Prágai Magyar Hirlap, 1923. március (2. évfolyam, 48-74 / 201-227. szám)

1923-03-09 / 55. (208.) szám

2 Péntek, március 9. ugyanazzal a békés szándékkal őrködik az an­tant ferrrcmaradáisia fölött, aanámt ezt sokszor ön- meatartóztaitva An@li.a' teszi. Anglia tisztán látja azt, hogy M'ilterandnaik a bánata légi haderő moz­gósítására irányuló szándéka, amelyet Poincaré eddig nem engedett magyal ősi tani, nem Németor­szág, de Anglia elleni demonstráció lenne. Hiszen Németarszágtna'k nincs oka tartani attól, hogy a légi flotta mazgósitásv különösebb veszedelmeket jelentene rá nézve, mart Franciaországnak nem adhat a német passzív magaitartás jogot arra, hogy védtelen német városok fölött jelentesse meg a bombákat hull ajtó géptnada rakat. De na­gyon jól tudja Fraaicfeiorszáig azt, hogy a légi flot­ta mozgósítása Angliában óriási pánikot idézne elő. mert ez a cselekedet tisztán Anglia megte­lem Ütésére irányulna és bizonyos terrort jelen­tene abból a szempontból, hogy Angliát a' Ruh-r- akoióbaii Franciaország oldalára térítse. — Látja, szerkesztő wr, éppen most olvasón: a Daily Tejegraphot, Poincarénaik egyik itteni szócsövét s ebben a lapban egy angol őrniagy terinészetesen akadémikus szempontból vizsgálja azt .a kérdést, miképpen v&iökiezhietríe Anglia’ légi flottája a mozgósított fráncíia légi flotta ellen. Eb­ből a cikkből kitűnik, hogy AngiMnak csak har­minckét léghajó osztagra van, ezeknek is leg­nagyobb része nincsen az anyaországban, inig ezzel szentben Franciaországirtak magán a konti­nensen százhuszonnyolc léghajó osztaga van és e= az év végéig kétiszázhuszra emelkedik föl, vagyis 2.00 repülőgépe lesz a francia hitese regnek. \z angol őrnagy tehát egész reménytelenné látja Anglia helyzetét a francia’ légi tárrtudással szem­ben. Hogy ezek a kérdéseik 'ina ennyire a közér­deklődés elé vannak állítva s hogy széltéibe-hosz- száíban szellőzteti a sajtó, érmék tisztára az a' po­litikai manőver az oka, amelyet előbb errtlütet­tem és amely ki akarja ugratni az angol nyírtat a bokorból. Anglia azonhnn nem ugrik egyköny- nven, erre bizonyságot ad Borrar Lawnak tegnapi beszéde is. H* Páris, március 8- (Saját titeóte tónktól.) Lord Derby egyik legutóbbi IK-erpocH beszédében kije­lentette, hogy szive Francia őrs zág®?J! érez, de esze a Rajtra másik partjaira tekint. A Tempb rendkívül elégedetlenül fogadk ezt a küetentséssr s ytezércilkikíben em léik ez te ti lord Denbyt a szö­vetségi szerződésre s azt nibndta, hogy a modern répülőtechnika mellett „túlságosan szűk a csa­torna.11 Hollandia tiltakozik a rajnai blokád miatt London, március 7. A Daily Telegraph jelentése szerint Hollandia a francia kor­mánynál lépéseket tett a rajnai hajózás terén életbeléptetett francia—belga blokád miatt. Hollandia álláspontja szerint a nemzetközi Rajna-egyezményt és a rajnai hajózásra vo­natkozó nemzetközt konvenciót teljesen igno- ráltáik. Parlamenti naptár. Madypetr belügymi­niszter, a miniszterelnök helyettese tegnap Tomasek képviselőházi és Prasek szenátusi elnökkel tanácskozott e. parlament tavaszi ülésszak ár ól, amelyet az alkotmány értelmé­be márciusban kell megnyitni. Valószínűnek tartják, hogy a tavaszi ülésszak március 23-án kezdődik meg formális üléssel, amely után az ülésszakot hús vét utánig, valószínűen április 12-ig el fogják napolni. Orosz haldoklás Berlinben, — A Prágai Magyar Hírlap eredeti tárcája. — Irta: P&vel Barchan. A kitűnő orosz esztétikus a Neue Rundschau multhónapi számában irta ezt a végtelenül finom, halk melankóliával teli kis tanulmányt, amely minden riport­nál élesebben világítja meg az anyaor­szágtól elszakadt orosz intcllektuel