Prágai Magyar Hirlap, 1923. június (2. évfolyam, 122-145 / 275-298. szám)

1923-06-08 / 127. (280.) szám

Péntek, június 8. — (A Slovenská Politika Hegedűs Gyula ellen uszít) A Slovenská Politika inai számában a kö­vetkezőket irja: Néhány nap óta a budapesti Víg­színház társulata szerepel az itteni színházban. Nem akarjuk a magyar közönséget kritizálni, de rá kell mutatnunk arra a körülményre, hogy a társulatnak Hegedűs Gyula is tagja, akit a leg­szélsőbb magyar irredentizmus exponensének is­merünk. Semmi, kifogásunk sincsen a Vígszínház együttesének többi tagjai ellen. Minket csak az érdekel, hogy Hegedűs Gyula hogyan kapott a pesti követségünktől engedélyt, amikor az irre­denta tevékenységéről annak is tudomással kell bimia. A pesti követségnek feltétlenül tudni kell. az irredenta tevékenységéről és arról, hogy He­gedűs Gyula az ébredő magyarok egyesületének Budapest IX. kerületi alosztályának alelnöke és hogy annak idején az ébredő magyarok program­jával lépett föl a nemzetgyűlési választáson. To­vábbá azt is tudnia kell, hogy Horthy „érdemei" elismeréséül főtanácsossá nevezte ki. Helyi ha­tóságainak tudnia kell azt is, hogy Hegedűs leg­utóbbi pozsonyi szereplése alkalmával egy ha­lom pénzt vitt innen el és kijelentette: „Sok pénzt vittem el az ostoba csehektől, akiket ott vigyen el az ördög, ahol vannak". — így ir a SÍ. P. Ostoba offenziájában nem áll fegyvertárs nél­kül. Segit neki uszítani a B. Z, am Abend is, még a Sí. Pol.-nál is blödebb tenorban. — (Vallásos zavargások Mexikóban.) Newyotrk'ból jelentik: A mexikói Dnrango City-ben vallási zavargások törtek ki egy törvény megszavazása következtében, mely az engedélyezett vallásfelekezetek lelkészei­nek számát felekezetiekként huszonötben maximálja Durango álam területére. Mint­egy háromezer főből álló katolikus tömeg njaigy tüntetéseiket rendezett Dnrango City fő útvonalain, melynek folyamán a rendőr­ség sortü.zet adott a tömegbe. Tíz katolikus meghalt, ötvenkét súlyosan megsebesült. A város lakossága, melynek túlnyomó többsé­ge katolikus, a kérdéses törvény eltörlését követeli. — (Megalakult a Budapesti Népfőiskolái Szé­chenyi Szövetség.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti: A fővárosi népfőiskolái tanfolyamok hall­gatói vasárnap délelőtt alakították meg a Buda­pesti Népfőiskolái Széchenyi Szövetséget. Schandl Károly dr. államtitkár történeti vázlata, elnöki megnyitója után Nagy Lajos népfőiskolái hallgató elszavalta alkalmi költeményét, majd Rozsonday Albert ismertette az alapszabályokat és 5000 ko­ronát ajánlott fel a szövetség céljaira. Ezután Schandl Károly javaslatára elnökké Rocsán Ká­rolyt választották és megalakították a tisztikart. — (Végzetes fogadás.) Sziléziában egy ember fogadott, hogy egy liter pálinkát egy hajtásra kiiszik. A fogadást megnyerte, de az ital lehör- pintése után holtan zuhant a földre. — (Ez is indító ok a lopásra!) Pozsonyi tudósítónk jelenti: Schiller Fanny pozsonyi ügynöknő betegségének gyógyítása végett január végén egy bécsi szanatóriumba vo­nult. Hatvanötezer cseh-szlovák Korona ér­tékű ruhaneműjét és ékszerét egy pozsonyi bankigazgatónál helyezte el és a ládák át­szállításával Grach János bankszolgát bízta meg. Junius elején a hölgy gyógyultan visz- szatért Bécsből, de a ládáit kibontva találta. A rendőrség Grach Jánost vette gyanúba, aki bevallotta, hogy Károly nevű zenész fiá­val együtt ő követte el a lopást abban a Íri­szemben, hogy