Prágai Magyar Hirlap, 1923. április (2. évfolyam, 75-98 / 228-251. szám)

1923-04-24 / 93. (246.) szám

8 Kedd, április 24. Jclfing iiriiiüi, a pozsonyi Slbblnsannais tortóneie. — A Prágai Magyar Hírlap regénye. — (19) Tényleg fölfedeztem még egyet-mást, különösen egy láda árpa és gabona volt ér­tékes. Ezek egy előttem eddig rejtve maradt helyen voltak. E foglalatossággal, az átkeléssel, kira­kással eltelt a nap. A parton hagytam a hol­mikat, mert csak másnap akartam tovább vinni. Sokkal kimerültebb voltam, semhogy valami jót főzzek magamnak, pedig most sok mindenem volt hozzá; rézüstöm, vajam, ola­jam, sóm bőségesen. Megelégedtem most friss kenyérrel, vajjal; elhatároztam, hogy holnap levágom a második kecskét; befeküd­tem függő ágyamba, ahol pompásan el­aludtam. Másnap befogtam két kutyámat a sze­kérbe, ráültem s a parthoz hajtottam; mivel az ágyuk nehezek voltak, csak egyenként vittük őket haza, sőt még én is segítettem huzni ‘a szekeret, mert szegény kutyáknak ez tulnehéz volt s igy mindent szerencsésen, szép simán el tudtunk szállítani. Az ágyukat fönt a dombon, lakásom bejáratánál négy oldal felé ástam be és előtte való napi ter­vemet követve, levágtam a kecskét, melyet jól tartottam s szépen meghízott. Most aztán jó ételt ettem, bárha nem tanultam semmiféle európai konyhában a szakácsmüvészetet; de a szükség a legjobb tanítómesterem volt. így ismét eltelt pár nap, amelyet tényleg kellemesen töltöttem volna, ha nem szomoritott volna meg az édes anyámra, kedvesemre, barátaimra való emlékezés. Az ő hogylétük fölött való töp­rengés annyira foglalkoztatott, hogy miinden munkára képtelen voltam. Miután igy négy napot eltékozoltam, egy reggel láttam, hogy az ég felhőkkel van borítva. Eszembe jutott, hogy gyakran ol­vastam, hogy a déli földgömbön lévő orszá­gokban az esős időszak pár hétig is eltart. Ez fölébresztett álmodozásaimból. Minden holmim szabad ég alatt hevert, az időjárás viszontagságainak kitéve; gondoskodnom kellett tehát arról, hogy befödjem őket; igy rögtön hozzáláttam a munkához. Köröskörül cövekeket vertem le három lépésnyi távol­ságban. Ezekre kettős deszkákat szegeztem s igy rövid idő alatt kész volt a raktáram. A kapitány ládáját néhány másikkal együtt la­kásomba vittem, hogy megvizsgáljam, mi van bennük. Most arra is gondoltam, hogy jól ellássam magamat. Ezért narancsot és kó­kuszdiót gyűjtöttem, aztán fogtam a puská­mat, hogy néhány kecskét Jöjjek. Sokáig cirkáltam az erdőn anélkül, hogy egy is sze­mem elé került volna; végre mégis sikerült fölfedeznem őket; kettőt lelőttem s hazavit­tem. Otthon megtisztítottam, az egyiket be­sóztam, hogy meg ne romoljon, de a másikat frissiben akartam elfogyasztani. A lakásomba vezető csapóajtó fölé feszitett födél már szétesőben volt; azt kijavítottam s ezzel késő éjjelig volt dolgom; ezután, mint ren­desen. békén elaludtam. Másnap reggel, amikor fölkeltem, olyan- féle zajt hallottam, mint mikor az eső kopog és tényleg úgy is volt. Mivel mindenem meg volt, amire szükségem lehetett, nem sokat törődtem vele. Mivel a napvilág nem hatolt be lakásomba, két hajólámpát gyújtottam meg, amelyeket olajostul, kanócostul hoztam cl. Hogy időm teljék s ne lepjenek meg szo­morú gondolatok, elhatároztam, hogy min­dig foglalkozni fogok valamivel. Ezért hoz­záfogtam lakásom kibővítéséhez, ami pom­pásan sikerült. így két szobám lett, amelye­ket deszkával burkoltam. Most átvizsgáltam a bőröndöket. Az el­sőben. fölséges likőrökön kívül, tinta, toll és ! papiris volt, aztán néhány könyv, amelyek- ! nek igen örültem, mert angol nyelvű ntleirá- sok voltak. A második láda