tra­gédiáját, 1. Csehov regényeiben újra meg újra visz- szatór a lefordíthatatlan kifejezés: „pocsemu- to“. Az ember kisértésbe jön, hogy így adja vissza: „valamiért11. S talán igy is kéne tenni. és nehéz tolla! egyszerűen elhagyja az orosz szócskát. Ha Csehov valamelyik béna akarata, de tisztaszivü, csavargó hősét — sok passzív vágyódáson keresztül holtrafárasztva — a lemondás és önmagával-megelégedés révébe hozza, ha ez a hős végül érett lesz a tiszta­ságra, akkor az iró életének ezt az állomását i«y foglalja szavakba: „s akkor vala­miért úgy érezte, mintha11... Az orosz nyelv a ,,valami“-nek három fogalmát ismeri s mindegyik számára külön kifejezése van. Az a „valami11, amiről most szó van, ennyit jelent: valami egészen hatá­rozott, amelyet azonban éppen most nem ér­demes bővebben kifejteni­Az iró jól ismeri az utat s a hatalmakat, amelyek akarattalan hősét úgy vezetik, hogy egyszerre csak megváltásnak érzi az elkerül­hetetlent s „úgy érzi, mintha11... Csehovtiak sikerüli ezt a parttalan hangulatot, a szinte szétfolyó kis szigetet, amelybe átmenti hő­S^ntá/irAIfití&RfliRME i—■ miffirriinini Á népszövetségi ligák uniója és a nemzetek szövetsége. Irtai; Severus. Budapest, március 8. E napokban ismét munkában volt úgy az 'interparlamentáris unió elnöki tanácsa, mint a népszövetségi unió állandó kisebbségi bi­zottsága. Az első Parisban ülésezett. Magyar- országot nagystílű reprezentatív Térfia, az egész müveit világon elismert nagy tekin­tély: Apponyi Albert gróf képviselte ottan. A másik Brüsszelben tanácskozott, ahol a Ma­gyar Külügyi Társaság megbízottja a külügyi társaság előkészítő bizottságának alaposan kidolgozott javaslatait terjesztette elő. Ezeknek az alkalmiaknak időszerűsége indít engem arra, hogy e lap olvasóközönsé­gének figyelmét arra irányítsam, hogy miként is áll a nemzetközi garancia alá helyezett kisebbségi szerződésekben biztosított kisebb­ségi jogvédelem sorsa a hivatalos nemzetek szövetségében. Vegyük fontolóra, miként méltányolja a társadalmi szövetségek mun­káját a hivatalos genfi népszövetség? Fáj­dalom, kénytelen vagyok megállapítani, hogy’ a nemzetek hivatalos szövetsége, amint ezt a múlt évi őszi ülésszak határozatai tanúsítják, még mindig tartózkodóan, csaknem teljes közömbösséggel viseltetik azok iránt a ja­vaslatok iráni, melyekre a népszövetségi unió hívta föl a nemzetek szövetségének ügyeimét a kisebbségi jogvédelem területén. Köztudo­mású, hogy Sir Wiilougby Dickinson elnök­lete alatt Brüsszelben és Münchenben tartott tanácskozásokban készítették elő azt a neve­zetes kilenc pontból álló kisebbségvédelmi javaslatot, melyet Dickinson mélyen járó. tar­talmas jelentéssel terjesztett a népszövetsé­gek uniójának prágai közgyűlése elé. Dickin- sonnak ezt a javaslatát — a cseh-szlovák de­legáció és társainak exodusát leszámítva — lelkes egyhangúsággal fogadta el a közgyűlés. A Didcmson-féle javaslat valóságos evangéliumává vált a kisebbségi jogvédelem­nek. Emelkedett, komolybangu irás ez, mely­nek minden szavából a kisebbségi jogvédelem megértése sugárzik ki. Erőteljesen hangsú­lyozza e javaslat egyik pontja, hogy a nem­zetek szövetségének tanácsa éljen azzal a jogával, hogy ha tudomást vesz a vállalt ki­sebbségi kötelezettségek megsértéséről, tegye át az ügyet azonnal az állandó nemzetközi bírósághoz véleményezés végett. Ha pedig a vélemény előtt az érdekelt állam nem hajol meg; a nemzetek szövetségének tanácsa tegye meg az intézkedéseket, melyekkel a ki­sebbségi jogok érvényesítése elérhető. A Dickinson-féle javaslat különös súlyt helyez még arra is, hogy ia kisebbségek helyi önkor­mányzatának az állam közrendjével