Prágai Magyar Hirlap, 1923. március (2. évfolyam, 48-74 / 201-227. szám)

1923-03-16 / 61. (214.) szám

Péntek, március 16. A c^-szloYák-naftar gazdasági egyezmény. Prága, március 15. Félhivatalosan közük: A március 10-én Budapesten kötött cseh-szlovák—-magyar gazdasági egyezménnyel kapcsolatos tár­gyalások főképpen a két állam külkereske­delmi ellenőrzése alatt álló be- és kivitel kérdésére vonatkoztak. Továbbá az ezzei összefüggő devizaelőirások kérdéseire és az import számára szükséges fizetőeszközök ki­utalására, mely utóbbi Magyarországon most különösen aktuális. A árgyaíáso'k tudvalévőén már kará­csony előtt indultak meg a két állam kölcsö­nös kiviteli- és behozatali forgalmára vonat­kozó árujegyzékek kicserélésével. Csen- szlovák részről különösen textiláruk, gyapot­áruk, gyapjúszövetek, Varrófonál, bőr, cipő­áruk, üvegáruk, különböző vasáruk és vegyi cikkek kivitelére történtek előterjesztések. Ezzel szemben Magyarország nagy súlyt he­lyezett a bor, vetőmagvak, paprika, sa]t: szalámi és egyéb élelmiszerek, valamint kau- csukáruk, dinamógépek, elektromotorok, iz­zólámpák, és különböző gyégyszerészeti cik­kek kivitelére. Ez a fölsorolás természetesen csak nagyjában mutatja a két állam tervbe­vett csereforgalmi viszonyát. A karácsony után beállott szünetben a két kormány az érdekelt körök bevonásával megvizsgálták a behozatali kontingensek kér­dését, hogy alapot találjanak iaz 1922 novem­ber 22-én megkötött kereskedelmi szerző­désben biztosított kontingensegyezményhez. Ennek a kérdésnek a megoldása azonban egynémely okból nehézségekbe ütközött és mint a félhivatalos jelentés mondja, különö­sen azért, mert a magyar kormány ezidősze- rint a behozatali kérdéseket mindenekelőtt a magyar valuta védelme szempontjából bí­rálja el és igy a nagyobb méretű importot a legközelebbi jövőben a lehetőség szerint el; akarják kerülni. Emellett a magyar kormány szem előtt tartja a többi államoknak nyúj­tandó hasonló engedményeket is és végül azért, mert több gyáripari ágban szem előtt kell tartani a Magyarországon újonnan ala­kult és erősbödő vállalatok szükséges vé­delmét fs. Ilyen viszonyok között úgy találták, hogy ezeket a kérdéseket csak egy átmeneti időre lehet szabályozni. A szerződő felek te­hát megegyeztek abban, hogy a kicserélt jegyzékekben felsorolt árukategóriákra néz­ve kölcsönösen biztosítják egymásnak a jó- akaratu behozatali engedélyezés rendszerét. Magyar részről ez a biztosíték azzal a füg­gelékkel van ellátva, hogy az ilyen import­áruk fizetésére szükséges devizák kiutalását alapefvszeriien nemcsak hogy soha elutasí­tani nem fogják, hanem előnyös rangsort biz­tosítanak a kiutalásnak. Ennek az általános ideiglenes egyez­“ --------------n—in umummmt■■ i----------tr» I i t)T"1 ménynek a két kormány részéről való jóvá­hagyása az aláírástól számított egy hónapon belül fog megtörténni. Az árucsereegyezmény kérdéseivel kap­csolatosan Budapesten arról is tanácskoztak, hogy milyen módon kellene a korábbi áru­szállításokból eredő magyarországi kötele­zettségeket rendezni és e tekintetben is ha­tározott megegyezésre jutottak. Ezek a de-, vizarendelettel is összefüggő megegyezésen1 közvetlenül a két kormány jóváhagyása után érvénybe fognak lépni. A szerződő felek az ideiglenes áruegyez­mény