fölnyitásánál egy nagy pénzes doboz ötlött szemembe; kinyi­tottam és mily nagy volt csodálkozásom, amikor telve láttam luis'dorokkal . Az aranypénz látása különös módon ha- j tott rám; bár jól tudtam, hogy mostani hely- | /etemben semmi hasznát nem veszem, még­sem tudtam ellcntál'lni a vágynak, hogy meg­számoljam. Tízezer darab volt s még né­hány darab váltó a doboz legalján. Gondo­san őriztem a dobozt, mintha állandóan attól kellett volna félnem, hogy ellopják, sőt a földbe ástam cl. A ládák kiürítése után sok mindenfélén gondolkoztam, amivel sorsomon javíthatnék. Elhatároztam, hogy amint vége lesz az esős időszaknak, gabonát vetek és hüvelyes vetemenyeket, hogy pótoljam a hiányt. Mivel láttam, hogy lisztemnek — amiből eleinte is kevés volt — nemsokára végére érek, újat próbáltam őrölni. Mert, noha volt még kétszersültem és másfajta ke­nyerem, mégis friss kenyérre és tésztafélére vágytam. Ezért szükségem lett volna egy kézimalomra, de hogyan tegyek rá szert? Számtalan terv fordult meg a fejemben, de mindnyája kivihetetlen volt. Végre kipróbál­tam az egyiket. Elővettem egy deszkát, le- simitottam, hengert erősítettem rá, hogy for­gatása által a gabona szétőrlődjék. Nem si­került, de ez nem vette el a kedvemet; arra gondoltam, hogy nem volt még ember a föl­dön, aki próbálkozás és tudás nélkül valami müvet létre hozott volna. Most tehát elővettem egy nagy követ, amelyen fát szoktam hasogatni; egy éles vé­sővel mélyedést vájtam bele; ekkor egy má­sik követ úgy formáltam, hogy éppen a ki­vájt mélyedésbe illett. E kő felső végére egy forgantyut erősítettem, hogy könnyen lehes­sen forgatni. És lám, sikerült az első őrlés, a gabonából liszt lett, persze minden összeke­verve, de megszitáltam s tiszta lisztem lett. Ilyen és másféle munkával eltelt az esős évszak; az aranyos nap ragyogó sugarával fölüditette a föld e részét is. Vágyakozva siettem ki lakásomból s elragadtatással lát­tam, hogy minden újjáéledt s fölüdült e szi­geten. Átvizsgáltam raktáramat s mindent rendben találtam. Mivel a föld a sok esőzés­től még laza volt, hozzáláttam, hogy elves­sem gabonámat s véleményeimet. E célra alkalmas földet kerestem ki, de ezt föl is kel­lett szántani. Ekét kellett tehát készítenem. E szerszám előállításának kitalálása uj ne­hézségeket akozott, de muszáj volt sikerül­nie. Kutyáimat — melyeknek ez idő alatt kölykei lettek — elébe fogtam, hogy ők is segítsenek. Kísérletem sikerült, magvaimból mindenfelé vetettem. Hogy megtudjam, mennyit hoz majd aratásom, előzetesen min­dent gondosan lemértem. Tizennégy nap alatt végeztem e munká­val, de már újabb várt reám, mert sókészle­tem már vége felé járt. Emiatt a tengerpart­nak arra a részére kellett mennem, ahol leg­először voltam, hogy a sziklák közt keres­géljek, nem maradt-e ott vissza valami só a tengervíz elpárolgása után. így, kutyáim tár­saságában, puskával, lőporral, hozzávalóval, egy karddal s hátamon egy nagy zsákkal föl­szerelve, elhagytam lakásomat. Egy darab kecskehuson és kenyéren kí­vül nem vittem magammal más élelmiszert. Azt reméltem, hogy lövök majd valami ma­darat — többször láttam őket repülni — s ott mindjárt el is készítem. Könnyen tehettem, mert a hajón több tüzszerszámot találtam s igy hamar gyújthattam tüzet. Amint a part­hoz értem, mindjárt a sziklákra kúsztam s nem hiába, mert annyi só volt ott, hogy több szekeret megrakhattam volna vele. Megtöl­töttem zsákomat s ott hagytam, hogy mada­rak után nézzek. Sok fészket találtam, ki­szedtem belőlük a fiókákat és a tojásokat s elhagytam a sziklákat. Tüzet raktam és meg­sütöttem a madarakat; nyársam nem voít, de