Prágai Magyar Hirlap, 1923. november (2. évfolyam, 248-272 / 401-425. szám)
1923-11-30 / 272. (425.) szám
— (Uj iparostanonciskola lesz Pozsonyban,) Pozsonyi tudósítónk jelenti: Pozsony iparostanonciskoláját az uj államalakulatkor államosították és abban csak egynyelvű tanítás folyik. Mint értesülünk, a város vezetősége uj, modern tanonciskola létesítését vette tervbe hatalmas műhellyel, amelyben a háromféle nemzetiségű tanulókat az anyanyelvükön oktatnák. A terv az iparosság körében élénk rokonszenvvel találkozik. — (Aki az északi sarkvidéken naponta ujságot olvas.) Prince-Rupertből táviratozzék: Mac Millan északsarki utazó, aki jelenleg hétszáz mértföld távolságban van az ászaid sarktól, szikratávírón üzenetet küldött a brit Kolumbiában lévő Prince-Rüpertbe, amelyben bejelenti, hogy állandó összeköttetésben van a tőle .ötezer mértföld távolságban lévő hawai szigeti szikratávirőállojnás- sal. Az utazó apónta megkapja az angol, francia és német lapok híreit a rádióállomástól' Az északi sarkvidék hosszú éjszakái ilykép- pen elvesztették minden borzalmas hatású-, kát, mert az expedíció tagjai, akik a legjobb kedéllyel viselik az ut fáradalmait, esténkint a rádiókészülék híreit hallgatják. — (javaslat a tisztviselők fizetésének rendezéséről.) A cseh szociáldemokraták javaslatot terjesztettek be az 1922 december 20-án kelt tisztviselői törvény módosításáról. ■ Javaslatuk értelmében a helyi pótlék á szolgálati pótlék ötven százalékát teszi ki, azzal a korlátozással, hogy az nem tehet ki tízezer koronánál többet. Az állami aktív tisztviselő-' két a szolgálati és helyi pótlékokon kívül még 'gyermeknevelési pótlék Illeti meg, áitfely azoknál az állami alkalmazottaknál, akik fize- ■ tési osztályokba vannak sorozva, évi ezerötszáz koronát tesz ki. Végleg ki nem nevezett tisztviselők, altisztek, alkalmazottak stb. ezerkétszáz koronát kapnak minden el' nem látott gyermek, legföljebb azonban hat gyermek után. Azokat a nős állami alkalmazottakat, akiknek keresetképes féleségük van, akiknek nincsen tízezer koronát meghaladó jövedelmük, megilleti a teljes drágasági pótlék. Ellenkező esetben olyan drágasági pótlék illeti rneg őket, mint az özvegy alkalmazottakat. Az özvegy alkalmazottakat a nősekkel egy sorba kell helyezni, ha gyermekeik számára háztartást tartanak fönn. Ez az igény megszűnik, ha a leánygyermekek egyike betöltötte életének tizenötödik évét. — (Lefoglalt angol gözps.) Londonból távira- tozzák: A washingtoni angol nagykövét lépéseket tett az amerikai kormánynál az Islandhome angol gőzösnek Calveston mellett történt lefoglalása és rakományának elkobzása miatt. — (Kedvezőbb lesz a vasüíösszeköttetés Prága—Kassa között.) Stribrdy vasüfíigyi miniszter az áfemvasuti tanács tegnapi ülésén nagy beszédet tartott. A miniszter fejtegetéseiben felölelte az állarrlvasuti kérdések összes problémáit és azt az örvendetes jelentést tette, hogy megjavul a forgalom Prága és Szlovenszkó között. A vöíiatok sebességét fokozni fogják és csökkentik a vasútnak az állomásokon való tartózkodási idejét. A Prága—Kassa gyorsvonat menetideje egykét órával fog megrövidülni, mig a Prága— Pozsony közötti gyorsvonat menetideje egy órával. A miniszter azt is bejelentette, hogy