a beteg Schiller Fanny többé már nem tér vissza élve. A rendőrség csak a fiút tartóztatta le, az apát szabadlábon hagy­ta, de az eljárás megindult ellene. — (Cseh-Szlovákiának hatvanegy tábor­noka van.) A Dustoj. Listy szerint a had­sereg száztizenegy tábornoki állása közül hatvanegy tábornokkal, a többi törzstiszttel van betöltve. — (Huszonnégy egyetemi hallgatót kivégeztek Kievben.) Berlini szerkesztőségünk táviratozza: A kievá forradalmi törvényszék ellenforradalmi üzelmek vádja miatt halálra Ítélte a kievi egye­tem huszonnégy hallgatóját. A vádlottakat az íté­let kihirdetése után négy órával agyonlőtték. — (Egy éjszaka, amelyen mindenki részeg volt.) Pozsonyi tudósitónk Írja: A pozsonyi ál­lami ügyészség fogházában liüsülő Silberer-Sós Andor Bandynak egyik „kollegája": Pokorny Sándor 22 éves cseh magánhivatialnok szerdán a pozsonyi törvényszék elé került lopás bűntetté­vel vádoltam Pokornyt, aki Silberer tervbe vett lapjának, a „.ló Gazdász"-n.ak felelős szerkesztő­jeként volt bejelentve a hatóságoknál, ez cv feb­ruár 10-én tartóztatták le egy átmulatott éjszaka után. A vád szerint Pokorny a vele mulató Kop- pándj ügyvédi írnok zsebéből 9500 koronát vett ki jogtalanul mulatás közben s azzal fizette ki a mulatság költségeit. A szerdai fötárgyalásou Po- korny ezt tagadta. A vádlottak padjára került kí­vüle Muntyán Mária, a pozsonyi éjszakai világ ismert „aranyfogu Micijc", aki Koppándy pénzé­ből állítólag 4000 koronát kapott. A tárgyalásra felvonult az éjszakai élet sok tipikus alakja ta­núként, de senki sem tudott semmi bizonyosat, mert mindenki be volt rúgva azon a farsangi éj­szakán. Muntyán Micinci a házkutatáskor talál­tak ugyan 5000 cseh koronát, de Keiszncrnc, a vendéglőimé, mint tanú, eskü alatt vallotta, hogy azt a leány „becsületesen" kereste. A bíróság Po­kornyt és a „szép Micit" felmentette a váci alól és nyomban szabadlábra helyezte őket, — (Mi ez?) A Ceslké Slovonak. amely a kis­tisztviselők érdekét szolgálja, egy az állami al­kalmazottak ruszinszkói helyzetéről szóló cik­kéből olvassuk a következőket: „Úgy . hisszük, hogy úgy Szlovenszkőba, mint Ruszinszkóba kol- dustarisznyás hivatalnokokat küldtünk. És ezek képviseljék; a cseh-szlovák állam tekintélyt ottan, ahol a prcvrat előtt a magyar állam tekintélyt szinte arisztokratikus módon reprezentálták és ezzel imponáltak az itteni népnek. Nem csodál­kozunk azon) hogy ezt a körülményt Tuka, Iilin- ka besúgója (!) kihasználta. Tuka Szlovenszkó- ban és Ruszinszkóban röplratokat terjesztett, amelyek azt állítják, hogy Csehország és Morva­ország olyan szegény vidék, amely nem képes eltartani a lakosságát. Es ezért használják ki a csehek Szlovenszkót és Ruszinszkót. A röpirat állításait az állami alkalmazottak szegénységével akarta igazolni." — (Az ir fölkelők beszüntetik az ellenséges­kedést.) Lón doniból jelenítik: De Valerának az el­múlt napokban a fölkelőkhoz intézett fölhívása, amelyben a fegyveres öliemségeskedések beszün­tetését rendelte eil, úgy látszik, eredményesnek 'bizonyult, mivel egy idő óta a fölkelő csapatok minden fegyveres akciót beszüntették. — (Tudják a leckét.) Egy kassai magyar lap szerkesztősége ahhoz a tudósításhoz, amely Az- c ára te missziójáról számol be, az alábbi szerkesz­tőségi megjegyzést fűzte: „A‘ nemzetek szövet­sége nem tévesztendő össze a Népszövetséggel, amely még nem foglalkozott érdemlően a ruszin- szfkói helyzettel". Ezért a megjegyzésért