Prágai Magyar Hirlap, 1923. február (2. évfolyam, 25-47 / 178-200. szám)

1923-02-16 / 37. (190.) szám

JZ£SL Ml-EÉLl6­BMaaHMiaBnBaRsnBUimuisr'Kiwmr.'fi *r- —— —. —-1** Ás ungvári bomisarolbbsisái. A ruszinszkói magyarság fölfogása, Ungvár, február 15. (Saját tudósítónk jelentése.) Az ungvári bombarobbanásrói, amelyről még ma is so­kat beszélnek Ruszinszkóban, a ruszinszkói magyarság egyik vezető politikusa az alábbi nyilatkozatot adta nekünk: — Ruszinszkó közvéleménye még min­dig a sorozatos bombamerényietek hatása alatt áll. A merényletek — hála Istennek — nem sikerültek és a tettesek a fogságban várják a büntetést. A magyar nyilvánosság a leghatározottabban elítéli a tetteseket és pedig mindazokat, akik a belföldön tartóz­kodnak mindazokat, akik a külföldön van­nak. A közérdek azonban arra kényszerít, hogy az elkövetkezett eseményeket a jövő érdekében vizsgálat tárgyává tegyük. — Ruszinszkó éppen úgy, mint egész Középeurópa súlyos lázban gyötrődik. A sorozatos templomrablások, a hetenként megismétlődő rablások, a gyakori gyilkos­ságok és a papokkal szemben elkövetett erőszakosságok megannyi tünetei a beteg­ségnek. Ahogy az orvos nem a szimptó- mákat, hanem a betegség okait gyógyítja, úgy a kormánynak is nem a tüneteket, de a beteg közállapotok okait kell gyógykezel­nie. Bennünket, a ruszinszkói magyarság vezetőit, ellenzéki pártállásunk sohasem akadályozta meg abban, hogy a ouszoíidá- ció érdekében működjünk. A konszolidáció előmozdítása végeit ezerszer rámutattunk a konszolidációt megakadályozó betegség okaira és sürgettük azok kioperálását. — A hivatalos jelentés szerint a múlt- heti merénylet értelmi szerzője egy jelen­leg Miskolcon tartózkodó őrnagy, elköve­tői pedig két elbocsátott vasutas és egy munkanélküli munkás volt. A szóbanforgó őrnagy emigrált őslakos. A békeszerződés után idehaza elvesztette a kenyerét, mi­kor pedig Mgyarországba ment, mint lét­szám o n fel üli tisztet elbocsátották a hadse­regé ételekéből. A két vasutas, miután állá­sából elbocsátották, a legnagyobb nyo­morba került. A munkanélküli munkások pedig általában ellenségei a közrendnek. Az eddigi nyomozás arra mutat, hogy mind a négyet a nyomor vitte rá arra, hogy elég­gé el nem Ítélhető tettüket elkövették. — Mint minden bünietiidő cselekmény­nek, úgy ennek is vannak pszichológiai okai. Ezeknek az okoknak kiküszöbölése minden esetre perventiv hatást gyakorolna. Az emigrált ember lelki egyensúlyát egy­könnyen elveszti. Minduntalan elhagyott otthonára gondol, minden rossz hirt elhisz, amit hazulról hall és ha hozzá még a ke­nyerét is elveszti, könnyen hajlik a bűn csábítására. Azok közül, akik idehaza vesz­tették el a kenyerüket, a legtöbben dereka­san megküzdenek a kísértéssel. Vannak iazonban, akiknek testi és lei-ki ereje össze­tör a küzködésben és olyanra vetemednek, amire más körülmények között sohasem gondoltak volna. A munkáját vesztett mun­kás még könnyebben megy át a metamor­fózison. — A kormány kötelessége, hogy a társadalom érdekében a bűnözésre diszpo­náló eme tényezőket kivágja a társadalom testéből. A kormányra azért hármas köte­lesség vár: 1. Lehetővé kell tennie, — ha kell amnesztia utján is — az em'grált ős­lakosak visszatérsét, 2. végrevalahára rendeznie kell az elbocsátottak ügyét, fo­lyósítani kell a nyugdíjasok ileíményeit és gyorssegélyt kell nyújtania a nélkülöző el­bocsátott tisztviselőknek és 3. hozzá kell fognia a munkanélküliség megszüntetéséhez én ennek érdekében meg kell kezdenie a közmunkákat. Ha ezt megteszi, inkább lesz remény arra, hogy Ruszinszkó is fölépül­jön súlyos betegségéből.