az első osztályt a személyvonatoknál lényegesen korlátozni fogják, esetleg teljesen beszüntetik, mert alig utaznak rajta. Egyes helyiérdekű vasutaknál a második osztályt Is be fogják szüntetni. — Az államvasutak okosabban tennék, hogy a kényelmesebb vonatosztályok beszüntetése helyett leszállítanák a méregdrága vasút! jegyek' árát s lehetővé tennék az utasoknak, hogy ezeket az osztályokat is használhassák. — (A legmerészebb búvár.) Charles- Everetfit nevezték el Amerikában a legmerészebb búvárnak, mert élete egyharmadát víz alatt töltötte és a legveszedelmesebb vállalkozásoktól. sétn -riadt vissza. Ötvenöt esztendős most és kitüntetésül megkapta a kapitány címet. Kitüntetése alkalmából érdekes apróságokat írnak róla az amerikai újságok. Egy nagy buvárhajószállitó-vállaíatnál van alkalmazva és majdnem minden tenger feliekén dolgozott már. Leszállt a legnágydbb mélységekbe s csak egyszer forgott komoly veszedelemben az élete. Megtámadta egy nagy Halj amellyel azután valóságos harcot kellett vívnia a tenger fenekén. Végül sikerült leszúrnia a, .llíjat, mely bizonyosan megölte volna. Legérdekesebb vállalkozása az 1918-ban a havannai kikötőben felrobbant „Maine“ nevű hadihajó roncsainak átkutatása volt. Sikeresen végezte ezt a munkát és sok értéktárgyat hozott fel az elsiilyedt Hajóból. -Csodálatos történeteket tud beszélni a mély tengerek fenekének világáról, a különös növényzetről, furcsa szörnyeteghalakról és a viz alatt levő hegyek- ről-völgyekről. Még arra is vállalkozott egy Ízben, hogy az Eric-tó jege alá leszálljon egy léken keresztül Eletvcszcdelmes vállalkozás volt ez Is, mert folyton arra kellőit ügyelnie, hogy HG kerüljön két úszó jégdarab közé. Nagyon szfcreti n vizet, mondotta egy Ujságjjónak íle,púikor kikerül belőle, mégis csak jobban izük neki a —- bor. — (Milyen magyar könyveket szabad Szfovenszkóban terjeszteni.) Pozsonyi jelentés szerint a szlovenszkói teljhatalmú minisztérium a következő Magyarországon megjelent köyVeknek szabad terjesztését engedte meg Szlovenszkóban: Holló: Árva Zsuzska; Kámzsái: Pocok Palkó története; Londesz: Tündérországban; Győri: Csitri Erzsi; Erdélyi: Nagymama naplója; Gaál: A kalotaszegi fiú; Albi: Az Ötösfogat; Turhányi: A javai teakirály; Szederkényi; A Jóska meg a Mariska; Dáni-elné: Idegen világban; Mikes: Sanyi Manó könyvé; Ambrus: Mozi Bandi kalandjai; Bagossy: Elektromos erőátvitel; Jésch: Váltakozó áramú motorok; Madách: Az etnber tragédiája; XXII. kiad. Babits Mihály előszavával; Benedek: Magyar mese- és mondavilág; V. kiad., I. kötet 2. fele; Gyulai: Apró gyermekmesék; Lengyel: Vera naplója, III. kiad.; Kimisz; Boszporusz! tündér világ; Benedek: Zsuzsika könyve, II. kiad.; 108 bűvészmutatvány. — (Föltaláló munkásnő.) Pozsonyi tudósítónk jelenti. T. Karolina pozsonyi kábel- gyári munkásnő „csodabalzsamot44 talált föl, amely pillanatok alatt megszünteti a hátfájást, reumát stb. A föltaláló kérVéilyt adott be Pozsony egészségügyi osztályához, hogy engedje meg a csodaszer terjesztését. Azt válaszolták; neki, högy terjesszen be hivatalos orvosi véleményt. Erre benyújtotta egy magánvegyész véleményét, amely szerint a szer ártalmatlan, szagtalan folyadék. Két üveg mintát is mellékelt a kérvényhez. A