Prágai Magyar Hirlap, 1923. március (2. évfolyam, 48-74 / 201-227. szám)
1923-03-20 / 64. (217.) szám
e> Kedd, március 20. waoaaaHMiBfBKiMMMiJw-tüsawwwmKwi^- - <«wíim — (Öngyilkos batyui gyógyszerész.) Ungvái- ró! jelentik: Érdekes módon vetett véget életének Erdőssy Jenő hetvenéves bátyúi gyógyszerész. Tegnap este azt mondta gazdasszonyának, hogy nagymennyiségű morfiumot vett be. A gazdasz- szony orvosért akart sietni, a gyógyszerész azon- bán ezt megtiltotta neki é(s azt parancso’ta, hogy barátait lűvja össze. Néhány ösrncrőse fel is kereste a gyógyszerészt, aki a legnagyobb nyugodtsággal társalgót! velük. Hiába igyekeztek barátai arra rábeszélni, hogy ellenmérget vegyen be. Utolsó perceiben közölte barátaival. ~ hogy azért követett el öngyilkosságot, mert egyrészt nem bírja az agglegény ség magányos életét másrész: pedig el kellett adnia gyógysz rált, amely 5-^n a szivéhez nőtt. Az öngyilkos gyógyszerész néhány órai szenvedés után meghalt. — (Merénylet Smeets rajnai szeparatista el- ieu.) Kölnből táviratozzak: Smeets ellen, aki azzal vált ismeretessé, hogy egy rajnai külön köztársaság létesítésére irányuló mozgalom élére állott, szombat este merényletet követtek el. Az ismeretlen merénylő Smeetset revolverlövéssel fején súlyosan megsebesítette, titkárát pedig agyonlőtte. A merénylő elmenekült és eddig még nem akadtak nyomára. Smeetset az Anguszta-kórház- ban ápolják. — (Duncan Izidora boldogtalan házassága.) Párisi távirat jelenti: Már régen tudták, hogy Duncan Izidora, a hires táncosnőnek boldogtalan a házassága. A táncosnő férje, Essenin Szergiusz orosz költőről meg azt hitték, hogy Berlinben tartózkodik, ahonnét végképpen vissza kellett volna térnie Moszkvába. Duncan Izidora maga kijelentette, hogy elválik férjétől, aki ismételten nagy botrányt csapott szállóbeli lakásukon. Az orosz költő — Duncan Izidora szerint — a wisky áldozata. A párisi lap értesülése szerint a táncosnő most is együtt van férjével és párisi szállólakásukon napirenden vannak a boldogtalan házaspár eivódásai. A szálió személyzete Duncan Izidora lakosztályából a minap is olyan zajt hallott, mint amikor súlyos tárgyakkal dobálóznak és másnap a táncosnő beteg volt. Ugylátszik. hogy Duncan Fzjdora nem tud egykönnyen megszabadulni szeretett költő-férjétől. — (Húsz frankért eíadía az — unokáját.) Baint Etienne-ből jelentik: A brioude-i büntető- törvényszék e napokban vonta felelősségre a 80 éves Courtalhae Pétert, aki a múlt évben tizen- négyéves unokáját busz frankért eladta egy vándorcirkusznak. A biróság a keményszívű nagyapát korára való tekintettel enyhén — 25 frank pénzbüntetésre — ítélte, a gyermeket pedig az „Assistance“ gondjaira bízta. — (Halálosdit játszó gyermek.) Nizzából jelentik: Mazello Baptiste 14 éves fiú nagyon szeretett háborúsdit játszani ólomkatonáival. Közben egyet-egyet halálra ítélt és felakasztotta őket. akár az igazi francia katonák, amikor — megszállt területen háborúsdit játszanak. Szerette volna tudni, hogyan torzul el a felakasztott katonák ar- za a végvonaglásban. És hogy ezt saiát magár, kitapasztalja, egy tükör előtt széket állított maga síé és a mestergerendára akasztotta föl magát. A szék kicsucszott a Iába alól és a szerencsétlen gyermek pár perc múlva halott volt, mint az akasztott ólomkatonája. — (Különös halálugrás.) Washingtoni távirat jelentik: Birney Albert, Amerika volt párisi nagykövetének mostohaíia, különös módon vetett véget életének. Az idegzetében megtámadott fiatalember, akit az egyetemi tanulmányok túlságosan megerőltettek, felkuszott az 504 láb magas Washington-emlékmü ormára és onnét leugrott A szerencsétlen ifjú, — kit már hosszabb ideje szanatóriumban is kezeltek — már az ugrás közben szörnyethalt. — (Uj kráter nyílt Amerikában.) San Franciscoi lapok jelentése szerint a Lassen tüzokádó, az Egyesült Államok szárazföldjének egyedüli tüz- hányóhegyén uj kráter nyílt, amely sűrű gőzt és törmeléket hány. — (Vanderbiltné nagybeteg.) Newyorki távirat jelenti: Az eimult hét legnagyobb társadalmi eseménye Vanderbiit Reginaid esküvője volt. Szerdán múlt egy hete, hogy megtartották az esküvőt és az előkelő ifjú pár Európába készült nászutra. Közben a fiatal asszony difíeritiszbe esett és a nászutat el kellett halasztani. A betegség első tünetei már az esküvő után jelentkeztek, amikor az ifjú pár a Rhode-szigeten (Portsmouth mellett) levő Vanderbilt-birtokra érkezett A nagybeteg Vanderbiltnet több orvos kezeli és a beérkezett jelentések szerint rövidesen várható a beteg íölépiilése, mert az ifjú asszony szervezete elég erős, hogy a nehéz kórral megbirkózzék. Európa főúri társaságaiban jól ismerik a Vander- biltékat s ezért a fiatal asszony betegségét élénk figyelemmel kísérik. — (Utazni készül a világ legkövérebb asz- szonya.) RenaixbŐl jelentik a Journalnak: P. Mária, férjezett T.-né negyvenéves asszony 184 kilót nyom és ezzel a súllyal a világ legkövérebb asszonyainak egyike, őkövérsége most Francia- ország és Belgium nagyobb városaiba turnéra készül. De mert méreteinél fogva nem fér be a rendes személykocsik ajtaján, kérvényt nyújtott be ■<\ vasutigazgatósághoz, hogy utazásához bocsásson rendelkezésére egy podgyászkocsit. Még nem tudni, hogy a vasút miképpen intézi el a különös, de egyébként teljesen jogos kérelmet A franciák kövér asszonyáról még azt is megjegyzi a tudósítás, hogy tiz gyermek anyja. — (Országos épltés/kongresszus Bukarestben.) Bukaresti tudósítónk jelenti: Áprilisban Bukarestben országos kongresszus lesz, amelyen a több* közt tárgyalni fogják az építészi cim rendezését, a legfelsőbb építési tanács szervezését, a hkáskrizist, az építészeti munkadijak kérdését és a többi szakmabeli aktuális ügyeket. — (Magyar követség! palota épül Bdgrádban.) Jugoszláviai szerkesztőségünk jelenti: A belgrádi ,.Ba’!;kan“ értesülése szerint a belgrádi magyar követség már régebben utasítást kapott a magyar kormánytól, hogy a tavasszal kezdje meg egy nagy, modem palota építését, amelyben a belgrádi magyar követséget helyeznék el. A követség eljárt a kormány utasítása szerint és miután a szükséges hitelt megkapta, az építkezés már meg is kezdődött. A palotát a Krunska-ulicák.u, egy szép nagy telken fogják felépíteni. Az építkezés valószínű’eg az ősszel fog befejeződni, amikor a követség a Szkenderbegova-u!icából az uj magyar követségi palotába fog átkö'iö mi. A lap szerint az uj magyar követségi palota felül fogja múlni tíz összes már meglévő külföldi követségi palotákat. (h. r.) — (A nyolcórai munka királyi szentesítése Olaszországban.) Római távirat jelenti. Mussolini tegnap nyújtotta át aláírásra a királynak azt a dekrétumot amely az ipari üzemekben a nar>? munkaidőt ny 1c órában állapion meg és a heti munkát negyvennyolc órára korlátozza, '"homas, a ini.nkaügyi hivatal főnöke táviratban köszönte meg Mussolininak a nemzetközi munkástörvényhozás érdekében kifejtett tevékenységét. — (Árad az aí?