Prágai Magyar Hirlap, 1923. október (2. évfolyam, 222-247 / 375-400. szám)
1923-10-21 / 239. (392.) szám
Brüsszel, október 20. A belga kormány a német kormánynak a,belga technikai jóvá- iételi javaslatokra vonatkozó megjegyzéseit a jóvátételi bizottság ele utalja. A Havas-ügynökség jelentése szerint a német kormány megjegyzéseiben elismeri a belga becslés helyességét. Belgium nem bocsátkozik külön tárgyalásokba. London, október 20. Saint Aulaire londoni francia követ tájékoztatta Crewe államtitkárt a rithrvidéki helyzetről és közölte vele a francia kormány fölfogását. Helfferich szériát Németországban nincs központi hatalom London, október 20. A Mormog Post beszélgetést közöl Heliteticib dr.-tal. H difié - rich az angol lapnak kijelemtette, hogy a német szociáldemokratákat terheli a felelősség. A Rnhrakció rina.nszitozása tipikus példája a szociáldemokraták pénzügyi taktikájának. Németországban szerinte megszűnt a központi hatalom, mely katonai eszközök igénybevétele nélkül biztosíthatná a rend helyreállítását. Németország elismerte, hegy a háborút elvesztette és tellesi tőképessége legvégső határáig fizetni tartozik. A varsa illési béke- szerződés azonban bizonyos jogokat is ad Ném eto rs zúg nuk, n e m csupán kő te 1 es sé geket ró reá. E jogok egyike az, hogy Németország teljesítőképesség időről időre megvfcsgájan- dő. Németország ragaszkodni fog ahhoz, hogy ez a feltétel teljesítessék és a jóvátétel! fizetéseinek nagysága ily öntetem vizsgálat eredményeitől fog függni. A büntető intézkedéseknek is van bizonyos határa. Francia- ország sohasem fog megkockáztatni egy háborút Angliával, mert tudja, hogy ebben az esetben egész Középeurópa is ellene fordulna. Az utolsó szót még korántsem mondották ki. A német nép nyíltan és kétségtelenül mooarchista, azonban a monurchiz- mus kérdését mindaddig háttérbe szorítják, míg a nemzet létérdekei kockám forognak. A munkások és tisztviselők tömeges elbocsátása Düsseldorf, október 20. Duisburgiban a munkásság elbocsátása tovább tart. A gyárakban é's bányákban szünnapokat iktatnak be. Halle, október 20. A német bányamunkások szövetsége liallei járási vezetősége fölszólítja Középnémetország bányamunkásait, hogy sztrájkba lépjenek, mivel a tegnapi döntéssel megállapított béremelés és a bértabellák megváltoztatása elfogadhatatlan. A szül'- ségmunká’iltokat minden körülmények között végrehajtják. Berlin, október 20. A belügyminisztériumban tegnap folytatott tárgyalások alkalmával Falck osztályfőnök megcáfolta azt a hírt, mintha a hivatalnokok ötven százalékát el akarnák bocsátani. — A berlini lapok értesülése szerint a hivatalnokoknak legalább huszonöt százalékát fogják elbocsátani és ni hivatalnokokat nem vesznek föl A hivatalnokok öt százalékát már 1924 február elsején, uiabb öt százalékát március elsején, harmadik öt százalékát április elsején bocsátják el. A HL internacionálé forradalmat tervez Németországban Prága, október 20. A Rudé Právo teljes terjedelmében közzéteszi azt a fölhívást, amelyet a német kommunista párt, a német üzemtan ácsok végrebajitóbizokfcsága, a csehszlovák kommunista párt, a francia általános egyesült munkakonföderáció é’s a lengyel kommunista párt szeptember 28-án IVkrzk vából intéztek a német munkássághoz. Ebben forradalomra hívják föl a német munkásosztályt, valamennyi állam munkásait pe- deg arra. hogy minden erejükkel támogassák a német