Város hlég nem döntött, hogy .ad-e engedélyt a csodaszer forgalombahozására. — (Tize?er font attti&k, ki szőrmentén tud bánni a bolhákkal.) Londonból táviratozzék: Rot- schild Náthán Károly lord nenirég elhunyt második fiának pénzbeli hagyatékát két és egynegyed- millió font sterlingre, tehát közel félmilliárd csehszlovák koronára becsülik. Az örökösödési adót a kincstár közel egj^millió font sterlingben állapította meg. Az elhunyt lord végrendelete bővelkedik nem mindennapi részletekben. Az elhunyt szenvedélyes bogárgyüjtö volt és rendkívül értékes pillangó és rovargyüjteményéit a British-mu- zeumra és több más múzeumra hagyta. A British- muzeumnak jutott a lord egyedülálló bolhagyüjte- ménye is. Rotschild hosszú tanulmányokat folytatott a betegségeknek a bolhák .által való terjesztését illetően és tudományos kutatásainak anyagát óriási gyűjteményben dolgozta fel. A lordnak rendkívül a szivéhez nőtt a kedvenc gyűjteményének a sorsa, mit abból is láthatunk, hogy tízezer font sterlinget hagyott hátra arra a célra, hogy kamataiból fizessék a bolhagyíijteményének mindenkori kezelőjét. — (ÁHaíkremátórlum Pozsonyban.) Pozsonyból jelenti tudósítónk: A város egészségügyi osztálya az állatkrematóriuin felállítását fogja javasolni, mert a régi dögtemető annyira megtelt, hogy oda egészségügyi szempontból nem lehet többé dögöket elásni. — (A cigányvajda és az „arabs“ paripa.) Pozsonyi tudósítónk jelenti: Sztojkia Pál, a nagyszombatkörnyéki cigányok „vajdája*4, aki lókereskedéssel foglalkozik, nemrég sokat szerepelt a szlovenszkói lapokban egy rabló- támadás kapcsán, amelyet állítólag ő ellene követtek el fölfegyverzett cigányok. Sztojka följelentésére egymásután tartóztatták le a környékbeli cigányokat és Sztojka mindegyikre ráfogta: „Ezs volt!44 Kiderült aztán, hogy a rablóhistória csak mese, a cigányokat szabadon engedték, Sztojka Pál pedig majd hamis vád miatt kerül bíróság elé. Éttől az ügytől függetlenül, Sztojka Vajda egy másik, sokkal érdekesebb bűnügybe keveredett: Morvát Péter vágtoronyi miagyar gazda a napokban Szencre vitte be pejíovát, amit az országos vásáron el akart adni. A vásáron ’ Sztojka, a vajda vette körül néhány cigány- társávul Horvátot, aki négyezer koronára tartotta a lovát, de aztán kijelentette, hogy cigánynak nem adja. Sztojka, a fortélyos ló- küpec erre egy, a vásáron tartózkodó lóku- pecet bízott meg ázzál, hogy számára a lovat megvegye Morváitól. Adött is száz korona foglalót. Horvát a magyar emberrel már szóba állt, átvette tőle a száz koronát. Közben megjelent Sztojka is a cígánykupécekkel. Becsalták Horvát gazdát egy korcsmába „ál- dórriásra'i Amikor a kissé besZeszeit Horvát kijött, ámulva látta, hogy kocsijába egy. rossz gébé van befogva és az Ö szép lovának hűit helyé. Amikor Sztöjkát felelősségre vonta, ez szemtelenül odavágta: „Hisz elcseréltük a lovat, éli adtam helyébe egy „arábs44 lovat, arra ittunk áldomást.44 A gazda a csendőrségre sietett,. ahol följelentette a csaló cigány vajdát. Miután a cserébe hagyott „arabs44 gebe nem bírta Volna ki Vágtoronyig az utat, Morvát vett egy másik lovat. Sztojka egvik cinkostársa a'szép lóval eltűnt és ma sem került elő. A csendőrség a cigány Vajdát letartóztatta és