szekun- dát érdemel a kisebbségi kérdések tanából, mert tudnia illenék, hogy a Societé des Natroims-t hol „népszövetségnek", hol „nemzetek szövetségé­nek" fordítják, miásfdől pedig a népszövetség igenis, foglalkozott a nusziinszkói kérdéssel. Ugyanúgy járt egy másik kassai lap is, a Magyar Hírlap című kormiányíap, amely most, amikor Benes mindent elkövet, hogy az uj lengyel kor­mány jóindulatát megnyerje, „a lengyel reakcil'ó- ró1“ vezércikke zik. Ezént na gyón kár volt Be­vésnek annyi pénzt kidobni a kiássál propagandára. Mind a kettőnek aizt mondaná a vizsgáztató tanár: „S:i tacuiisses, plhlílosopbuis mensisses". — (A saint-sauveurí Szent Szűz szobrának rejtélyes eltűnése.) Párisi tudósítónk táviratozza: A francia rendőrséget egy rejtélyes bűnügy fog­lalkoztatja. Saint-Siauveur városka lelkésze mint­egy két év előtt átadta a’ templom Szent Szűz szobrát egy Martion! nevű olasz szobrásznak, hogy a XIII. századbeli, százezer frank értékű szobron pár kisebb javítást végezzen. A szob­rász eleget is tett a megbízatásnak s a javítások el végeztével visszaadta a szobrot. Pár hónap élőt. ■a templom egy szakértő látogatója, kinek a lelkész a templom nevezetességét képező szobrot meg­mutatta, megállapította, hogy az eredeti szobor helyén egy rendkívül ügyes utánzat áll. A rendőr­ség most azt igyekszik meg állap LtalnL, hogy ki cserélte ki a szobrot, az olasz szobrász-e, vagy pedig azóta követte el valaki a írem mindennapi ereklyarablást. — (Kánikula Szerbiában.) Btlgrádból jelen­tik: Szerbia legnagyobb részén napok óta óriási hőség uralkodik. A hőmérők már reggel hét óra­kor 33 Celsius meleget mutatnak. — (A magyar autóklub autóversenye.) Bécsi szerkesztőségünk jelenti telefonon: Ma délben indul el Bécsből negyvenhét autó, amely a magya.i automobillkíliub versenyén réisztvesz és amely a Balaton megkerülésével megy Budapestre. A ver­senyen igen sok mágnás vsz részt, köztük Al­in áss y László gróf, Andrássy Miklós gróf és Del- már-Wiattenstein gróf. A versenyen József főher­ceg is részt akart venni, az osztrák hatóságok azonban nem adták meg neki a beutazási enge­délyt s igy csak Sümegen tud a versenyzőkhöz csatlakozni. — (Felakasztotta magát a kórházban.) Ko­máromi tudósi tonik jelenti: A komáromi közkór­háziban kezelték a negyvenegy esztendős Bocs- kor Lujzát, aki gyógyíthatatlan betegségben szen­vedett. Botoskor Lujza, amikor megtudta, hogy betegsége gyógyíthatatlan, az ágy lepedőjéből kötelet készített és fél akasztotta magát. — (Angol állatvédelmi egyesületek a sakfe- rclás ellen.) Londoni tudósítónk jeleníti: Az angol állatvédő egyesületek szövetsége memorandumot intézett a napilapok utján az angol közvélemény­hez, melyben követeli a fogyasztásra kerülő álla­tok rituális levágásának betiltását. Az angol fő­rabbi a memorandumra akként nyilatkozott, hogy ez a rítus a zsidó vallásnak lényeges része és ha az angol törvényhozás ezt megváltoztatni törekedne, akkor súlyos vallási üldözést követ­ne el. — (Göréuyfarmokat létesítenek Angliában.) Londoni tudósítónk jelenti: Tekintettel a görény- prémek Iránti nagy keresletre, legújabban görémy- tenyésztelepeiket létesítenek Rossihire, Northem- berl'and, Devoinshire és Tedgnocombo vidékein. A tenyészállatok bűzös váladékot kiválasztó mi­rigyeit operációval eltávolították s Igy a tenyész- telepeik ellenőrzése, kezelése nem bántja különö­sebben w prém cégek alkalmazottait. — (Tízéves találkozó.)) Mindazokat, akik 