forradalmat azzal, hogy akadályozzák meg kormányaikat a forradalom leverésében. A német forradalom a fölhívás szerint sem az egyes egyének, sem pedig ? kisállamok létéit nem fogja veszélyeztetni mert a vörös Németország a szomszéd á’ mok részére is meghozza az önrendelkezés jogát, sót szívesen működik együtt a francia munkásokkal és földművesekkel is. Dánia nem akar uj német területeket Koppenhága, október 20. A dán kamara költségvetési vitáján Neergard miniszter elnök válaszolt Schmidt, déischlezwigi képviselő beszédére, kinek impressziói szerint dán részről az a tendencia észlelhető, hogy a németországi katasztrófa kitörését arra akarják fölhasználni, hogy Dánia határát Vasárnap, október 21. kiigazítsák Németország kárára. A miniszterelnök kijelentette, hogy a határokat véglegesen megállapították és a dán kormány csupán arra törekszik, hogy a határokat megtartsa, Dánia nem számit . sem Németország, sem pedig más álltam szerencsétlenségére, sőt ellenkezően együtt érez a szenvedő, német néppel és reméli, hogy Németország lefcüzdii a íelvirulásu elé tornyosuló nehézségeket. Dánia óhaja az, hogy fenotartsa a jó viszonyt Németországgal, mely célnak eléréséire megkövetelendő, hogy mindkét ország igazságos elbánásban részesítse a nemz e t i ki sebb ségeke t. ¥ «s w i r „Bolond dolog lefegyverzésről beszélniw Milánó, október 19. A nagy fascis-ta tanács legutolsó ülésén a Mussolini által kinevezett nj direktórium kiáltványt intézett a fas- cistákhoz, melyben hangsúlyozza, hogy csak a vidék és a központ együttműködése /aló- sifhatja meg a párt célkitűzéseit. A pártnak nem szabad elveszteni mostani jellegét, mely forradalmi hatalmat jelent az eddigi kormányok bünöo tétlenségé-szemben, v' <-"3n minden fascistának tisztáiban kell lenni azzal, hogy a pártnak a kormánnyal föltétlenül együtt kell működnie. A Rómába való bevonulás évfordulójáról írva a Popolo d‘Rali a kiáltványt intéz a feketeingesekhez, melynek végén hangsúlyozza, hogy a íascistáíknak meg kell őrizniük a hazafias szellemet és kijelenti, hogy bolond dolog lefegyf érzésről beszélni, mialatt Olaszország ellenségei gonosz terveiket főzik. A legközelebbi napok meg fogják mutatni azt. hogy szükséges Olaszország katonai szervezetének érintetlen volta. Rövid táviratok A finn és az orosz kormány képviselői Moszkvában ismét megkezdték tárgyalásaikat a két ország közötti kereskedelmi szerződés megkötéséről. A balti államok konferenciája pénteken véget ért. A konferencia elfogadta a valutareform végrehajtására és a központi bankok praktikus együttműködésére vonatkozó javaslatot. A vörös hadsereg szervezetében kísérletet tesznek a területi rendszerre . való áttérésre. Az 1898-tól 1901-ig terjedő évfolyamokat behívták és egy területi hadosztályba összpontosítva a behi- vottakat, két hét alatt átismétlik velük az egész kiképzési programot. A tényleges katonai kiképzés ezentúl öt hónapig fog tartani az eddigi négy éves kaszárnyái kiképzés helyett. A „Rosta“ tokiói tudósítója beszélgetett Iso- nin japán külügyminiszterrel. A miniszter kijelentette az újságírónak hogy Japán külpolitikája teljesen önálló. Az uj kormány foglalkozni fog a Szovjetoroszországgal való viszony szabályozásával, azonban a tárgyalások időpontját még nem tűzték ki. löpfikai intését! I Mindennemű szemüvegek, csíptetek: Mindennemű £ isi sí i vitások bár- » Í // / mely recept £ ; ÍIwhF alapján azon- * í __Jt. m nal és ponto-J I 'JunkfolélcaseF •« «z*öz5ii Cetnek. i l Magyar kiszolgálás Magyar levelezés? jBsinMe? Samu Pratia ti., Pofic 29 j az Imperial-ss&lló melieíí | Szanatórium Tátra Jatlárháza j 3 (Tatranské MatHary) 900 m a tenger színe ♦ • « felett. Egész éven át nyitva. A „Morgás*1 % ;; szanatórium újonnan berendezve, külön ét- t termek, társalgók, dohányzó a szanatórium | <► épületében. Fekvőkura. Elektro- és Hydro- t ;; tlierápia. Hizókura. Röntgen-laboratórium. | ;; Ouarzfénykezelés. Pneumatorax. Chemiaila- | 11 boratórium. Kitűnő ellátás, lakás, fűtés vilá- $ ;► gitás, fekvőszék-használat és orvosi keze- X ;; léssel együtt napi 40—52 cseh korona. Bő- | k vebb felvilágosítással készséggel szolgál az | X IGAZGATÓSÁG | BBaBBBBBBBBBBB*BnBBHBBBHBBBBHBBBBBBBBBBBBBBBBB£ tálé Continental 1 i Prága I, k Graben 17 j i Telefon 51 és 3379 a-f l> S 1 Az előkelő magyar társaság találkozóhelye g I Reggeli kávé zsemlével 1.80 KC. |j ! s ÍAPIH1K1K Tárcarovatunk: Kedd: Molnár Jenő: Óriás. Szerda: Nyári Andor: Az aratás. Csütörtök: Szemethay József: Óhjaj! — hol a szive. (Vers.) Fábry Zoltán: Ifjú művészet. Péntek: Gergely Sándor: A folyam mentén I. Szombat: Gergely Sándor: A folyam mentén II. Vasárnap: Jákob Géza: Beethoven-ampresszió. (Vers.) Daniéin é-Lcngye! Laura: Rollandné búcsúja. Újságírás • in. Prága,' október 20. Hogy nem a legnagyobb lapok redakcióiban ülnek a legjobb újságírók is, ezt néhány példával szeretném megerősíteni. Magyarország egyik legnagyobb — a külföldön is olvasott — németnyelvű napilapjából valók a következő példák: A nyilvános órákról cikket, még pedig úgynevezett „hir-élit“ eresztett meg a kollega és egyetlen mondattal, szószerlnt igy vezeti be azt: — Manapság, amikor nem mindenki van abban a szerencsés helyzetben, hogy uj zsebórát vehessen (mintha általában régi zsebórákat vásárolna az ember!) avagy elromlott óráját kijavíttassa, az oly számos utcakeresztezésnél felállított nyilvános órák, amelyek építészeti szempontból is elég csinosan tagozódottak, nemcsak olyan intézményt jelentenek, mely egybekötni segíti a szemnek a kellemeset a hasznossal, hanem egy a városi igazgatás részéről, amely ezt az igen praktikus nyilvános berendezést engedélyezte, éppen most oly sokakra nézve kívánatos anyagi segítség volna és különös értékkel bírna arra a számos polgárra nézve, akik nem mindig tudják pontosan, hogy hányat ütött az óra. Ugyanez a lap egy másik cikkben azt írja a C. G. 1'. ellen indított vizsgálattal kapcsolatban, hogy'- a „legjelentékenyebb és legtekintélyesebb szakszervezeti vezetők egész szériáját (eine ganze Serie) letartóztatták. Az ember azt hinné, hogy csak a bankjegyek-, sorsjegyek- és részvényeknek van szériájuk, mert a széria németül is sorozat, nem pedig sor. Még mulattatóbb és a rossz fordítás példája a nagy németnyelvű újságnak következő hire: — Justizielles. Dér Reichsverweser hat auf Vorschlag des Justizministers dem mit Titel und Charakter eines kön. Tafelrichters bekleideten Einlagsredaktions-Bezirksrichter A. A. anlasslich , seiner Versetzung in den Ruhestatid in Anerken- nung vieliahriger treuen und eiirigen;Dienste den Titel eines Kurialrichters verliehen. Nb. A betétszerkesztö járásbiró helyes fordítása: Bezirksrichter für Grundbuchseinlagen. Az elnagyolás iskolapéldáját látom ugyanennek a lapnak egyik temetési hírében is, melyet Lánczy Leóról irt. A lap igy vezeti