Prágai Magyar Hirlap, 1923. április (2. évfolyam, 75-98 / 228-251. szám)
1923-04-24 / 93. (246.) szám
8 Kedd, április 24. Jclfing iiriiiüi, a pozsonyi Slbblnsannais tortóneie. — A Prágai Magyar Hírlap regénye. — (19) Tényleg fölfedeztem még egyet-mást, különösen egy láda árpa és gabona volt értékes. Ezek egy előttem eddig rejtve maradt helyen voltak. E foglalatossággal, az átkeléssel, kirakással eltelt a nap. A parton hagytam a holmikat, mert csak másnap akartam tovább vinni. Sokkal kimerültebb voltam, semhogy valami jót főzzek magamnak, pedig most sok mindenem volt hozzá; rézüstöm, vajam, olajam, sóm bőségesen. Megelégedtem most friss kenyérrel, vajjal; elhatároztam, hogy holnap levágom a második kecskét; befeküdtem függő ágyamba, ahol pompásan elaludtam. Másnap befogtam két kutyámat a szekérbe, ráültem s a parthoz hajtottam; mivel az ágyuk nehezek voltak, csak egyenként vittük őket haza, sőt még én is segítettem huzni ‘a szekeret, mert szegény kutyáknak ez tulnehéz volt s igy mindent szerencsésen, szép simán el tudtunk szállítani. Az ágyukat fönt a dombon, lakásom bejáratánál négy oldal felé ástam be és előtte való napi tervemet követve, levágtam a kecskét, melyet jól tartottam s szépen meghízott. Most aztán jó ételt ettem, bárha nem tanultam semmiféle európai konyhában a szakácsmüvészetet; de a szükség a legjobb tanítómesterem volt. így ismét eltelt pár nap, amelyet tényleg kellemesen töltöttem volna, ha nem szomoritott volna meg az édes anyámra, kedvesemre, barátaimra való emlékezés. Az ő hogylétük fölött való töprengés annyira foglalkoztatott, hogy miinden munkára képtelen voltam. Miután igy négy napot eltékozoltam, egy reggel láttam, hogy az ég felhőkkel van borítva. Eszembe jutott, hogy gyakran olvastam, hogy a déli földgömbön lévő országokban az esős időszak pár hétig is eltart. Ez fölébresztett álmodozásaimból. Minden holmim szabad ég alatt hevert, az időjárás viszontagságainak kitéve; gondoskodnom kellett tehát arról, hogy befödjem őket; igy rögtön hozzáláttam a munkához. Köröskörül cövekeket vertem le három lépésnyi távolságban. Ezekre kettős deszkákat szegeztem s igy rövid idő alatt kész volt a raktáram. A kapitány ládáját néhány másikkal együtt lakásomba vittem, hogy megvizsgáljam, mi van bennük. Most arra is gondoltam, hogy jól ellássam magamat. Ezért narancsot és kókuszdiót gyűjtöttem, aztán fogtam a puskámat, hogy néhány kecskét Jöjjek. Sokáig cirkáltam az erdőn anélkül, hogy egy is szemem elé került volna; végre mégis sikerült fölfedeznem őket; kettőt lelőttem s hazavittem. Otthon megtisztítottam, az egyiket besóztam, hogy meg ne romoljon, de a másikat frissiben akartam elfogyasztani. A lakásomba vezető csapóajtó fölé feszitett födél már szétesőben volt; azt kijavítottam s ezzel késő éjjelig volt dolgom; ezután, mint rendesen. békén elaludtam. Másnap reggel, amikor fölkeltem, olyan- féle zajt hallottam, mint mikor az eső kopog és tényleg úgy is volt. Mivel mindenem meg volt, amire szükségem lehetett, nem sokat törődtem vele. Mivel a napvilág nem hatolt be lakásomba, két hajólámpát gyújtottam meg, amelyeket olajostul, kanócostul hoztam cl. Hogy időm teljék s ne lepjenek meg szomorú gondolatok, elhatároztam, hogy mindig foglalkozni fogok valamivel. Ezért hozzáfogtam lakásom kibővítéséhez, ami pompásan sikerült. így két szobám lett, amelyeket deszkával burkoltam. Most átvizsgáltam a bőröndöket. Az elsőben. fölséges likőrökön kívül, tinta, toll és ! papiris volt, aztán néhány könyv, amelyek- ! nek igen örültem, mert angol nyelvű ntleirá- sok voltak. A második