — Szenzációs részletek Mermeix könyvéből vesztve megbontsa a frontmögötti frontokat és előkészítse a francia hadsereg teljes ösz- szeomlását, addig Tardieu lázasan sürgette Willsonnál a megígért katonai segítséget. — Kétszázezer, kétszázötvenezer embert fogok küldeni havonta, csak bocsassanak ele­gendő hajót a rendelkezésemre, — volt \V)i- son válasza. És Anglia egész flottákat iküildött át Ame­rikába, Willson pedig megtartotta szavát. 1918 március 21-én, az angol hadsereg döntő vereségének napján összesen három amerikai d vizió állott francia földön. Petain, Cleman- ceau és Loucheur tanácskoznak a fronton. Persing hozszájuk lép és így szól: — Három hadosztályom van. Rendelkez­zenek velük. Az amerikai nép nagy megtisz­teltetésnek venné, ha csapataink részt ve­hetőnek a mostani ütközetben. Ennek megen­gedését kérem Önöktől a magam és az arne- r'kai nép nevében. A mostani pillanatban nincs más kérdés csak a harc. Gyalogságunk, tüzérségünk, repülőink, mind az Önöké. Ren­delkezzenek velük tetszésük szerint. E három hadosztály után újabb csapatok érkeznek, annyi, amennyire csak szükség lesz. Azért siettem Önökhöz, hogy kijelentsem Önöknek, hogy az amerikai nép büszke volna, ha részt vehetne a világtörténelem legszebb csatá­jában. Wflson beváltotta szavát s pár hónap alatt két millió amerikai katona állott francia földön és megnyerte a világháborút. Mermeix könyve ily szavakkal adózik Wílsonnaik Franciaország megmentéséért: „Mikor a francia nép a kétségbeesés ez óráit élte, nikor Ismét elvesztettük azokat a te­rületeket, melyeket négy éves harc után any- nyi fáradsággal visszaszereztünk, miikor Hindenburg olyan veszélyt jelentett, mint Von Kluck 1914-ben, akkor WMson ígéreteinek renditehetetlen szilárdságával és akcióinak gyors és határozott végrehajtásával megaka­dályozta, hogy a frafreia nemzeten az elbá­tortalanodás vegyen erőt s uj reménnyel, bi­zalommal töltötte meg azt“. A hála e szép szava: mily különösen hangzanak akkor, ha e!gondo1juk, hogy Wil- son Amerikája óvakodik leülni Franc'aország politikai ügynökségének, a népszövetségek asztalához. Az a szinte csodával határos, vé­letlen amerikai segítség, mely a háború el­vesztésének pillanata előtt győzelmet hozott a francia népnek némileg érthetővé teszi azt is, hogy az összeomlás és vereség lehetősé­gének minden borzalmát átélt franciák a re- váms veszedelmét látják az utolsó német ke­reskedelmi repülőgépben is . . . 1 —• (Elektrifikált légi utak.) Párisból táv­iratozzék: A franoia kormány elhatározta, hogy elektrifikálja a Páris—London, Páris— Brüsszel és a Páris—Strasszburg légi vona­lakat. E célból mintegy ezerkétszáz kilomé­teres hosszúságban speciális villamos elek­tromos kábelt szereltet föl. A kábelnek erős változó áramát a kábel fölött tízezer láb ma­gasságban repülő aeropián is egy érzékeny fölvevő készülék utján pontosan érzi és így nem térhet el éjszakai repüléseknél a kábelt kijelölő útvonaltól. A kábel lehet földalatti, vagy felsővezetékes is. A repülőgépek a ve­zeték jobb, vagy baloldalán több kilométer­nyi sávon belül pontosan tájékozódhatnak a repülés irányáról. — (A tiünkós ember szörnyű halála.) Po­zsonyi tudósítónk jelenti: Bencsárik Gáspár juhász karácsony másodünnepén sorba járta a nagysenkőci házakat és tilinkójáva! kará­csonyi dalokat játszott. Borral kinálgatták, aminek a vége az lett, hogy a tilinkós juhász berugott. Este kibandukolt a vasúthoz és a sínek között botorkált. Arra jött a gyorsvo­nat, amely a juhászt kutyájával együtt ha­lálra gázolta. Bencsáriknak hat gyermeke maradt. — (Az AchiHeion — második Monté Carlo.) Athénből jelentik: Egy francia pénzcsoport azt a javaslatot tette a görög kormánynak, hogy az Achilleíonból egy második Monté Carlot építse­nek. A vállalat jövedelmének javarészét a görög kormány kapná. A kormány még nem döntött, mert e kérdésben ki akar'a kérni Venlzelosz vé­leményét. — (UJabb lelkit Tuíankhamen sírjában.) Lon- dcrból táviratozzák: Az egyiptomi „Királyok völ- gyéhcn“ Tufankhamen sb’ánac összes rekeszeit sikerült felnyitni. A rekeszek közül kettő Nekro- polísz király pecsétjét viseli. A sir belsejében óriási kőszarkofágra bukkantak, mely gyönyörű domborművűkkel van ékesítve, — (öíezeréves aranymoitdás a házas­ság boldogságáról.) Géniből jelentik: A svájci araboknak Genfben francia nyelven megjelenő