megkötése után azt a kívánságot njdl- vánitották, hogy ezt az egyezményt rövide­sen végleges egyezménnyel pótolják, de erre csak bizonyos előfeltételek tisztáizódájsa után, nevezetesen a Magyarországon terviae vett vámtariíális reformmal kapcsolatosan kerülhet sor. Beregszász, március 15. (•Saját •tudósítónk jelentése.) A Ruszin­szkói Földbirtokosok és Bérlők Szövetsége a keresztény szociális párt, a kisgazdapárt és valamennyi ruszinszkói gazdaszervezet be­vonásával hatalmas tiltakozó gyűlést tartott március 13-án Beregszászban. A gyűlésen Scnönborn-Bucheirn Frigyes Károly elnökölt. Rövid1, komor szavakkal fes­tette a helyzetet, amely a nagybirtokosságot is a tiltakozás fegyveréhez kényszeri tette. Molnár Béla a szövetség memorandumát olvasta fel. A memorandum, amely drámai erővel sikoitja Prága felé a ruszinszkói nép- tömegek végtelen nyomorát és kétségbeesé­sét, megállapítja, hogy a korona rohamos ja­vulása miatt támadt gazdasági krízis Ru- szinszkóban végzetes katasztrófává izmoso­dott. Majd kifejti, hogy adót mindenütt fizet­nek a köztársaság területén, de a viszonyok •másutt ö s s z eh aso ni i íbata ti a n ul enyhébbek, mint Ruszinszkóban. A világháború második feléig ugyanis a mai Ruszinszkó északi része hadszíntér volt. Mig másutt a gazda szeren­csés vállalkozásokkal, munkájával és szor­galmával tekintélyes jövedelemre tett szert, addig a ruszinszkói gazdának napról-napra fogyó kis tőkéjét készenlétben kellett tarta­ni, mert nem tudhatta, hogy nem kelt-e újból mindenét visszahagyva menekülnie, mint 1914 október havában­Az első forradalom' ;is másképpen zajlott •le Ruszinszkóban, mint a köztársaság egyéb részeiben. Az októberi forradalom itt a teljes felbomlás jegyében indult és anarchisztikus állapotokat teremtett. Rablások, fosztogatá­sok napirenden voltak, őszi munkát senki se végzett, a burgonya a földbe veszett és mindenki csak arra törekedett, hogy az el­következő szomorú napokra magának néhány fiiért félrerakhasson. így pocsékolták, kótya­vetyélték el felszereléseiket a gazdák akkor, midőn arra a legégetőbb szükség lett volna. A bolsevista rémuralom idején a gazdák nagy részié menekülni volt kénytelen. Helyü­ket a politikai megbízottak foglalták el. Végül jött a román meg száliáé, mely megadta a ke­gyelemdöfést. A cseh-szlovák kormány is súlyos gazdasági hibával kezdte meg ural­mát. A forgalomban %vő osztrák-magyar pénzt csak. egy esztendő múlva cserélték be cseh-szlovák állam-jegyre. Mivel a pénzt 1:4, illetően 1:10 arányban cserélték be, másként alakult a helyzet, mint a cseh-szlovák köz­társaság egyéb részeiben és a lakosság e művelet által mondhatni egész készpénzét el­vesztette. Az 1919. gazdasági év figyelembe se jöhet- Az 1920. és 1921. évek gazdasági katasztrófát hoztak, 192-2 őszén az abnormá­lis esőzések következtében pedig képtelenek voltak őszi munkát végezni, A burgonya a földben, a szőlő a fáján rothadt. A jövedelmi, hadinyereség- és vagyonadót az 1917—1920. évekre csak -most vetették ki. Az 1920—1922. evek adója kivetés alatt áll, éppen úgy, mint a vagyondézsma és vagyonnövekedési dézs- ma. F hihetetlen adótételeket megfizetni kép­telenek. A kormányhatalom kötelessége, hogy segítségére siessen a gazdáknak. Ezért a birtokosok és bérlők szükséges­nek tartják, hogy: 1. Az adók behajtását függesszék fel egy -évre. 2. Ezután az idő után méltányos és ka­matmentes részletfizetést engedélyezzenek­3. A rendkívüli adóelengedések és törlé­sek iránti kérelmek határidejét hosszabbít­sák meg július 1-ig. 4. A kérelmeket sürgősen intézzék el, még pedig újonnan megalakítandó becslő- bizottságok utján és ezeket a gazdasági ér­dekeltségek meghallgatásával állítsák össze. 