tegnap behozta egyik cinkostársával együtt a pozsonyi államügyészségre. Pybaftk- János', dr. vizsgálóbíró elrendelte ellenük a vizsgálati fogságot. — (Holdszivárvány.) Londonból jelentik: A limes inja, hogy Angliában egy esős éjszaka hoílidsiziváirvátnyt láttáik a minap. Az égbolt felhőtlen derült felién ragyogott a hold s véle szemben a felhős égbolton bontakozott ki teiiljes szinipompájálban a szivárvány ive, melyet sárgás, halvány árnyalat szőtt át. A ritka tüneménynek természetesen sok csodáló ja akadt. — (Téli sportklálHtás Párisban.) Párisból táviratozzák: Le Trocqueur közmunkaügyi miniszter tegnap délután megnyitotta á második téli sport- kiállítást. i — (Angyalcsinálás.) Pozsonyi tudósítónk jelenti: Malik Borbála cigáliyleány a szenei járásorvos előszobájában hirtelen összeesett és meghalt. A boncolás megállapítottá, hogy a leánynak egy háromhónápöS magzatát tiltott műtét utján elhajtottak. A műtétet Sárközi Mária kutti-i ci- gányasszoily. hajtotta végre rozsdás műszerekkel. A csend-őrség -Sárközi Máriát letartóztatta és beszállította á pozsonyi ügyészség fogházába. — (A szellemi együttműködés bizottságának üléséi.) A - szellemi, együttműködés bizottsága Bergson elnökletével november 3.0-án fog tanácskozásra összeülni. A szellemi . tulajdonok albizottsága szintén Bergson elnökletével már ma összeült, hogy a szellemi munkások nemzetközi szövetsége által beterjesztett .fávaslütokat megvitassa, még. pedig az irodalmi és művészi tulajdon megvédéséről, aZ egyetemi címek és diplomák védelméről stb. Az albizottság felvette munkaprogramjába az ínséges művészek segélyezésére megindítandó akció szervezését is. — (Beomlott a londoni földalatti vasút.) :Londonból jelentik: A londoni földalatti vasút „City and South-Londöri Tűbe Railvay44 vonalán--szerencsétlenség történt. A vonalat, mely különben á legrégibb Londonban, átépi- 'tik, méig pedig olyképpen, hogy nappal a rendes közieíkedésit- tbttjáik fenn és csupán éjjel folynak az építési munkál:atők. Tegnap este, amikor a villamos óik még közlekedtek, be- dmllo'ft két állomás között az alagút bof’toza- jta, aminek következében "az ucán nagy gödör köloik'ezeitt-. A léomló földdarabok egy "viiülamosra' hullottak, .sebesülés szerencsére jne mtörténv A vonalat. a, törmelék teljesen jbetömt’e'. Nagy kár keletkezett azonban az utcán egy rettenetes . 'gázrobbanás következtében, melyet a be omlás folytán megrongálódott vezetékből . kiáramló gáz okozott. A környék vízvezetéki .csÖTohcsokkal, telefondrótokkal és villamo'skábelekkel voítt tele. A 'lángok beleesőptak a szerencsétlenség helye feíett vezető déli Vasúti hidba is. Az útvonal egy részét lecárták. A délvasüt vonalai mindenütt nagy késéssel érkeztek. — (Szeneiiesetlenség korcsolyázás közben.) Stólbergbőí jelentik: Á rajnavidéki Stolbergben egy uj üveghuta felszentelésén tegnap este több százan korcsolyázással Szórakoztak. A jég betört és tizenöt személy víz alá került. A szerencsétlenül jártak, egy részét sikerült megmenteni, azonban négy fiú és két lány ottveszett. — (Velencét össze akarják kötni a szárazfölddel.) Az irók, művészek és,műemlékekért lelkesedek világszerte feljajduLak egy hihetetlen híren, amelyet a francia lapokban 'olvasunk. Velencét, a