találtam véletlenül egy vasdrótot s azt használtam helyette. A madarak nem túlsá­gosan ízlettek, de a tojásokat nagyon élvez­tem; el is fogyasztottam belőlük vagy tizet. Aztán hazafelé indultam; az ut felét minden zavaró incidens nélkül tettem meg s mivel már sokat jártam, elhatároztam, hogy az éj­szakát itt töltöm; el is aludtam, mintha csak otthon, függőágyamban feküdtem volna. Korán reggel fölkeltem s tovább indul­tam; egyszerre meglazult alattam a föld s egy mély gödörbe estem. De mily nagy lett csodálkozásom, amikor egy elkorhadt, bemo- hosodott kapu romjait vettem észre, amely összedült, mihelyt ráléptem. Még föltünőbb- nek látszott előttem egy lépcső, amely a rendes módon, fából volt készítve. Mindez megfejthetetlen rejtély volt előttem. Tudtam, hogy e sziget lakatlan s íme, lépcsőt talál­tam. Nagy fáradsággal kimásztam a gödör­ből; az utón törtem a fejem, hogy ugyan mit jelenthet ez s elhatároztam, kerüljön bár­mibe, megvizsgálom. így csak ezen a napon pihentem, másnap visszatértem a gödörhöz, melyek helyét jól megjegyeztem magamnak. (Folyt, köv.) &AAÁA*AA,AAAAAAAAAAAAÁAAAA£££.AAAA Kezdete ö órakor: Yföéátpe Kezdete dórakor ALHÜNBÜ műsora 1923. április hó 15-től 30-ig: Kramholz nővérek Norman Telma ; táncművösznők billiárd artista Hermáim Ceílin & Ernst Borgsíröra svéd és dán harmónika-virtuózok. A. Hílladt és fia Reevers and Reevers ham. akr. újdonságok Amer. Com. Songs-Dancers Ezenkívül több attrakció! JlrTH'BJIRIM ,-,‘L éM éroá iítesa. I Kedden, csütörtökön és szombaton különösen 1063 meglepő érdekes műsor. ... ii i ................... * Kiad ja: Flachbarth Ernő dr. Nyomatott a Deutsche Zeltungs-Aktlen-Geseü- schaft nyomdájában, Prágában. A nyomásért felelős- O. HoIIk. 3$§Kindenfkov és mindenütt ftérd <sr yyt<?wiértiBav HfC'ihtfwgBotl I 1 i Vv § | ^ ^ | {Optikai intézeti •Mindennemű szemüvegek, csíptetek | : i J "v Mindennemű J TPICCK / szállítások, ja-j í j vitások bár- j • 4-^ // / niely receP1 j í alapján azon | J a FI 99 nal és ponto-1 : Jufl litfcSMS! €1 san eszközöl-; tetnek. ! ! Magyar kiszolgálás Magyar levelezési IBeiniiacker Samu Pratía ti., Porié 29 i • ; az Imperial-szálió mellett Tűzifa nagyobb mennyiségben, egészben vagy csoportokban, €al® €?H*€9o, zárt írásbeli ajánlatok utján eladásra kerül. Részletes adatokat érdeklő­dőknek uradalmi erdőhivatal Dyme§, 1212 (zupa Nitra) nyújt. APRÓ HIRDETÉSEK Minden szó egvszeri közlése 66 fillér, vasár- és ünnep­napokon 70 fillér. A legkisebb hird -tés ára 6 korona. A hirdetés alatt levő kis szám alapján megtudható a óim a kiadóhivatalban. — Levélbeli tudakozódásokra pontosan válaszolunk, kérjük azonban a szükséges póstabélyeget, Vidékről beküldött apróhirdetést csak a hirdetés dijának előzetes megküldése esetén közlünk. Apróhirdeteseket póstautalvánnyai is lehet feladni, a -zoveget a szelvényre lehet Írni. — Apróhirdetést felvesz a kiadóhivatal: Prága I Liliévé útién 1S szám Jeligés leveleket csak akkor továbbítunk, ha a portódsj mellékelve van. • Spárga. 1 i mindennemű j űiicfáíili { { Anion rielssigs Nadif. { j m S'rtig&i. yiámdiní ti. TG. \ J ^Alapítva 1884-ben. (Ezelőtt K. Morstadt) S • ; SZENT ERZSÉBET ) Könp- tsmflimomda j KOSICC-KASSA 1 G Fő-utca 34. szám (bejárat a Szegfü-utca felől) § G § O § Ajánlkozik mindennemű könyvnyomdái munkák gyors g és ízléses kivitelére, jutányos árak mellett, bármily (3 nyelven. — KÉSZÍT: újságokat, tudományos müveket, G folyóiratokat, iraakönyveket, előfizetési felhívásokat és / O hftngjegyszedéses munkákat. / Q , W EGYHÁZI NYOMTATVÁNYOK: Kegyesalapitványi G számadások, templomi számadások, alapitványozott q