ó Duna.) Belgrádi távirat jelenti: A Belgrádtól északra levő Dunaszakaszról nagy áradásokat jelentenek Újvidék alsó része tegnap óta víz alatt áll. Az áradás húsz házat bedöntött és több személy .vizbefull — (Készül a testnevelési törvény.) A közegészségügyi minisztériumban hosszabb idő óta a testnevelésről szóló törvényjavaslaton dolgoznak. A törvényjavaslatot a testnevelési tanács dolgozta ki. A tanács huszonöt tagból áh, még pedig az egyes minisztériumok, a főiskolák és a nagy cseh és német tornaegyletek és körök képviselőiből. A törvényjavaslat nem akaria a testnevelést merev fonnák közé szorítani, hanem a már bevezetett iskolai testnevelést mélyíteni és kibővíteni. Az iskolán kívül való iskoláztatásnak is oly irányt akar adni, amely az ifiuság céltudatos és egészséges nevelését biztosítja a nép érdekében. A törvényjavaslatot a közelben egy mimsz- terközi tanácskozáson meg fogták vitatni, azután pedig a minisztertanács elé terieszt’k. A nemzetgyűlés az őszi ülésszakon tárgyalja. — (Az olasz—osztrák kereskedelmi szerződés.) Római távirat jelenti: Az olasz—osztrák kereskedelmi szerződésre vonatkozó tárgyalások során tegnap fedezték be a szerződés szövegének első olvasását. Az olasz delegátusok áinyiutották a tarifákra vonatkozó követeléseik listáját A pénteki ülésen az osztrák kiküldöttek nymtiák át követeléseik listáját. A kölcsönös jegyzékekre egyelőre a felek még nem nyilatkoztak véglegesen. — (A lakvédelmí törvény meghosszabbítása.) A Právo Lidii szerint a szocialista pártok a legerélyesebben szembe fognak helyezkedni minden olyan törekvéssel, hogy a lakbéreket fölemeljék. A lap szükségesnek tartja, hogy a javítási- munkálatok címén se legyen szabad fölemelni a lakbéreket. » — (Uj német konzulátusok Romániában.) Brassóból jelentik: Németország a Romániával való kereskedelmi összekö1 tetősének ki mélyítésére konzulátusokat állított fel Brassóban. Az uj brassói német konzul Lantz Alfréd, akinek működési köre Máramaros, Beszterce-Naszód, Szol- nok-Doboka, Kolozs, Maros-Torda, Udvarhely, Kisküküllő, Alsó-Fehér, Nagyküküllő, Háromszék, Szeben, Fogaras és Brassó megyékre terjed ki. A galaci és brassói német konzulátuson kiviül Cser- novitzban is konzulátust szerveztek, amelynek vezetője Hügel Ervin és működési köre Bukovinára terjed ki. — (A kisázslai menekültekért.) Konstantinápolyi távirat jelenti: Meletios konstantinápolyi natriárcha sürgős segélyakciót indított annak a 25.000 kisázsiai menekültnek érdekében, akik a legutóbbi napokban Konstantinápolyiba érkeztek, A menekültek a legnagyobb nyomorban vannak és t’fusz. himlő meg egyéb járványok pusztítják soraikat. A nemzetközi Vörös-Kereszt Egyesület konstantinápolyi delegátusa megerősítette ezt a szomorúan hangzó jelentést és a. szövetségkö.z.j egészségügyi bizottság (Konstantinápoly) sürgős megkeresésére azonnal való segítséget kér a jár- ványves^ély elhárítására, amc-lv Konstantinápoly egész lakosságát veszélyezteti. Pénzadományokat e célra a Vörös-Kereszt Egyesület nemzetközi bizottságához, Genf, Promenade du Pin, No. 1. lehet küldeni. — (Nagy sztrájk fenyeget Angliában.) Londoni távirat jelenti: A bányaipari