1913 júniusban velünk együtt érettségiztek a kassai állami íőreáliskolában, felkérjük, hogy ez évi jú­nius 29-én, délelőtt fél 11 órakor jelenjenek meg a kassai Astoria (Andráss3r)-kávéházban, ahol a nap programját együttesen állapítjuk meg. Ifj. Bauernébl Szilárd (Kassa, Flórián-u. 16), Forgách Géza (Losonc.) — (A gálszécsl tüzoltóegyesület mulatsága.) gálszécsi önkéntes tűzoltó egylet junius 9-én fel­szerelése javára kabaréval egybekötött zártkörű táncmulatságot rendez a „Spira“-szálló nagyter­mében. A műsoron a gálszécsi műkedvelő ifjúság legjobbjai szerepelnek. — (Cigányzenekarok közvetítése.) A kiássál (kérész,benyszooial ista cigány zenészek szakszerve­zetétől kaptuk a következő sor óikat: „Kérjük a nagyérdemű közönséget, egyleteket, társaskörö­ket, fürdoigazgatóságokat, hogy amennyiben ci­gányzenére volna szükségük, úgy ebbeli igényü­ket a cágányzenészeik sziaikszervezéténél, Kosice, RákóciFköruit 62 alatt szíveskedjenek bejelenteni, 'ahonnan felelősség mellett bocsátják rendelkezé­sükre a zenekarokat." — (A német postailletékek emelése.) Berlin­ből jelentik: A tervezett uj német postaililetékek a levél és levelezőlapok küldésének négy, illetve ötszörös drágulását jelenti. A táviratok diját az eddiginek háromszorosára, a telefonbeszélgeté!- seket pedig hétszeresére emelik. — (Magyar galamblövök nyerték Európa csa­patbajnokságát. A Hamburgban megrendezett galamblövő versenyeken Európa egyéni galamb- lövő bajnokságában Halasi Gyula OMOE 955 ga­lambbal második helyen végzett Honst Goedel mámét világbajnok mögött. Lumnitzer Sándor a bajnokságban negyedik helyre került 204 induló közül. A vadászversenyben (50 töltény) Luirrmfi- tzer dr. 34 találattal másodük lett. A kiváló siker­rel szereplő magyar versenyzőik aiz egyéni helye­zéseken kívül egy kombinált csapatban megnyer­ték Európa csapatbajnokságát, Németországot és Finnországot leverve. A magyarokat melegen ün­nepelték a versenyen. — (Letartóztatták Cordevtíle érsek egyik gyilkosát.) Madridból jelentik: A rendőrség ma két személyt letartóztatott, akik közül az egyi­ket Cordeville érsek meggyilkolásával gyanúsí­tanak. — (öngyilkos lett, hogy szép temetése le­gyen.) Horovitz közelében — mint a Národni Politika írja — egy huszonhatéves praskoleci leány a vonat elé vetette magát, amely darabok­ra tépte. Hátrahagyott levelében azt irja az ön­gyilkos, hogy azért ölte meg magát, hogy szép temetése legyen. — (Uj faáru és faszeggyár Szlovenszkóban.) Délkeletszlovenszkó egyik kies fekvésű város­kája: Tornaija, mely élénk forgalmáról és roha­mos fejlődéséről közismert, újabb lendületes stá­cióhoz jutott; ugyanis a minap vette fel üzemét a Blitz Géza és fia cég által nagy áldozatkészség­gel alapított uj faszeg- és faárugyár. Az áru oly meglepő jó minőségű, hogy öreg mesterek, kipró­bált szakemberek a háború előtti, Amerikából importált faszeg fölé helyezik. A szállítás minden irányban folyik. Tekintettel arra, hogy Szloven­szkóban ilyen vállalat még nincs üzemben, ez az első, elvárjuk a szlovenszkói közvetítő kereske­delemtől, az illetékes tényezőktől, hogy szükség­letüket nem a távol idegenben, hanem hazai föl­dön fogják beszerezni. — (A bálna és a gözös.) Newyorki tudó­sítónk távirata: Egy olasz oceánjáró gőzös Rio de Janeiro közeliében különös kalandot élt át. A teljes sebességgel haladó gözös nekiment egy mintegy tizenöt méter hosszú óriás bálnának, melyet felspékelt. A bálna iszonyú