össze­egyeztethető legszélesebb érvényesülése vál­jék lehetővé. Elengedhetetlennek tartja, hogy állandó kisebbségi bizottságot szervezzen a nemzetek szövetségének tanácsa, mely bi­zottság szükség esetén a helyszínén vizs­gálhassa meg a kisebbségi panaszok miben­létét. Reámutat a javaslat arra is, hogy a hi­vatalos nyelv használatában nem szabad a maioritási nyelv kizárólagosságának állás­pontjára helyezkedni, de gondoskodni kell a tekintélyes kisebbségek hivatalos nyelvhasz­nálatának érvényesítéséről. Emelkedett és valóban a kisebbségi jogok kezelésének mély- értelmű fölfogása az, midőn a Dickinson-féle javaslat arról a szellemről beszél, melynek át kell hatva lennie a kisebbségi jogvédelem szabályainak gyakorlásától. Ennek a gyakori latnak nem szabad sértőnek, kihívónak lenni; ellenkezőleg ezt az államnak a méltányosság előkelő gesztusával, távol minden szükkeb- lüségtől és a lehető mérséklettel kell gyako­rolni. Az egész javaslatot átlengi az a vezető gondolat, hogy a kisebbségeknek a maguk nemzeti, faji és vallási életüket a polgári és politikai jogegyenlőség atmoszférájában él­hessék az államegész jogrendjének keretében. Már most ha azt vizsgáljuk, hogy a hiva­talos nemzetek szövetségére mily hatással volt a társadalmi népszövetségek uniójának nagyjelentőségű kisebbségvédelmi indítványa, akkor, amint említettem, igen sovány ered­ményre mutathatunk. A nemzetek szövetsé­gének múlt őszi közgyűlésén a tanács általá­nos jelentésének tárgyalása alkalmából a ta­nácsnak a kisebbségi jogok érvényesítése körül eddig tanúsított eljárását nem tették alapos kritika tárgyává. Sir Qilbert Murray és Wailters oly indítványt tettek, amely ha­tály osabb cselekvésre ösztönözné a tanácsot. Ezeknek indítványait a közgyűlés egy bizott­sághoz utasította, melyben Waltersnek az az indítványa, hogy a kisebbségi jogvédelemre általános egyezménytervezetet dolgozzanak ki, nem talált kedvező fogadtatásra. Murray öt pontból álló javaslatának két pontja már kedvezőbb fogadtatásra talált. Egyike e pon­toknak a nemzetközi bíróság közreműködé­sét oly módon kívánta hatályossá tenni, hogy a kisebbségi szerződések értelmezésére és ezek alkalmazására nézve a tanács, ha azt látja, hogy jogkérdésről van szó, haladék nélkül tegye át a vitás ügyet az állandó nem­zetközi bírósághoz. Tudnivaló, hogy a nép- szövetségi tanács véleményt is kérhet a nem­zetközi bíróságtól. A másik pont pedig azt tartalmazza, hogy ha másképp nem lehet •megvédeni a kisebbségi jogok érvényesítését, álékor a tanács a vegyes nemzetiségű álla­mokba állandó biztosokat küldjön ki, akik teljes pártatlan jelentéseket tehetnek az ügyek állásáról. Az olasz delegátus mindkét javaslat ellen kifejezte aggályait. Hanotaux (franciái), Fisher (Nagybritannia) Nincsics és Benes hasonló szellemben szóltak. Az utóbbi különösen ki­emelte, hogy a kisebbségvédelmi szerződé­sekben vállalt kötelezettségek körét, tartal­mát nem lehet a gyakorlatban kibővíteni. A javaslat elfogadásában ily kibővítést látott. Nézetem szerint ez nem kibővítés — ez egye­nesen végrehajtása annak a szerződésnek, melyben Cseh-Szlovákia magát a kisebbségi jogok megadására kötelezte és elfogadta a tanácsnak nemzetközi garancia alá helyezett hatáskörét. Ily előzmények után Murray ere­deti javaslata átdolgozva került ki a bizott­ságból és úgy, miként a közgyűlés ezt elfo­gadta, ebben haladást csak annyiban látok, hogy a közgyűlés fölhívta a tanács figyelmét arra, hogy ezentúl, ha a fölmerült jog- és ténykérdésben a tanács valamely tagállama és az érdekelt állam között jogvita támad, akkor minden fölösleges halogatás nélkül a tanács az ügyet tegye át az állandó nemzet­közi