lapja, a La Tribüné d’Orient1, egy őisirégi kéziratot közöl, melyet egy ötödik dinasztiabeli fáraó miniszterelnöke irt. A je­les iró, aki valószínűen épp oly jeles álflani- férfitt is lehetett, már Krisztus előtt körül­belül háromezerötszáz évvel is tanácsosnak tartotta, hogy az egymás között talán nemi éppen legjobb viszonyban élő egyiptomi há­zastársak számára, házi használatra a kö­vetkező hasznos oktatást adja: „Feleséged­nél többre mész szép szóval, mint durva­sággal. Akkor többet törődik a háztartással is, míg ha goromba vagy vele, minden el­veszett. Tárd elé vonzódásod karját és szólj vele a szerelem szabályai szerint.14 SZÍNHÁZ ÉS 1E1B Móricz Zsigmond a Buzakalászról Budapest, január 5. A R.emaissancc Színház, amelynek a „Osodaiszarvas14 kivét el évei az idén még nem voút számottevő sikere, uj bemutatóra 'készül. Az uj darab Móricz Zsigmond „Buza- kalász“ cilmiü vígját élka, melyeit a kiváló szerző nemrég fejezett be és a Renafesanoe Színház vezetősége örömmel ragadta meg az alkálimat, hogy a legnagyobb magyar írók ■egyikét színpadán megszólaltassa. A színház tagjai, akiket már az oIvüíSó próbán elragadott a vidéki kisváros életének csillogóan derűs, do azéirt komoly, erőteljes és bü rajza, nagy gonddal kés-zűrnek e ma­gyar újdonságra, amelynek szinrehozaíalát január közepére tervezik. Fölkerestük maigát a kitűnő írót is, aki bemutatásra kerülő darabjáról a következő- kát mondotta: — A „Buzakaí!láisz“ hőse egy paraszífiiu- ból íieitit ügyvéd, kit egy alföldi városiban polgármesterré választanak. A polgármester elvesz egy előkelő családból származó, de szegény ileányt. Kettejük között nagy a tár­sadalmi távolság s ebből származik a bonyo­dalom.,,'A. polgármester a maga eszméi sze­műt akarja a város fejlődési irányát megadni arat a város közönségének nem tetszik. Az asszony -emiatt ideges és öntudatlanul, na­gyon bölcsen megakadályozza ura jelenlétet azon a közgyűlésen, amelyen a város jövője felől döntenek. A város közönsége a polgár­mester távolmaradását arra magyarázza, hogy belátta álláspontja té vess égét. Ilyen­formán a polgármester éppen a csatavesz­téssel éri ei a legnagyobb síikért, mert csatát nyer: a polgármesterségről lemond és kép­viselővé választják. A város éléről az ország házába kerül. És mindezt egy asszony lát­szólag megckoíaílam szeszé' yenek ’ köszön­heti. A három íölvomíisban a kisváros sok tépi!)!flus alakja jelentik meg s az alföldi kis­város élete keiresztmetsízetben látható. — A „BuziakaMsz“-ban lép föl a Kolozs­várról kertet Táray Ferenc, aki a polgár- mestert a feleségét pedig Simányi Mária jáitsza. A polgármester húgát, aki még panasztlieány Tőkés Anna alakítja. Ennek nagy szerelmi ósete van egy vasúti mér­nökkel, aki azonban inkább a falusi 'életet imádja, A mérnök Bérczy Ernő lesz. Nagy szerepűik van a polgármesterné szüleinek. Az apa szerepé Sugár Lajos s az anyáé Ba- csámyi Paula kezében van. Egy Cica nevű umlán-yt Haidhézy Kamilla személyesít.­(*) Léda. Prágának egyik kedvesen barátsá­gos cseh színházában, az intim tónusu Komédiá­ban ma este lesz az oroszok gáláns Írójának: Anatol Kamenszkynek bemutatkozása szenzációs sikerű darabjával: Lédával. A darab hosszú időn át volt a bécsi kamaraszínháznak vonzó darabja. Lédát, a darab egyetlen női szerepét Varvara Kosztrova, a híres orosz drámai színésznő, az iró felesége játsza a cseh együttesben oroszul. A da­rab az írónak sorsalkotása. Megirta, szereplőt ke­resett a Léda szerepére s mikor megtalálta, az életéhez kötötte azt. A négyfelvonásos drámát a házasság szexuális problémájának latolgatásával kell mérlegelni s hosszasan lehet tűnődni azon, elképzelhető-e, hogy van egy házasság, hol az asszony testi szépsége az önmegtartóztatásig idealizálja a férjet s hogy az ebből származó helyzet az asszony részéről egy öngyilkossági kísérlet stádiumáig bogozódik és jön egy harma­dik, az Ő, ki fölébreszti az asszonyban a vér és ideg szenvedélyes komplexumát hogy elölről kezdődjék a férj és asszony házassága — az élet reális és többé nem különös alapján. Noha a drá­mai probléma az asszony körül hódoló udvarlók sziveit összeroppantja, mégsem lelki motivumu, de a test, a csodálatosan szép és tiszta test bo- londitó bálványából fatál ki s ezért nem kirívó, ha bizarr és szokatlan is, hogy az asszony me-

Next

/
Thumbnails
Contents