5. Az adófelszólamlási bizottságot azon­nal alakítsák meg, még pedig oly személyek­ből, akiket -a gazdasági szervezetek vagy in­tézmények hoznak javaslatba. 6. A gazda terményei és felszerelése adóban csak akkor foglalható íe, ha ingatla­nai teljes biztosítékot nem nyújtanak, mert ily intézkedések által az amúgy is haldokló gazdasági életet véglegesen megbénítanák. 7. A vagyondézsmát és vagyonnöveke­dési dézsmát oly bizottságok tárgyalják, me­lyekben gazdák is résztvesznek. 8. A vagyondézsma és vagyonnövekedé­si dézsma -előmunkálatai a gazdasági érde­keltségek közbevonásával végzendők el­9. E bizottságok tárgyalásánál a fél is megjelenhet és résztvéhet. 10. A vagyonnövekedési dézsma novellá- ris utón rendezendő oly értelemben, hogy csak ott vetendő ki, ahol tényleges vagyon­növekedés van. 11. Tekintettel a felsorolt és fel nem so­rolt okokra, a vagyondézsmát illetőleg Ru- szinszkó különleges elbírálásnak vetendő alá és pedig: a) lényegesen enyhébb kulcs szerint ve­tendő ki; b) búza valutában:; c) tízévi részletben fizetendő; d) az első rész-let 1924 január 1-én ese­dékes; e) ahol exisztenciákat veszélyeztet, ott kedvezmény, esetleg teljes leírás nyújtandó. 12. Tekintettel a rendkívüli körülmények­re, engedjék meg, hogy a gazdák adókötele­zettségeiket búzával, rozzsal, borral fizet­hessék, 13. Sürgősen nyújtsanak nekik -egy ked­vező -kölcsönt, hogy a termelést folytathas­sák. A memorandum felolvasása nyomán vita indult meg, amelyben Hokky Károly ke- resztényszociál-ispárti főtitkár, Jaross Gyula kisgazdapárti főtitkár, Meisels László dr- földbirtokos, Fóris Miklós kisgazda, Steiner Náthán föld-bérlő, Schönborn birtokos s Ne­mes József nagybirtokos vett részt- Az élénk vita és hozzászólás eredményét az alábbiak­ban összegezhetjük: Az adók fizetésére a-z államnak nemcsak -a hadikölesönkötvény-eket kell elfogadnia, hanem azokat a bonokat is, amelyeket a gazdák a román megszállás alatt kaptak a román hatóságoktól az okozott károkért Eze­ket a bonokat ugyanis a cseh és román kor­mány kölcsönösen elszámolta, Cseh-Szlová- kia javára azzal a kötelezettséggel, hogy azokat beváltja. A földadónál a föld értékét annak hozad-éka alapján állapítsák meg (ka­taszteri birtokiv vagy telekkönyv), nem pe­dig a tisztán elméleti értékű Bohlik-féle ér­téktáblázatok alapján. Ha óhajtja az állam, hogy adót fizessenek az alattvalók, akkor először abba a helyzetbe kell hozni őket. hogy azokat fizetni is tudják, mert ma adót fizetni nem tudnak. Vessen ki a külföldi ter­ményekre magas behozatali vámot, szállítsa le a tarifát és indítsa meg a közmunkákat. A gyűlés öttagú bizottságot küldött ki, hogy -ez a gyűlésen elhangzottak alapján egé­szítse ki a memorandumot és sajtópropa­ganda, valamint a szenátorok és képviselők segítségének igénybevételével igyekezzék a kormánnyal a memorandum kívánságait el­fogadtatni. Gyorsan talpalják a