farkával csapkodva a vizet, haszta­lan igyekezett a hajó orráról szabadulni. A hajó kapitánya kénytelen volt ellengőzt adni s igy is csak percek múltán szabadult meg a bálna a hajótól. A bálna, miihelyt megmene­kült kényelmetlen helyzetéből, nyomtalanul eltűnt a tenger mélyében. — (Repülőgépen a föld körül.) Londonból je­lentik: A napokban fejezik be Malius és Macmil- lan kapitányok a földközi légi utazásuknak elő­készületeit. A repülők Londonból indulnak s út­irányuk a következő: Franciaország, Alexandria. Kalkutta, Birma, Judovina. Honkong. Innen kez­dődik az ut legveszedelmesebb része, a Kurili- szigeteken, Kamcsatkán és az Alentok felett Alaskába. A repülők az örök jéghirodalmát el­hagyva, Kanadán és Newyorkon át térnek vissza Londonba. Az ut hossza 5300 kilométer. A föld­körüli utazás négy-öt hónapot fog igénybe venni. A repülőket a „Frontiersinan" e célra felszerelt gőzös kiséri, amely Tokióban találkozik a repü­lőkkel, ahol az alaskai ut segélyállomásalról pon­tos térképpel látja cl őket. Az útnak a kanadai parrtoktól való részén a „Frontiersman" drótnél­küli távíróval tartja fönn az összeköttetést a re­pülőkkel. Angliában nagy érdeklődéssel tekinte­nek a merész vállakózás elé. szmwiAm ÉS liMC vnBBQBMHMMnnanai A három grácia. Lehár operettrievüíje a budapesti Fővárosi Ope- retts'zinházban. Budapest, junius 7. Amit a színháza kritikus miás darabnál recen­ziója végén néhány szóval elintéz: a színpadi ki­állítás kérdését, most — amikor a Három grácia bemutatójáról számolunk be — első helyen kell említenünk. Mert a közönség elragadtatása, cso­dálata a mai bemutató estén legeteősorban a kép- rázatos pompának, a színpadi tervezőművészek frappáns ötleteinek és annak a pazar áldozatkész­ségnek szólott, amely ed ‘ ezt, a bécsi és berlini sikereiktől terhesen hozzánk érkezett darabot nálunk szánrehozták. Wil'lner és LcwnibaTido librettójával hamar vé­gezhetünk. Régi recipéire készült sovány mese egy gazdag grófról, aki ruhát cserél egy szegény színésszel, hogy így kipuhatolja imádott hölgyének érzelmeit. A játékból komoly szerelem, a szere­lemből házasság lesz, Ezzel vége a mesének. Le­hár Ferenc zenéje a darab fölépítésének megfele­lően, szintén nélkülözi az egységet. Bájos duet­tek, magukkal ragadó táncmelódiák, hatásos in­dulók potpuriia a partitúra, amelyben egyjgtt van minden, ami Lehárt olyannyira népszerűvé tettbe: a ritmus pezsgő elevensége, a melódiák meleg­sége és hangszer elésének színgazdagsága. Az előadás, amelyet a Fővárosi Opereftszín- ház együttese produkál, elsőrangú. Bűíer Irén kiváló képességeire egyenesen rá­faragták ezt a szerepet, amelyben sZiveszerint ki­tombolhatja’ magát. Végtelenül mulatságos, gro­teszk, nagyszerűen táncol, birkózik, akrobata mu­tatványairól nem is beszélve. Nagyon kedvesen énekel és végig az egész darabon csaknem min­den egyes jelenetben más-más toalettben és kosz­tümben jelenik meg és igy a jjjfiüvészim túl igen T-eflemtöis fizikai feladatok elé is 'van állítva. Mind- ezt nagyszerűen oldatta meg. Ha/rmiatfh Hilda igen rokonszenves jelenség, behízelgő, kellemes hangja van. Nagyon szépen énekel és végtelenül rokon­szenves a harmadik grácia, akinek szerepét Mié- száros Pauleftte a tehetség és ifjúság minden bá­jával aranyozza be. A férfiak játéka külön él­mény. Újvári és Halmai táncai felülmúl i ák a leg­merészebb várakozást. Vendrey és Kornlós vég­telenül mulatságosak és passzív szerepében is a