munkásoknak a vállalkozóknak a bércsökkentésre vonatkozó javaslatairól való szavazásnál a munkások 20 százalékos szavazattöbbséggel a sztrájk mellett foglalt állást. Ennek folytán áprilisban több mint egy millió munkás sztrájkja fenyeget, de a sztrájkról meg tárgyalnak. — (Képkiállitás a szabadban.) A párisi lapok egy furcsa képkiállftás híréit hozzák. A Mont-' martre szabad község Constantin Pequeur nevű terén e héten kezdődött a bohém kolónia nyolcadik „mintavására“, amelyet a község polgármestere, Depagnlt rajzoló nyitott meg. A minta vásár tulajdonképpen egy szabadban rendezett műk!- állítás, amelynek darabjait a fákra aggatva, vagy a házfalakhoz támasztva állították ki. — (Hároniszázharminchétezer dolláros vám — szőnyegekért.) Newyorkból jelentik: De la Ro- chefoncauíd Gábor gróf hat faliszőnyegct adott cl ifj. John D. Rockefellernek Londonban, Rockefeller n kincset érő szőnyegeket Amerikába szállíttatja és csak vám fejében háromszá/harminc* I hétezer dollárt fog fizetni. I — (A kosztpéuz rendszere.) A budapesti áru- és értéktőzsde tanácsa a kosztpénzek kérdésében értekezletet tartott és azt hangoztatta, hogy az erőszakos beavakozás nem vezethet célhoz, mert megkárosítja az államot és különben sem éri el a megkívánt eredményt. SZliHÁZ £s zrne (*) Karhatalommal kilakoltatták a — Bajádért. Kolozsvárról jelentik: A tavalyi szezon elején jött Kolozsvárra Koibay Ildikó és hosszas lakásügyi kálváriajárások után egy szerény majális-utcai kis bútorozott szobához jutott, ahová nővérével együtt be is költözött. A kis szoba a kapu alól nyílik és tulajdonképpen előszobája annak a teremnek, amelyben Xantopol kolozsvári ügyész lakik és amelynek külön bejárata van a ház üveges verandájáról. A szomszéd ügyész röviddel ezelőtt fölszólította Kolbayt, hogy költözzön ki, mert neki előszobára és kapu alatti bejáratra van szüksége. A művésznő hajlandónak is mutatkozott a lakás kiürítésére, de csak abban az esetben, ha az ügyész más szobáról gondoskodik számára. Végül is, annak a nagy rajongásnak ellenére, amelyben Kolozsvár közönsége részesíti a művésznőt, ö nem tudott szobát találni, de Xantapo! ügyész talált szobát számára a Monostori-uton. A szoba sötét és kicsi volt. Koibay nem fogadta el a cserét, a lakáshivatal is olyan ítéletet hozott, hogy a művésznő számára egyáltalán nem alkalmas a Monostor-uti szoba. Annál meglepőbben érintette Kolbayékat az a lakáshivatali végzés, amelyet március 13-án kaptak kézhez és mely szerint negyvennyolc órán belül ki kell hurcol- kodniok a majális-utcai szobából. A művésznő ebben az időben lázasan készülődött a csütörtöki bemutató előadásra és így lehetetlen volt a hur- colkodás Csütörtökön délután öt órakor Boros ötödik kerületi rend őr komiszár megfelelő karhatalommal megielení Koibay lakásán, hogy a kilakoltatást végrehajtsa. Hosszas könyörgésre lágyult csak meg a szigorú kontiszár. Koibay feldúlt lelki állapotban játszotta végig a ,.Bajadéri címszerepét. Pénteken reggel megtörtént a kilakoltatás. A színház titkára hamarosan kibérelt a művésznő számára egy szállodai szobát, ahol most kofferekkel, vagon nagyságú rubáskosarak- kál, félmázsás virágcsokrokkal elbarrikádozva lesi a hajléktalan Bajadér, hogy vájjon akad-e Kolozs- város egy Redjami herceg, aki ha nem is palotát, de legalább egy-Icét csinos, tiszta szobát rendelkezésére