be a hirt: L. L. földi maradványait ma délután két órakor kisérték utolsó útjukra annak a banknak palotájából, mely (a bank) mindennél jobban hozzánőtt a szivéhez stb. Eltekintve attól, hogy a kép erőltetett, az igazán nagy közéleti férfiakat talán más jeles tulajdonságok felsorolásával is lehet jellemezni, mint azzal, hogy egy nagybank volt a szivéhez nőve... Ebben a hírben különben igy fordítja az óriási ravatalt: „Kolossalkatafalk**. A német nyelvű lapnak nem válnak diszére az ilyen csapnivalóan erőltetett, nagyzoló szóképzések. * Egy „szakszervezeti irófr tollából valók a következő vezércikk-idézetek: — Az angol sajtó jelentékeny részének vizei (!) felett Lord Northcliffenek, a világ leghatalmasabb háborús uszitójának szelleme lebeg. Ugyanabban a vezető cikkben ezt. a lehetetie- niil hangzó hasonlatot találtam: — Ö (Klöckner F. rajnai nagyiparos) nemcsak a német ipar kohóira, hanem a német szellemi élet kohóira is rátette (!) kezét. Szegény Klöckner! Hogy megégethette a kezét ... * A vidéki lapok: no hát, ezekről itt legszívesebben meg sem emlékezném. De mert a j ó vidéki lapokat teljes értékű szaktársaink figyelmetlenségnek vennénk, ha róluk nem tennék egy-két megjegyzést. Olvasóink bizonyára észrevették, hogy a Prágai Magyar Hírlap eredeti külföldi tudósításai és intervjui a forrás megnevezése nélkül rendszerint valamennyi vidéki lapban (az utódállambelie- ket sem kivéve) mint az ő eredeti tudósításaik jelennek meg. Hát ezek igy uk-muk-ni' átvéve szántén nem újságírói alkotások... E tekintetben a vidéki lapok egymás közt sem tulfinnyá- sak. Itt egy példa: A „M. U.“ október 12-én egy Japán diplomatával csinált intervjut közöl és Prágából keltezi október 10-cvel. Az ugyanott megjelenő „K. U.“ október 13-iki szánna ugyanezt az intervjut hozza, de Kolozsvárról keltezi: október 11-ikévcl. Az ilyen újságcikkek erősen rontják az újságok megbízhatóságába vetett hitet. A vidéki lapok irásmodoráról kötetekre telnek példázó anyag. Csak úgy találomra sorolunk el néhányat olyan lapokból, amelyek feltűnő önhittséggel szeretik megleckéztetni laptársaikat: — Éhező költők és chező tudósokról naponként közölnek rövidebb-hosszabb híreket az újságok és maholnap az olvasó úgy lesz ezekkel a hírekkel, mint voltak i háború alatt, hogy nem érezték jól magukat, ha n lapok nem tálaltak fel nekik a kávéhoz néhány tízezer, esetleg néhány százezer halott és sebesült ellenséget Az elemzéstől és kritikától el kell tekintenem. Egy másik példa: — A lipcsei kommunisták folytatják tevékenységüket, amennyiben röpcédulákat osztogatnak, amelyek a bibliából vett idézettel esküformát tartalmaznak, ilyenformán: „Szemet szemért, fogat fogért, saját erőnk árán kiirtani!“ Ugyanez a lap ugyanegy hasábon ezeket az alcímeket használja: „Bulgária fegyverkezik**, husz-huszonöt sorral lejebb „Bulgária csendes**. A vidéki lapok hírrovatából: — Aranyosgyéres vasúti állomás közvetlen bejárata előtt az elmúlt éjjel tengelytörés következtében egy személyvonat utolsó kocsija kisiklott, felborult s maga alá temette utasait. !0 halót* tat szedtek ki a felismerhetetlenségig összemorzsolva (!) a kocsi romjaitól. (!) Cseh-Szlovákia egyik vidéki kormánylapjának vezércikkírója emigy gyönyörködtet a „Róka és a holló** című állatmese-átdolgozással: — Das slowakische Volk darf sich den Kasé durcli die Bethlenschen Füchse nicht aus dem Sclmabel „diplomatisieren** lassen. —délyi. — (A prágai meteorológiai intézet jelentése október 2í-ére:) Nyugaton változó, esőre hajló idő várható, keleten az időjárás nem változik. * — (Összehívták a nemzetgyűlést) A köztársasági elnök október 6-án kelt kéziratával, amelyet csak most tettek közzé, a parlament tavaszi ülésszakát október 24-iki hatállyal berekesztette és a nemzetgyűlés mindkét házát 30-ára összehívta. — (Berchíold gróf Budapesten.