lagúnáik gyönyörű városát, nagy híddal össze akarják kötni a szárazföldidéi. A jól értesültek azt áiit'iák, hogy a tervbe vett híd építését rövidesen megkezdik és az már az 1926-ilc év folyamán elkészül. Az induszitrializimis nem kíméli meg ezt a csodaszép középkori maradványt, amelyet a világ (legnagyobb költői örökítettek meg müveikben, azt a várost, amelynek minden köve, minden darabja egy-egy műemlék. Az elmegyóigyászóik már régóta tainiulmányoz- nak egy sajátságos modern tébolyt, amelyet jobb szó hijján gyorsasági tébolynak szoktak nevezni. Hidat emelnék, hogy Velencét gyorsabban elérjék, azután bevezetik az lautomobiilközlékedé'St, megmérgezik benziti- füsttel a város, levegőjét.; a művészi ízléssel készült házaikat pedig lerombolják és építenek helyükbe modern, kalickaformáju Ízléstelen bérházakat, esetileg amerikai módra felhőkarcolókat. A XIX. század óriási haladást tett az ipari technikában, de művészetben, pláne az építészetben semmi újait, vagy nagyot nem tudott alkotni. (Nagyot talán ígért, de csak a térbeli méretekben.) Az újabb időben épült templomok mind csak a régieknek utánzatai, a modern bérházakon a és villákon pedig mindenütt ott látni a velencei hátakról másolt motívumokat, amelyek bi- borrongyok módjára takarják az Ízléstelenséget és az alkotó Ihlet hiányát. Velencét Aqueleia lakói emelték egy kai* az Adria bul- iánnairn, menekülve a barbárok elöl, akik városukét lerombolt^. Most a modern barbarizmus, a gyorsasági tébollyal sző vetkezett índuSztriáiizmus akarja a középkori civilizációnak ezt az .egyeljen épségben maradt emlékét á'ttmgíi képére- fór máiul, ami Egyenlő a megsemmisüléssel. gtilliJPfe ffitttf ÉSif I * (Szent Eliz.) (Szabó Imre könyve, a Kadima kiadása, Kolozsvár, 1923.) Képzőművészeti átértékelésben Szabó Imre Írásai színes grafikák, pasztellek. Ilyenek újabb könyvei is, amelyek közül a „Szent Eliz“-t a szerző maga „egy modern leány regényének*1 nevez. A Pap Domokos rajzával ékesített takaros kötetben egy uj novelláját is találjuk: a „Mózsi-t és Ildikó“-t. Ennek az alcíme: „Egy zsidó gyermek regénye**. Mindkét mtivecske Szabó Imre közvetetlen, könnyed, bánatosan derűs módján íródott. A P. M. H. olvasói egy-két tárcájából ismerik már Szabó Imrét, akinek uj könyve Erdélyen túl is figyelmet 'fog kelteni. Nemcsak az ő eleven, mindenkinek isine*rős, megrázóan élethü alakjai miatt. Nem is a meséjükért, amilyet előtte eleget írtak már... Szabó Imrét olyan okokból kell észrevenni,' amelyek az irodalmi értéket is meghaladják súlyban és jelentőségben. Ez a komoly újságírás küzdésében is gyermeki lelkületű irómüvész korregényt, helyesebben korrajzot festett írásában, amelyekben vele egyoitt mi magunk is élünk. A társadalmi kibékülés tisztalelkü apostola Szabó Imre, ideálisan bátor aktivista, akivel csak kevesen mérhetnénk össze erőnket. Szabó Imre: a zsidóság Szabó Dezsője. Az enyhén színes iráspasztelljei meg fogják világosítani a forradalmakban elhomályosult lelkeket. A zsidó Mózsi-fiu és a keresztény Ildikó megható, igaz szerelmi története meggyőz róla, hogy Mózes és Krisztus gyermekeinek test- vérháboruja megváltotta az emberiséget... (—délyi.) Baseli Tivadar titóda órás és ékszerész Prága, jindrisska 6. száza 