láda fölnyitásánál egy nagy pénzes doboz ötlött szemembe; kinyitottam és mily nagy volt csodálkozásom, amikor telve láttam luis'dorokkal . Az aranypénz látása különös módon ha- j tott rám; bár jól tudtam, hogy mostani hely- | /etemben semmi hasznát nem veszem, mégsem tudtam ellcntál'lni a vágynak, hogy megszámoljam. Tízezer darab volt s még néhány darab váltó a doboz legalján. Gondosan őriztem a dobozt, mintha állandóan attól kellett volna félnem, hogy ellopják, sőt a földbe ástam cl. A ládák kiürítése után sok mindenfélén gondolkoztam, amivel sorsomon javíthatnék. Elhatároztam, hogy amint vége lesz az esős időszaknak, gabonát vetek és hüvelyes vetemenyeket, hogy pótoljam a hiányt. Mivel láttam, hogy lisztemnek — amiből eleinte is kevés volt — nemsokára végére érek, újat próbáltam őrölni. Mert, noha volt még kétszersültem és másfajta kenyerem, mégis friss kenyérre és tésztafélére vágytam. Ezért szükségem lett volna egy kézimalomra, de hogyan tegyek rá szert? Számtalan terv fordult meg a fejemben, de mindnyája kivihetetlen volt. Végre kipróbáltam az egyiket. Elővettem egy deszkát, le- simitottam, hengert erősítettem rá, hogy forgatása által a gabona szétőrlődjék. Nem sikerült, de ez nem vette el a kedvemet; arra gondoltam, hogy nem volt még ember a földön, aki próbálkozás és tudás nélkül valami müvet létre hozott volna. Most tehát elővettem egy nagy követ, amelyen fát szoktam hasogatni; egy éles vésővel mélyedést vájtam bele; ekkor egy másik követ úgy formáltam, hogy éppen a kivájt mélyedésbe illett. E kő felső végére egy forgantyut erősítettem, hogy könnyen lehessen forgatni. És lám, sikerült az első őrlés, a gabonából liszt lett, persze minden összekeverve, de megszitáltam s tiszta lisztem lett. Ilyen és másféle munkával eltelt az esős évszak; az aranyos nap ragyogó sugarával fölüditette a föld e részét is. Vágyakozva siettem ki lakásomból s elragadtatással láttam, hogy minden újjáéledt s fölüdült e szigeten. Átvizsgáltam raktáramat s mindent rendben találtam. Mivel a föld a sok esőzéstől még laza volt, hozzáláttam, hogy elvessem gabonámat s véleményeimet. E célra alkalmas földet kerestem ki, de ezt föl is kellett szántani. Ekét kellett tehát készítenem. E szerszám előállításának kitalálása uj nehézségeket akozott, de muszáj volt sikerülnie. Kutyáimat — melyeknek ez idő alatt kölykei lettek — elébe fogtam, hogy ők is segítsenek. Kísérletem sikerült, magvaimból mindenfelé vetettem. Hogy megtudjam, mennyit hoz majd aratásom, előzetesen mindent gondosan lemértem. Tizennégy nap alatt végeztem e munkával, de már újabb várt reám, mert sókészletem már vége felé járt. Emiatt a tengerpartnak arra a részére kellett mennem, ahol legelőször voltam, hogy a sziklák közt keresgéljek, nem maradt-e ott vissza valami só a tengervíz elpárolgása után. így, kutyáim társaságában, puskával, lőporral, hozzávalóval, egy karddal s hátamon egy nagy zsákkal fölszerelve, elhagytam lakásomat. Egy darab kecskehuson és kenyéren kívül nem vittem magammal más élelmiszert. Azt reméltem, hogy lövök majd valami madarat — többször láttam őket repülni — s ott mindjárt el is készítem. Könnyen tehettem, mert a hajón több tüzszerszámot találtam s igy hamar gyújthattam tüzet. Amint a parthoz értem, mindjárt a sziklákra kúsztam s nem hiába, mert annyi só volt ott, hogy több szekeret megrakhattam volna vele. Megtöltöttem zsákomat s ott hagytam, hogy madarak után nézzek. Sok fészket találtam, kiszedtem belőlük a fiókákat és a tojásokat s elhagytam a sziklákat. Tüzet raktam és megsütöttem a madarakat; nyársam nem voít, de