bocsátana. (*)Lucian Blaga drámája a kolozsvári Magyar Színházban. Megírtuk, hogy Bá^d Oszkár, a jeles erdélyi író 1efordította Lucián Blaga Zamo’xe című verses dr'áwíáját. Lucián Blágsá az’ uj román irodalom együk legeredetibb s legmélyebb alakja s darabja az expresszionrzmus eszközeivel dolgozza fel Zámofxe, trák remete életét. A kolozsvári Magyar Színház igazgatósága most közli, hogy a darabot alíogadta előadásra s októberben fogja bemutatni. Á prágai német színház műsora: Kedd: Bibflás ember. Szerda: Frasquita. Csütörtök: Felnőttek: Premier. Péntek: Ernánk Szombat: Apacsok. Vasárnap délelőtt: Hangverseny. Vasárnap délután: Bajadér. Vasárnap este: Ernani. A prágai német kis-szinpad műsora: Kedd: higeborg. Szerda: Extemporale. Csütörtök: Szerencsetánc. Péntek: Salten egy fel voná sósai. Szombat: Felnőttek. Vasárnap délután: Ingeborg. Vasárnap este: Koncert. Krarner felléptévé:!. kassai magyar színház műsora: Kedd: Makropulos. Premier Szerda: Makropulos. Csütörtök: Bíboros. Faragó Ödön búcsúztatása. Pénteik: Hivatalnok urak. Szombat: Napóleon öcsém. Vasárnap: Nap és Hold. Basch Tivadar utóda órás és ékszerész Prága, jmáriSska 6. szám ícne _____________________ lO ptikai intézeti • Mindennemű saeművefjek, csiptetókj • z • Mindennemű 2 rEi?f CCK ] 'r,állítások, ja- ; J iÜLl ■ j vitások bár- • • sJ / iae*y receP' • • íJf IvIsrffVár alapján azon 2 j v \yb« In— "«•' és ponto-2 • lessel-' an •**ktö^li • ** tótnak. • ■ Magyar kiszolgálás Magyar levelezés: f Seinhacker Samu Praha !l„ Pofic 29} : az Ittnperlal-ttz&lló mellett : kiMHNIMIMHIMMniNttMIIMMMHMINIMHHMIMWM* A Bencurisíák. — Látogatás két magyar festőművésznél. — — A Prágai Magyar Hírlap eredeti tudósítsa. — Budapest, március közepe. A magyar festőművészek között sohasem volt valami nagy az összetartás. .Akárhányszor megtörtént, hogy egy-egy mellőzött művész otthagyta azt a művészi egyesülést, melynek részéről rael- I ’őzés érte és ui társaságot alakított. Ehhez csatlakoztak a többi mellőzöttek és a kilépett barátai. Legújabban elhunyt mesterek nevével indulnak művészi küzdelembe a magyar képzőművészek, így alakult meg a Szinyey-Merse-Társaság, ameiy első kiállításával nagy sikert aratott s a Benczur- Társaság, amely hamarosan másodszor lép a nyilvánosság elé. A magyar képzőművészet hasznát látja ennek az elkülönülésnek, mert a különböző egyesülések tagjai nemes versenyre kelnek, hogy maguk mögött hagyják a hivatalos mű vész-egye sületet, a Képzőművészeti-Társulatot. Ezúttal a Benczur-Társaság két jeles tálját látogattam meg. A Társaság elnöke Dudics Andor, a nagynevű freskó-festő, akiről már közöltem ismertetést. A két Benczurista, akiknek ezúttal látogatásom szólt: Udvary Géza és Gergely Imre. Mindkettő a Kelenhegyi-uti müteremíház földszintjén lakik egymás mellett, szinte ezzel is jelképezve, hogy egymáshoz tartoznak. Az egyik lakás ajtaján kettős tábla van: Udvary Géza —• Udvary Pál. Apa és fiú. Maga’s, szikár, mosolygó arcú úriember nyit ajtót: Udvary Géza. Bemutatkozunk és máT betessékel a műterembe. A faiakon portrék, tájképek: kisebb-nagyobb vásznak. Mindenütt csíny, tisztaság és rend. Emelvényen hatalmas vászon, rajta régi magyar alakok. — Jelenleg ezen a nagy képen dolgozom. A címe „Mulatozás Badacsonyban”. Dunántúli gyerek vagyok, nagyon szeretem hazámnak ezt a részét. Nagyanyám mesélte, hogy a múlt