rendtörvényt. A sze­nátus alkotmányjogi bizottsága tegnap befe­jezte a köztársaság védelméről és az állami törvényszék szervezéséről szóló kormány- javaslatokat és mind a kettőt a képviselőház szövegezésében, változtatás nélkül elfo­gadták. A LoncL — A Prágai Magyar Hírlap eredeti tárcája'. •— Irta: Berendy Katalin. Ilonkának hívták, de mi Donéinak nevez­tük és igy neve kedvesebben csendült ki a játszótéri kiabálásból, mikor el-elhangzott: — Marcsa! — Katica! — Olga! Egyszerű, majdnem parasztos ruhát vi­selt, ’ haját kicsit cselédesen. fésülte a feje búbjára; kis fonatai bogyó nagyságú kon- tyot formáltak ott. Játék se volt nála soha, talán nem is tudott játszadozni, mint a többi kis leány. Kezében egy drága, alig bekez­dett kézimunkával jött-ment köztünk. Em­lékszem, egy öltést se varrt soha, csak fogta, vigyázva, hogy be ne piszkolódjék, miköz­ben mi csoportokba verődtünk körülötte: — Lonoi, Loncika, meséljen, honnét jött? — Ott szemben lakunk, ötsz'obás lakás­ban, de nemsokára elköltözünk onnét az An- drássy-utra, mert két házunk van. A papám királyi tanácsos. Ereztük, hogy abból, amit mond, egy szó se igaz, mert hiszen nem egy kisleány lakott a házban, ahol Lonciék s tudtuk, hogy két szobájuk van, de jólesett hallgatni vég­telenül édes, idegenszerüen lágy hangját, halk beszédét, mely elütött a mi gyerek­hadarásunktól, színes meséit, melyek az ol­vasott mesék távoleső képeit közelebb hoz­ták és realizálták... Mi nem tudtunk igy ha­zudni, hogy a saját .szegénységünket színez­zük pár színfolttal, mi mindjárt Grimmhez, Bechsteinbez menekültünk kölcsönért, vagy a babonás, lidérces cselédekhez, akiknek a hazugsága olyan temetőszagu, félelmes és se vége, se hossza formájú. — Mit csinál Lonci, Loncika? • - Még ma be kell fejeznem ezt a motí­vumot, az egész girlandot a szélén itt.-. Kis ujjaival fantasztikus formákat rajzolt a damasztra és mi néztük a nyomait. -. — De még franciát, angolt is tanulok ma, mert külön mesterem van minden tárgy­ból, aztán zongoráznom kell, mert legköze­lebb fellépek egy jótékony gyermekesíélyen. Két apácanővér is fog énekelni. — Lonci, mondja Loncika drága — he­begtük feléje telbetetlenül, ő pedig nyugod­tan, nyájasan igyekezett ki a játszótérről: — Mennem kell, mert auyuskát várom, minden percben jöhet. Lehet, hogy a cselédet küldi értem, a szakácsáét, vagy a szoba­lányt, de lehet, hogy a mindenest, mert há­rom cselédünk van most... A nevelőnö sza­badságon van. •. Ügyesen eltűnt, nem vettük észre, hova megy, csak éreztük, hogy előre ment, senkit se kérdezve, semmitől se félve, hogy oda­megy, ahova mi nem tudjuk, nem merjük kö­vetni és kicsit dideregve a képzelődéstől és kíváncsiságtól, még sokáig motyogtunk róla, halkan, félénken, telve vágyódással. •. Es alig vártuk, hogy megint láthassuk csak egy percre fölbukkanó kis félparaszt alakját, mely szemeinkben az elérhetetlen messzeségek, titkok megtestesülése lett. Egyik kezében fakarikát tartott, melyen so­hase láttuk ugrani, másik telve volt drága cukrokkal, egy vérpiros narancsot is vett az egyik üzletben, de azt odaadta egy koldus- asszonynak ... — Az este zsur volt nálunk s a vendé­gektől olyan sok ajándékot kaptam ... — Hogy lehet, hogy a vendégek annyi ajándékot adtak neki? — suttogtuk, mikor megint eltűnt közülünk­— Mit