találtam véletlenül egy vasdrótot s azt használtam helyette. A madarak nem túlságosan ízlettek, de a tojásokat nagyon élveztem; el is fogyasztottam belőlük vagy tizet. Aztán hazafelé indultam; az ut felét minden zavaró incidens nélkül tettem meg s mivel már sokat jártam, elhatároztam, hogy az éjszakát itt töltöm; el is aludtam, mintha csak otthon, függőágyamban feküdtem volna. Korán reggel fölkeltem s tovább indultam; egyszerre meglazult alattam a föld s egy mély gödörbe estem. De mily nagy lett csodálkozásom, amikor egy elkorhadt, bemo- hosodott kapu romjait vettem észre, amely összedült, mihelyt ráléptem. Még föltünőbb- nek látszott előttem egy lépcső, amely a rendes módon, fából volt készítve. Mindez megfejthetetlen rejtély volt előttem. Tudtam, hogy e sziget lakatlan s íme, lépcsőt találtam. Nagy fáradsággal kimásztam a gödörből; az utón törtem a fejem, hogy ugyan mit jelenthet ez s elhatároztam, kerüljön bármibe, megvizsgálom. így csak ezen a napon pihentem, másnap visszatértem a gödörhöz, melyek helyét jól megjegyeztem magamnak. (Folyt, köv.) &AAÁA*AA,AAAAAAAAAAAAÁAAAA£££.AAAA Kezdete ö órakor: Yföéátpe Kezdete dórakor ALHÜNBÜ műsora 1923. április hó 15-től 30-ig: Kramholz nővérek Norman Telma ; táncművösznők billiárd artista Hermáim Ceílin & Ernst Borgsíröra svéd és dán harmónika-virtuózok. A. Hílladt és fia Reevers and Reevers ham. akr. újdonságok Amer. Com. Songs-Dancers Ezenkívül több attrakció! JlrTH'BJIRIM ,-,‘L éM éroá iítesa. I Kedden, csütörtökön és szombaton különösen 1063 meglepő érdekes műsor. ... ii i ................... * Kiad ja: Flachbarth Ernő dr. Nyomatott a Deutsche Zeltungs-Aktlen-Geseü- schaft nyomdájában, Prágában. A nyomásért felelős- O. HoIIk. 3$§Kindenfkov és mindenütt ftérd <sr yyt<?wiértiBav HfC'ihtfwgBotl I 1 i Vv § | ^ ^ | {Optikai intézeti •Mindennemű szemüvegek, csíptetek | : i J "v Mindennemű J TPICCK / szállítások, ja-j í j vitások bár- j • 4-^ // / niely receP1 j í alapján azon | J a FI 99 nal és ponto-1 : Jufl litfcSMS! €1 san eszközöl-; tetnek. ! ! Magyar kiszolgálás Magyar levelezési IBeiniiacker Samu Pratía ti., Porié 29 i • ; az Imperial-szálió mellett Tűzifa nagyobb mennyiségben, egészben vagy csoportokban, €al® €?H*€9o, zárt írásbeli ajánlatok utján eladásra kerül. Részletes adatokat érdeklődőknek uradalmi erdőhivatal Dyme§, 1212 (zupa Nitra) nyújt. APRÓ HIRDETÉSEK Minden szó egvszeri közlése 66 fillér, vasár- és ünnepnapokon 70 fillér. A legkisebb hird -tés ára 6 korona. A hirdetés alatt levő kis szám alapján megtudható a óim a kiadóhivatalban. — Levélbeli tudakozódásokra pontosan válaszolunk, kérjük azonban a szükséges póstabélyeget, Vidékről beküldött apróhirdetést csak a hirdetés dijának előzetes megküldése esetén közlünk. Apróhirdeteseket póstautalvánnyai is lehet feladni, a -zoveget a szelvényre lehet Írni. — Apróhirdetést felvesz a kiadóhivatal: Prága I Liliévé útién 1S szám Jeligés leveleket csak akkor továbbítunk, ha a portódsj mellékelve van. • Spárga. 1 i mindennemű j űiicfáíili { { Anion rielssigs Nadif. { j m S'rtig&i. yiámdiní ti. TG. \ J ^Alapítva 1884-ben. (Ezelőtt K. Morstadt) S • ; SZENT ERZSÉBET ) Könp- tsmflimomda j KOSICC-KASSA 1 G Fő-utca 34. szám (bejárat a Szegfü-utca felől) § G § O § Ajánlkozik mindennemű könyvnyomdái munkák gyors g és ízléses kivitelére, jutányos árak mellett, bármily (3 nyelven. — KÉSZÍT: újságokat, tudományos müveket, G folyóiratokat, iraakönyveket, előfizetési felhívásokat és / O hftngjegyszedéses munkákat. / Q , W EGYHÁZI NYOMTATVÁNYOK: Kegyesalapitványi G számadások, templomi