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Berchtold Lipót gróf, a monarchia volt külügyminisztere Budapestre érkezett. Több in- terjU'Msérletre kijelentette, hogy politikával egyáltalában nem foglalkozik és ne kérdezzenek tőle semmit. Berchtold gróf ma elutazik a fővárosból. — (Elhalasztották az ügyvédi vizsgákat Kassán.) Kassáról jelentik: Micsura ítélőtáblái elnöknek, az ügyvédi vizsgáló bizottság elnökének hirtelen elutazása miatti!) a kassai ügyvéd! vizsgákat október 23-ról november közepére halasztották el. — (Elkészült a költségvetés.) A költség- vetésen az egyes minisztériumok tegnap fejezték be utolsó változtatásaikat. A költségvetésről szóló javaslatot hétfőn kinyomatják. — (Ünnepük Berzeviczyt Triesztben.) • Budapesti szerkesztőségünk jelenti: Berzeviczy Albertét, a Magyar Tudományos Akadémia elnökét, amikor a trieszti pályaudvarra megérkezett, Hortis szenátor fogadta nagyszámú előkelőségek kíséretében. Este a Minerva-társaság rendezeti díszvacsorát Berzeviezy tiszteletére, amelyen megjelentek a polgármesteren kívül a polgári és katonai hivatalok vezetői, valamint számos előkelőség. A vacsorán több pohárköszöntö hangzott el. — (A jövő héten publikálják a községi választások eredményét.) A községi választások eddig titokban tartott eredményeit a Tritonná értesülése szerint valószínűén a jövő héten ’-'égre-valahára közük a nyilvánossággal. — (Összeült a pozsonyi lemondott tanács.) Pozsonyi tudósítónk jelenti: A lemondott városi tanács tegnap détetá-n Okaink polgármester elnöklése alatt összeült, miután Bcllay főjegyző bocsánatot kért a megsértett városatyáktól. A sürgős ügyek any- nyira fölhalmozódtak, hogy az egész tárgy- sorozatot délutánra halasztották. A tárgy- sorozat egyik legfontosabb pontja a hajléktalanok fedél alá helyezése volt. Elhatározták, hogy kislakásokat fognak építtetni- A' kérdés tanulmányozására háromtagú bizottságot küldtek ki Jarabek Rezső (keresztény- szociális), Singer Jenő (kommunista) és Krausz Ferenc (cseh-szlovák szociáldemokrata) személyében. Elhatározták továbbá, hogy a város bérházaiban levő magánvállalatoknak a törvényes határidőn belül föl- mondanak. Ki fogják költöztetni a többi között a Lőrinc-utca 5. számú házból az osztrák konzulátust is, amelynek másutt szereznek lakást. Az uij városi képviselőtestület összehívása ügyében még mindig nem döntött a zsupán. Okanik polgármester tegnap délelőtt átirt a zsupanátushoz, hogy intézze el a fölebbezés ügyét. A zsupámi hivatalnak azonban nem sürgős a dolog, ami kitűnik az ügy referensének a pozsonyi délutáni kormánylap részére adott nyilatkozatából, melynek lényege az, hogy a fölebbezés elintézésére a zsupanátusnuk a törvény értelmében kéthavi határidő áll rendelkezésére. — (Uj fővárosi tanácsosok Budapesten.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti: A főváros csonka közgyűlése tegnapi ülésén Borvendég Ferencet, Schöberl Ferencet és liiy- bert Edét városi tanácsosokká választotta.