század negyvenes-ötvenes éveiben ilyen vidám és patriarkális volt ott az élet. Nem szeretem a jelent. Témáimat majdnem kivétel nélkül régebbi időkből meritem. Ezek a témák felelnek meg a vérmérsékletemnek és művészetemnek. Nemsokára befejezem ezt a nagy vásznat, azután befejezem az „öreg szilén” cimü képemet, amely azt ábrázolja, hogy az öreg szilénnek nem kellenek a nők és már csak a borban talál örömet. Most nagyban készülök a Benczur-Társaság kiállítására, amely áprilisban lesz. A Képzőművészeti Társulatban olyan áldatlanok voltak az állapotok, hogy az összetartó művészek kiléptek onnan és külön tömörültek. így alakult a Szinyey-Társaság, a céhbeliek társasága és a Bmczur-Társaság — Bizonyára érdekli a pályám. Nem sok mondanivalóm van róla. Lotznál tanultam, akit annyira szeretek, hogy egyszer majdnem megfeledkeztem az egyik festökollégámma! szemben, mert ócsárolta a mestert Jártam a 'külföldön, különösen Olaszországban. Ezért nem is volt időm, hogy hazám tájait tanulmányozzam. Egyszer jártam Nagyváradon, amikor a városházát építették. Annak a freskóit én festettem. Kü’örioen is freskó- festőnek készültem, de azután a mai irányba fordultam. — Engem nagyon érdekelnek az utódállamok művészeti viszonyai. Sajnos, hogy a csehek még a magyar képzőművészeket is elnyomják, pedig a képzőművészet internacionáb's és az illető nemzet kulturális fejlettségét mutatja, ha a szabad verseny érdekében fejlődni és boldogulni engedi a más nemzet művészeit Erdélyben egészen más a helyzet Nagybányán még mindig működik Thorma János iskolája és a mestert maguk a románok is megbecsülik. Sokaktól hallottam, hogy' a románok nem gördítenek akadályokat a magyar művészek boldogulásának útjába, sőt még támogatják is őket. Nézegetem a falakon a képeket. Udvary büszkén mosolyog és megszólal: — Ezek a fiam alkotásai, Udvary Pálé. Még csak 23 éves, de már is kész ember. Ö már modem, de nem a mának rossz értelmében. Első képét 14 éves korában festette. Ezt kegyelettel őrzöm. Még úgyszólván gyerek volt, amikor a festőiskolába került Csakhamar felismerték tehetségét és elismeréssel adóztak neki. de nem azért, mert a fiam, hanem mert tehetség. Portrékat és tájképeket fest cs mindenütt dicsérik. Udvary ék tőszomszédija: Gergely Imre. Nyájas, megnyerő arcú, javakorabeli férfiú, egyik jeles tagja a Benczur-Társas ágnak — Én a Biedenneyer-kort szeretem, kezdte a beszélgetést Gergely Imre. Nagyon szeretem ennek a kornak csoportjait, emberi mozgását. A mai világ szürke és ezért a múltba megyek vigaszt keresni. Tizenöt esztendeig utaztam. Főiként Szicíliában cs Északufrikában jártam sokat, ahol rengeteg témát gyűjtöttem. Benczúr iskolájában kezdtem, azután voltain Münchenben, Becsben, Karlsruheban, Firenzében. Legbüszkébb egy történelmi tárgyú képemre vagyok. A címe ..Mártiim zzi és Izabella ikiráynö”. Ez a budai királyi palotában van. Húsz évvel ezelőtt festettem a „Pom- peji csoport” emui nagy kompozíciómat, amelyet legutóbb a Benczur-Társaság kiállításán láttam viszont. Milyen mások voltak akkor a viszonyok: Manapság már nem érdemes ilyen képeket festeni. A klikkek gáncsot vetnek és azután lecsc- niilik a legbecsületesebb művészi törekvést is. Bizony, kénytelen vagyok műkereskedők számára vásári jeleneteket, apróbb dolgokat készíteni. Ezeket szeretik és keletjük van. Mert élni kell... Károly József.