nem lehet az ő házuknál — neve­tett egy nagy leány, aztán elhallgatott, vilá­gért se szólt többet. Mikor a polgári iskolában viszontláttam, mint a látványt mutogattuk Loncit reggelen­te, iskolába jövet. Fején cseresznyepiros bársonybarett ült, fehér kócsagtolla lebegett a könnyű szélben- Barchet ingblúza gyanúsan domborodott gyermekesen lapos mellkasa alatt, a nagy lányok vihogva böködték egymást, mikor odanéztek : ;■— Kitömött madarat vegyenek! — szi­szegték csintalanul. De Lonci csak ment föl a lépcsőn, nyu­godtan és nyájasan, közben megemelte hosz- szu szoknyáját, hogy meg ne botoljon járás közben. A szoknya olyan volt, mintha cse­lédjüktől kölcsönözte volna... De most se mertük hangosan csúfolni, inkább bámultuk merészségét, életörömét, mely előrekergette oda, ahová mi zavaros képzeletünkkel nem tudtunk eljutni, éreztük, hogy ö már biztos léptekkel halad azon a vágyva-vágyott területen, ahol mi csak Maupassant, Prévost vagy Beniczkyné regé­nyei segitségével bukdácsoltunk majdnem világtalanul. De ő már realizálta sejtelmeinket és bátran viselte kiváltságos helyzetének jeleit az öltözködésében. Most is körülálltuk, eihalmoztuk hízelgé­sekkel, mint a játszótéren: — Meséljen valamit, Lonci. •. mesélje, hol fog fellépni legközelebb. S ő nyájasan fu- volázta szinte vnráizserejü, dallamos hangján: —- Egy szegény gyerek felsegitésére adunk estélyt, ott fogok szavalni és énekelni. Addig könyörögtünk, mig végre kegyes­kedett néhány strófát énekelni: Ha a Tiszán, ha a Tiszán Át lehetne evezni, Által mennék, által mennék Gyöngyvirágot keresni... Minden héten kétszer énekeltük ezt, de most, az ő ajkáról úgy csengtek a szavak, mint valami uj, nagyszerű ária csendülései. Tovább csengtünk: — Még, még!... Loncika, még! Énekel­jen még, csak egy keveset Megint engedett: A mezőnek gyöngyvirágán tyuhajja, Ihajja, tyuhajja! Túl tesz ott a magyar, Tu! a magyar leány! Ihaj, tyuhaj, ihajja •.. Pénzt kölcsönöztünk neki, amit sohase mertünk visszakérni, akkor se, ha dobálta drága süteményeit cukrait, piros narancsait és gyöngyház Íróeszközeit rendezgette, me­lyeket Abbáziából hozott az édes mamája, vagy a Semmeringről, vagy Iscblből, ahol. hónapokat tölt el minden télen. Mintha egy fényűző, nagyvilági élet re­flexióját vetette volna kispolgári szegénysé­günkre, itgy élt köztünk. Nem forgatott fan­tasztikus regényeket, hogy az élet kápráza­tos szépségét ismerje, minden lejátszódott körülötte, meséi sohasem voltak valószinüt- lenek, nem fárasztott ki azzal, hogy messzi régiókba vezesse érdeklődésünket, csak pár lépéssel ment odébb a mindennapi élet meg­szokott útjáról, csak pár lépcsővel haladt feljebb, mint mi, de előbbre jutott, már o 11 volt, ahová mi ki 'tudja mikor és hogyan juthatunk el? S mikor a serdülő korból kinőve, a mi életünk már felvette az unalom szürke köpe­nyegét, hogy a változatlan hétköznapok egyformaságát gyászolja, Lonci már kocsin járt, toalettekben és tollas kalapban, egy elegáns férfi karján, aki, gyakran láttuk, hogy hol a színház, hol a hangversenytermek előtt segítette leszáílni... Mögötte volt mindaz, amit mi el se ér­tünk még és előtte kitárult a nagy kapu, melynek tájékát is lemondással kerültük cl. lisősiiéi gazdák ütakoző naggntilfóc Beregszásziján.

Next

/
Thumbnails
Contents