bírósághoz. Az egész tárgyaláson azonban bizonyos tartózkodó aggályoskodás vonult végig. A francia delegátus és, a kisantant képviselői hangoztatták különösen, hogy az államok bel- ügyeibe a tanács lehetőleg ne avatkozzék. Úgy látszik, elfelejtik, hogy a szuverénLtást saját beleegyezésükkel korlátozták, midőn el­ismerték a tanács nemzetközi garancia alá helyezett hatáskörét. Ez a hatáskör nem áll­hat puszta tétlen passzív magatartásból. Nem csodálkozom, hogy Murray azzal a javasla­tával nem tudott sikert aratni, hogy a tanács esetleg állandó megbízottat is küldhessen egyes államokba a kisebbségi védelem ellen­őrzésére, mert hisz eddig a tanács kebelében még annyi sem történt, hogy állandó kisebb­ségi bizottságot szerveztek volna. Eddig sem látunk még egyetlen küldöttséget sem, mely­nek a kisebbségi panaszok tényállásának pártatlan földerítését tették Tolna hivatásává. Joggal kérdhetjük: miért ez a szörnyű óvakodás, ez a megmagyarázhatatlan tartóz­kodás a nemzetközi garancia alá helyezett kisebbségi jogvédelem területén? A nemzet­közi garanciának tartalmi körét szeretnék egyesek parádés szólamnak tekinteni. A „nemzetközi garancia11 kötelességei alól azon­ban nem lehet szabadulni az „állami szuvere­nitás11 hangzatos jelszavának ürügye alatt. Az uj nemzetközi jog lényeges módosulást je­lent a szuverenitás tanában. Az állami szuve­renitás akkor nyilatkozott meg, midőn az álla­mok szerződésileg kötelezettséget vállaltak a kisebbségi jogok érvényesítésére. Ezek a kö­telezettségek nemzetközi ellenőrzés alatt ál­lanak. Ezt a szuverén államok eliog'dták. Ezért a kisebbségi jogvédelem, ha dokíriná- Iis jogi természeténél fogva belügyi kérdés is, meri az állam és polgárai közötti viszonyról van szó, de az ma már az uj nemzetközi jog­ban vitán kívül áll, hogy oly természetű bel­ügyi kérdés, mely a szuverén államok szer­ződési kötelezettségénél fogva nemzetközi megoldást igényel és a felügyeleti jogkörön kívül a hatályos védelem érvényesülését föl­tételező igazgatási jogkört is jelent. A nemzetek szövetségének tanácsa nem­csak a „bons offices11 körében mozoghat. A nemzetek szövetségének kötelessége ügyelni a szerződési kötelezettségek teljesítésére és a szükséges intézkedések foganatosítására. Eddig a nemzetek hivatalos szövetsége nem állott föladatta magaslatán. Ezért ugyan a népszövetségi ligák uniója és az interparla­mentáris unió, az előbbi, mint a müveit világ szabad társadalmi egyesülése és az utóbbi. seit, egyszerű és világos eszközökkel meg­törni alázni. Csehov tette tehát: a körűibe hűségnek íegpon tos abb deliniciója. Ez a Csehovi „körülbelül11, a látszólag motiválatlan, értelmetlen, nem csupán az ő saját erőtlen lényének, hangsúlytalan lelkének s végtelen szeretettel teli művészetének ki­fejezése. A pocsemu-to az egész forradalom- előtti orosz művészet szimbóluma. Kifejezése és szimbóluma egyben az egész forradalom- előtti orosz életnek, vegetálásnak és halálnak is. Csupán egy lelki erőkben oly gazdag bi­rodalom, amelynek végtelen és kiaknázatlan kincsei minden gyermekének öntudatlan éle­tét eleve már meghatározták, engedhette meg magának ezt a pocsemu-tot. Ez volt a főjel­lemvonása Oroszország arisztokratikus „mentalitásának11. (Mert „polgári11 Oroszor­szág sosem létezett. A polgáriság fogalmát Oroszországnak az Európát járt marxisták adták be kávéskanalakként-) Minden, ami történt, pocsemu-to volt, — „valami miatt, úgy körülbelül11. A „bolseviz- mus ősapjától11, F Pétertől egészen Keren- szkiig, aki e poesemu-to-mentalitás utolsó képviselője volt (Ez utóbbi, a pétervári ügy­véd, teli volt a kaiandosság és neuraszténia, előkelő gondolkozás és