103S jf\ üst ea is éEg&efkeaif JlJfl-iíésrá B2SBW* esség VWSü.fsSseZí'BS. KTEKÜl:®®’ Mt «re A budapesti Pompadour Budapest, november 28. (Budapesti szerkesztőségünk telefonjelentése) Pompadour asszony bevonult Budapestre. A Fővárosi Opereítszinház tegnap este nyitotta meg előtte kapuját s a bevonulás diadalmas, külsőségeiben pompás és bensőségében meleg volt. Bevonult Budapestre és Pompadour asszony, aki a übrettísta beállításában kifáradt a politikai intrikákban, amelyeknek szálai mind az ő kezébe futnak össze és egy kis léha mulatozás után vágyik. Inkognitóban elmegy egy montmartrei mulatóba komornájával együtt. A cél igen egyszerű: ki akar rúgni a hámból. A mulatóban megismerkedik egy fiatal vidéki nemessel, aki időközönként feljár Párisba mulatni. Kitűnő hangulatban töl'tk el az estét és — egymásba szeretnek Pompadour asszony megszédül kissé, nem akarja elhagyni a fiatal nemest, magával viszi tehát palotájába. Mindez persze nagy titokzatosan történik és hogy a nemes ur Pompadour közelében maradhasson, katonaruhába bújik és mint őrtáiló teljesít szolgálatot szerelmese ajtaja előtt. De ott van a palotában Caiico is, a nép költője, aki Pompadour komornájánál van érdekelve. Caiico egyelőre verselni tanítja szerelmesét. Közben feljön Párisba Pompadour féltestvére, vidéki előkelő fiatal asszony. Az asszonyka elpanaszolja Pompa- dournak, hogy a férje elhanyagolja őt, állandóan Párisba jár mulatni, sőt össze is veszett vele. Pompadour vállakozik rá, hogy kibékíti a fiatalokat, anélkül, hogy tudná, ki is az asszonyka férje. Estére Pompadour hálószobájába rendeli a fiatal nemest, de a komorna is randevút ad úrnője lakosztályába Caliconak. Alidon a komorna hallja, hegy úrnője jön, megretten és elrejti Calicot egy nagy ládába, melyben Pompadour XV. Lajos titkos írásait, nemkülönben az összes politikai okmányokat őrzi. Mikor Pompadour vissza akar már vonulni szerelmesével a hálószobába, váratlanul megjelenik XV. Lajos, a király. 1 udomására adja Pompadournak, hogy nála akar maradni, majd benyit a hálószobába, ahol legnagyobb meglepetésére ott látja — saját hálóköntösében a fiatal nemest. Kínos jelenet következik most, a király elfogatja a fiatal nemest és dühösen eltávozik. Pompadour megtudja, hogy a király halálra ítélte szerelmesét. Feleletül visszaküldi a királynak összes iratait, intézze el ő maga. A már-már tragikusra forduló cselekmény végre is a király dolgozószobájában tisztázódik, ahol először is Caiico kibújik a titkos okmányokkal teli nagy ládából, amelyet időközben teljesen áttanulmányozott. Pompadour kiszabadítja a fiatal nemest, akiről most derül csak ki, hogy Pompadour féltestvérének a férje, a király megbékél és Calicot kinevezik udvari költőnek. Caiico elveszi feleségül a komornát s a fiatal pár is boldogan távozik. Ezt a színes mesét káprázatos és pompás diszletezéssel cicomázta föl a színház. Azaz, hogy pompás csak a második felvonásé; viszont stílusos az első cs valami egészen uj a harmadik. A harmadik felvonásban ugyanis fekete körfüggöny fogja körül a színpadot és ennek aljában jan a spanyolfal magasságú díszlet, amelynek közepét’ ál! az óriási baldachiuos trónus. A trónszék korhűbb a Lajosok igazi trónusánál: sárga selyem-