számadások, alapitványozott q szentmiséről számadások, keresztlevelek, anyakönyvi Q kivonatok, halotti levelek, szentmise alapító-levelek, O bérmálási jegyek, missió-emléklapok, egyszóval minden g egyházi és plébániai nyomtatványok szlovák, magyar O és latin szöveggel raktáron tartatnak. Q ÜGYVÉDEKNEK: mindennemű intő-levelek, keresetek q és kérvények, meghatalmazások, dí jjegyzékek, kötvények G és szerződések, óvások, ügyvédi könyvek,levélpapírok stb g PÉNZINTÉZETEKNEK: alapszabályok, értékpapírok Q részvények és szelvényivek, betéti könyvecskék, üzleti, G könyvek, mérleg-számlák, hirdetmények, kötvények és q minden egyéb előforduló kezelési nyomtatványok. Q KERESKEDŐKNEK és IPARVÁLLALATOKNAK: kör- g | levelek, árjegyzékek, számlák, üzleti könyvek, cimkók g i • és ragcédulák, intőlevelek, levélpapírok és borítékok O 1 cégnyomással, cégkártyák, üzleti jelentések, levelező- g , lapok, zacskó cégnyomás, csomagoló-papírok céguyomás- q i sál, szóval mindeuuomü üzleti 'nyomtatványok. Q falragaszon. Iiirűetóiéimeh és ftörBzvényeh (azon szer- | > heszfése és fordítósa), étlapon, oorcinsnéh. névjegijeh. eljegyzési és esneíési értesítőn, báionra és ttmiepélyenre szóld | ipegnsvon, táncrenden, halotti jelentésen s minden kösiyv- | nyomdai utón előállítható mannán a legegyszerűbbtől a lég- | művésziesebb kivitelig elváiiaűainah. — föehttldőtf kéziraton | | után költségvetéssel szívesen szolgálunk. SOOOOOOOQOOOOOOOOOOOOOOOOQOGQQOQeOOOÜGÜGGGGÜÜÜÜGÜÜOUUÜÜJÜOGÜOGÜÜUG TEGYEN PRÓBARENDE- LÉST és minden ismerősének ajánlani fogja, hogy fény képnagyításokat felesleges házalóknál rendelni, mert bármilyen kép után elsőrendű kivitelben készít és küld előleg és utánvét nélkül, a pénz utólagos beküldésével bárkinek, Maksay fónykópnagyitó műintézete. Kremuica. Árjegyzék díjtalanul. 1179 önálló kereskedő, keresztény 27 eves, barna, NŐSÜLNÉ. 200—SOOezer Ké hozománnyal rend -lkező hölgyek küldjék he leveliiket „Sürgős 1204“ joigóre a ki :dóba 12(4 Nemesszivii m tgános úrhoz, úrnőhöz, esetleg uricsa- ládhoz HŰSÉGES SZOLGÁNAK ajánlkozik szolid, 28 éves keresztény fiatalember, mielőbbi belépésre. Levelek a klanó ba kér tuek „Nemesszivii __ 1202“ jeligére._______1202 Pr ágai MAGYAR* HÖLGYEK figyelmébe! Elsőrendű varrónő jutányosán végez ruhaátalakitá- sokat és teljesen ni megrendeléseket Óim: G, N. Prága 111, Mert. oka ul. 7. s•/,. 11 am, 18Q9 '! PSZINSZKOI Hivatásos házasság - közvetítőkkel összeköttetést keres Klein Mór házasság-köa- votitő Aiud- N agyon ved 1 (Romául*) inas Budapesti úriember feleségül keres harmincas evekben, finom, igazi uri- leánvt, hozománnyal Jelige: „IN l’ELLIGENZ" Hauptposte-restante Ko- sice.____________ 1213 HÖ LGYEK! A legjobb partiak (mérnökök^ orvosok, ügyvédek, főtiszt viselők •s nagykereskedők slb.l egész tömege van előjegyezve Klein Mór házasság-közveti tőnél, Aiud- Nagyenyed (Romániai Váíaszköltségekre 2 ívé noilókiendő. 1089-EVELEZNI óhajt jó ál'ás- ban lévő intei igens. keresztény fiatal úriember későbbi megismerkedem (házasság) cél iából, szép intelligens fiatal leánynyal vagy fiatal özvegygyei. Levelek (lehetőleg t’ényk ‘ppel) „Tavasz 21!H" jeligére a kiadóba ke___ret.no k._______________2191 ÖZ VEGY PAP NÉ házvezetőnőnek ajánlkozik. Cím: Eö,kiesné, Velahy, '>,npn Koéioká. 1195 HÁZASSÁGOK AT legelő nvösebbon közvetít Klein Mór h á z a s s á g k ö /. v o ti t ö A ind-Nagyon yed (Románia). Yuin,szköltségro 2 Ké. melléklendő. 1087 MK'i. Gomloskodlnm ideig lenes lakásról, A gonosz 11.-t kidobtam s igy semmi sem akadályozza né hány heti eg> in (létünket. Csókol Lajos. 2157