színpadiasság furcsa keverékével, szerelmesen sáját szép gesztu­saiba és saját hangjába. Szomjazott arra, hogy az emberekből a hasonló hatásokat csalija elő s így idevarázsolja a könnyű má­mort, amelynek végső oka a belső harmónia után való vágy volt. Az utolsó, a legutolsó romantikus ő volt. Oroszországot, amelynek életét nem ismerte és halálát nem sejtette, egy szépséggel teli léthez akarta elvezetni s nem adhatta meg neki a szépséggel teli ha­lált sem-) Aztán jött Trockii. És a pocsemu-to-nak véget vetett. II. A kőrülbelülség legpontosabb meghatá­rozása — ez volt a Csehov tette, S Csehov itt a legtisztább kifejezője a haldokló Orosz­országnak s a haldokló Oroszország élő mű­vészetének. A harc, amely az orosz irás- müvészet nagyjai — Tolsztoj és Dosztojev­szkij — jószándékokkal teli erős szelleme és rossz vágyakkal teli erős szive között folyt, Gsehovban gyengéd, szinte már elvirágzott virágzás és teljes gyümölcsérés lett. A harc számára idegen volt, a harcra már nem volt szüksége. A szive nem volt erős, az akarat és az akarás hiányzott belőle s talán az erős szellem is. Ó már a beteljesedés volt, A haldokló, régi Oroszország rövid kor­szaka egy szláv-tatár kultúrát teremtett meg, a jóság és kegyetlenség, állitat és expanzivi- tás, színgazdagság és aggodalom, megértés és türelmetlenség világát, teli tompa vulkáni­kus morajjal és esztétikai önfegyelemmel, vallásossággal és szatanizmussal; uj kultú­rát, amely miiben sem hasonlított az árja­európai világ kultúráihoz. Ez a kultúra fel- fellobogott, egy pillanatra magasan világított, hogy azután a vihar végképpen elsöpörje. Egy uj, „basbár11 hatalom, amely maga is kultúra akar lenni, kiirtotta a régit. Vele együtt e haldokló korszak megteremtőit, őr­zőit és reprezentánsait is. S akármennyire is igyekeznek az újak a régi kultúra hordozóit kímélni és megtartani — mindez nem segít- Ha egy világ elpusztul, istenei és papjai is veíehalnak. , Nern segít semmi. Mily édesen illatozik felénk az elmerülő világ! Nem segít semmi. Válnunk kell. És siettetnek bennünket min­denfelől. De azért- szép volt — volt! Most hát elég. Csinálják az újat az újak. III­Bolyongunk az idegen világban, kialvó szilánkjai a már-már elizzó nagy orosz test­nek. S haJáiraszántak maradnánk akkor is, ha a honi hajó rohanvást vinne hazafelé. Mert nincs orosz lélek, nincs Oroszország Oroszországon kívül. Halálra Ítéltettünk, fényes nappal bo­lyongó hullák vagyunk és nem akarjuk ész­revenni. Mint John Gábriel Borkmann, min­dig újra felöltjük a régi pózt, a szép péter­vári vagy moszkvai pózt, amelyet otthon az uj világ már nem ért meg. Panaszkodva, Vá­dolva, gondolattalanul vágyakozón hordjuk magunkban a reménységet — néha kitűzzük a fehér gárdalobogót s meglobog tatjuk a megértés és megbocsátás fehér kendőjét- S ha haza is térnénk, mint idegenek térnénk haza s nem értenök meg egymást az ott­honiakkal. Dov-Hamidbar, a puszta, a rop­pant emigrációs puszta nemzedéke vagyunk, ez a büntelen, az egész régi világért bűn­hődő nemzedék, amely a pusztulásnak szen­teltetett. Miben áldott a régi Oroszország nagy vallása? A szív jóságában. És ez a jóság miméiig terméketlen. Miben álljon az eljöven­dő Oroszország vallása? Az agyvelő-hirdette jóságban —- ez pedig termékeny. Ami pedig a két birodalom között fekszik, az borzalom, szorongás és névtelen kin. E névtelen kíntól csak testben elmenekültek, de lélekbep ott­honmaradottak a moszkvai vendégszinészek- ben ugyanazt a sorsot látták megismétlődni, amelyet még ma is ők maguk élnek meg: a müvészsorsot, az erkölcsi és polgári sorsot. A megszokott, könnyesen-drága játék, mely-

Next

/
Thumbnails
Contents