ieglkiválóbbat nyújtja Kompolthy, a színház fiatal bonviivánja. A szereplőknek, szerzőnek és mind­azoknak, aütik e nagy sikerhez hozzájárultak, számtalanszor kellett a függöny előtt megjelen- niök. Lehárt még külön ünneplésben is részesí­tették, amikor a második felvonás közzenéjét el- dirigálta. (*) Clarissza fél szive Budapesten. Leopol- dime Konstantin hétfőn este Max Brod prágai írónak Clarissas halbes Herz cimü vigjátékában lépett föl Budapesten. Ebből az alkalomból a budapesti sajtó igy foglalkozik Max Brod darab­jával: Max Brod darabja nem egyéb, mint ke­gyetlen karrikatura egy komédiásnőről, aki szi­vének egyik felét a bolgodnak hitt házasság ol­tárára helyezte, mig a másik felével nagy sze­relmi lázakat hajszol.. Clarisszának e félszivbeli működését a belgyógyász ugyancsak abnormis- nak találná sőt azt is megállapítaná hogy ennek az asszonynak nem is a szive beteg, hanem az idgerendszere. (P. Napló.) — Ez a Clarissá félszive aféle féltehetséggel irt stupid bécsi humorral fanyal- gó vigjáték, amely jó klasszissal rosszabb a szokvá­nyos magyar vígjátékoknál. A darab arra a vér­szegény ötletre épült, hogy egy színésznő, aki különben ősi szindarabszinésznő-szokás szerint maga az abszolút szeszéllyé makrancosodott sze­szély, nem tud egész szivével szeretni. Félszive a férjéé, fele egy fiatal rendezőé, hogy mi jut a szivéből művészetének, azt Leopoldine Konstantin se tudná, sőt ugylátszik, nem is akarja megmon­dani. (Nemzeti Újság.) — Hogy a darabot nem láttuk hamarább, azért sohse fájjon a szivünk. Kevés jó van biz abban, kivévén az egyet, hogy a Konstantinnak alkalmat szolgáltat fén5res, nagy játéktechnikáját ragyogtatni egy ledér, ideges­hóbortos és kissé félbolond színésznő szerepében, ki önmagát ámítva és másokat csalva dagályos beszéddel és komikus pose-okkal tölti meg éle­tét. (Az Újság.) (*) A bécsi Burgtheater Cseh-Szlovákiáhan. A bécsi Tag jelenti, hogy a Burgtheater együt­tese legközelebb vendégjátékokat rendez mind­ama cseh-szlovákiai városokban, ahol német szín­ház van. (*) A ,„Mozart" premierje a Volksoperbon. Bécsiből jelenti tudósítónk: A Volksoper most irat­tattá be Haus Bubimnak, az állami operaház ki­váló baritonistáiámalk „Mozart" című operáját. Wílheilm Gyula és Frank Pál szövege Mozart éle­téből több epizódot visz a színpadira és különö­sen foglalkozik a halhatatlan zeneköltö szerelmé­vel Aoiislia és Komishanze iránit. Az első felvonás Salzburgiban, a második Prágáiban játszódik és a „Don Juan" nagysikerű bemutatója után hozza szinpitdina Mozartot. A zenében sok a költői és melodikus elem és a hangszerelés színei és vál­tozatossága is sikert hozitak a kitűnő énekekom- ponifs tárnak, aki a címszerepben elsőrangú színészi és énekesi teljesítményit nyújtott. A közönség el­ismeréssel fogadta a’z újdonságot és számtalan­szor a lámpáik 'élé szálltatta a szerzőt és a szerep­lőiket. (*) Sliakespcare-ciklus a budapesti NeinzMi Színházban. Budapestről jelentik: A Nemzeti Színház, ínely tiszteletreméltó munkában töltötte I ezt a színházi évet, most sem pihen. Junius 19-én *AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA£ 1 r r t 3 \ Menyasszonyi kelengyék áruháza t 3c.'V'Ö^ S^. r x \ Saját készítményt! finom férfi t 3 \ és fehérnemű, asztal- m8 t 3 \ — térítők és mindennemű (enáru £ 3 \ -----Arusitás nagyban és kicsinyben i VTTYVTVT TTTTTTrrrrfTYTWYYTTYTVVTfTrTTTTYTTTVTTTTTTTTTTTTTTTTTTVTrr 6

Next

/
Thumbnails
Contents