szentmiséről számadások, keresztlevelek, anyakönyvi Q kivonatok, halotti levelek, szentmise alapító-levelek, O bérmálási jegyek, missió-emléklapok, egyszóval minden g egyházi és plébániai nyomtatványok szlovák, magyar O és latin szöveggel raktáron tartatnak. Q ÜGYVÉDEKNEK: mindennemű intő-levelek, keresetek q és kérvények, meghatalmazások, dí jjegyzékek, kötvények G és szerződések, óvások, ügyvédi könyvek,levélpapírok stb g PÉNZINTÉZETEKNEK: alapszabályok, értékpapírok Q részvények és szelvényivek, betéti könyvecskék, üzleti, G könyvek, mérleg-számlák, hirdetmények, kötvények és q minden egyéb előforduló kezelési nyomtatványok. Q KERESKEDŐKNEK és IPARVÁLLALATOKNAK: kör- g | levelek, árjegyzékek, számlák, üzleti könyvek, cimkók g i • és ragcédulák, intőlevelek, levélpapírok és borítékok O 1 cégnyomással, cégkártyák, üzleti jelentések, levelező- g , lapok, zacskó cégnyomás, csomagoló-papírok céguyomás- q i sál, szóval mindeuuomü üzleti 'nyomtatványok. Q falragaszon. Iiirűetóiéimeh és ftörBzvényeh (azon szer- | > heszfése és fordítósa), étlapon, oorcinsnéh. névjegijeh. eljegy­zési és esneíési értesítőn, báionra és ttmiepélyenre szóld | ipegnsvon, táncrenden, halotti jelentésen s minden kösiyv- | nyomdai utón előállítható mannán a legegyszerűbbtől a lég- | művésziesebb kivitelig elváiiaűainah. — föehttldőtf kéziraton | | után költségvetéssel szívesen szolgálunk. SOOOOOOOQOOOOOOOOOOOOOOOOQOGQQOQeOOOÜGÜGGGGÜÜÜÜGÜÜOUUÜÜJÜOGÜOGÜÜUG TEGYEN PRÓBARENDE- LÉST és minden ismerő­sének ajánlani fogja, hogy fény képnagyításo­kat felesleges házalóknál rendelni, mert bármilyen kép után elsőrendű kivi­telben készít és küld elő­leg és utánvét nélkül, a pénz utólagos beküldésé­vel bárkinek, Maksay fónykópnagyitó műinté­zete. Kremuica. Árjegy­zék díjtalanul. 1179 önálló kereskedő, keresztény 27 eves, barna, NŐSÜLNÉ. 200—SOOezer Ké hozo­mánnyal rend -lkező höl­gyek küldjék he levelii­ket „Sürgős 1204“ joigóre a ki :dóba 12(4 Nemesszivii m tgános úrhoz, úrnőhöz, esetleg uricsa- ládhoz HŰSÉGES SZOL­GÁNAK ajánlkozik szo­lid, 28 éves keresztény fiatalember, mielőbbi be­lépésre. Levelek a klanó ba kér tuek „Nemesszivii __ 1202“ jeligére._______1202 Pr ágai MAGYAR* HÖL­GYEK figyelmébe! Első­rendű varrónő jutányo­sán végez ruhaátalakitá- sokat és teljesen ni meg­rendeléseket Óim: G, N. Prága 111, Mert. oka ul. 7. s•/,. 11 am, 18Q9 '! PSZINSZKOI Hivatásos házasság - közvetítőkkel összeköttetést keres Klein Mór házasság-köa- votitő Aiud- N agyon ved 1 (Romául*) inas Budapesti úriember feleség­ül keres harmincas evek­ben, finom, igazi uri- leánvt, hozománnyal Jel­ige: „IN l’ELLIGENZ" Hauptposte-restante Ko- sice.____________ 1213 HÖ LGYEK! A legjobb par­tiak (mérnökök^ orvosok, ügyvédek, főtiszt viselők •s nagykereskedők slb.l egész tömege van elője­gyezve Klein Mór házas­ság-közveti tőnél, Aiud- Nagyenyed (Romániai Váíaszköltségekre 2 ívé noilókiendő. 1089-EVELEZNI óhajt jó ál'ás- ban lévő intei igens. ke­resztény fiatal úriember későbbi megismerkedem (házasság) cél iából, szép intelligens fiatal leány­nyal vagy fiatal özvegy­gyei. Levelek (lehetőleg t’ényk ‘ppel) „Tavasz 21!H" jeligére a kiadóba ke­___ret.no k._______________2191 ÖZ VEGY PAP NÉ házveze­tőnőnek ajánlkozik. Cím: Eö,kiesné, Velahy, '>,npn Koéioká. 1195 HÁZASSÁGOK AT legelő nvösebbon közvetít Klein Mór h á z a s s á g k ö /. v o ti t ö A ind-Nagyon yed (Romá­nia). Yuin,szköltségro 2 Ké. melléklendő. 1087 MK'i. Gomloskodlnm ideig lenes lakásról, A gonosz 11.-t kidobtam s igy sem­mi sem akadályozza né hány heti eg> in (létün­ket. Csókol Lajos. 2157

Next

/
Thumbnails
Contents