----------------------------------------------,-----------l®BJi«?3BgiaíS53S5$ffiSEnSS!SS8253iBiB8ííSiöiffiK»KiSSBHiffi €* H&z£4iMrsas4Ég wé«f«Iniér©. A legfelsőbb bíróság változtatásokat és javításokat ajásaL Kiofács szerint a szlovenszkői és ruszinszkói viszonyok miatt szükséges a törvény. Prága, február 13. A köztársaság védelméről szóló javas­lat, amint már jelentettük, a büntetendő cse­lekmények egész sorát a fÖ’áilitandó állami törvényszék hatáskörébe utalja. A javaslat szerint e törvényszék szervezetét külön törvény fogja szabályozni. Ennek az utóbbi törvénynek a tervezetén most dolgoznak a cseh koalíció köreiben és annyira haladtak az élőmunka latokkal, hogy a képviselőház holnapi ülésén azt elő is fogják terjeszteni. A cseh nemzeti koalíció öttagú jogi bizottsá­ga és -az iga zságügyminisztérimm tegnap véglegesen megszövegezte a javaslatot Négy állami törvényszéket fognak szervezni és pedig Prágában, Briinaibeti, Pozsonyban és Kassán. A biróság tagjait — az elnököt és hat ülnököt — a köztársaság elnöke fogja kinevezni A hat ülnök közül három hivatá­sos bíró lesz, miig a másik három a jogtudó egyének sorából kerül ki. Az állami törvény­szék ítéletei ellen jogorvoslatnak lesz helye a brünni legfelső törvényszékhez. A legfelső biróság véleménye. A b tűnni legfelső törvényszék teljes ülé­se tegnap foglalkozott a köztársaság védel­méről szóló törvényjavaslattal-, amelyet a kormány vétóményadás céHából küldött el a legfelső bíróságnak. A legfelső törvényszék számos módosító és javító indítványt ter­jesztett fér az ig azságügym intsz tér in mho z. Kloíács és Stribrny beszéde. A cseh nemzeti szocialista párt tegnapi ü-íés-e főként a köztársaság védelméről szóló törvényjavaslattal foglalkozott A gyűlés két fő szónoka: Klofács szenátor és Stribrny vas-útügyi miniszter részletesen kitárt a ja­vaslatra és azt természetesen a legnagyobb dicséretekkel halmozta el. Klofács szenátor szerint a javaslatra föltétlenül szükség volt. Aki a szlovensz-kói és ruszinszkói viszonyokat ismeri — mon­dotta —, tisztában van azzal, hogy milyen nagy szükség van a törvényre. A szónok szerint a törvényt még szigorúbb formában kellett volna megalkotni. Az európai és a középeurópai viszonyok — folytatta — na­gyon súlyosak és minden lehetőséggel szá­molni keli1. Ezért erős hadseregre is van szükség. Nem szabad addig leszerelni, amíg a béke nem lesz sziklaszilárd, A valódi 'haza- szeretet nemcsak abban nyilvánul még, hogy a köztársaságot fömtartami igyek­szünk, hanem ama szeretethet! te, amellyel azok iránt a férfiak iránt viseltetünk, akik az állam függetlenségéért harcoltak és most az állam élén állanak. A köztársaságnak a külföldön való megbecsülése a legszorosab­ban összefügg a Masaryk elnök és Benes iránt táplált bizalommal. Ezeket a férfiakat támogatni kell. Azok pedig, akik Masarykot és Benes-t sértegetik és szidalmazzák és akik a külföld bizalmát akarják aláásni, sze­gy éljék magukat és ne merészkedjenek nap­fényre jönni Stribrny vasuiügyi miniszter hangoztat­ta, hogy a párt a törvény előkészítésében mindvégig reszt vett. A párt képviselőjének érdeme, hogy a törvény ne-.ni lett kivételes és üldözési törvény. A párt teljes felelőssé­get vállalhat érte. Olyan törvényt alkot­tunk — mondotta —, amely nem irányul egy nemzet, vagy egy osztály ellen, hanem csak a köztársaság nyílt ellenségei .ellen. Ezek rnárls jelentkeznek, máris kiabálnak. Ha meggondoljuk, hogy német polgártársaink iirredentista gondolkodásukat nem adják föl, be kell látnunk, hogy nemcsak jogunk, de kötelességünk is volt törvényt hozni, amely rendkívüli időkben elegendő védelmet nyújt nemcsak a köztársaságnak, hanem képvise­lőinek is. Kommunista gyűlések a javaslat ellen. A kommunista párt február 18-rói február 25-ig a köztársaság fontosabb váro­saiban tiltakozó gyűléseket tart a reudtör- vény ellen. A legtöbb gyűlés Csehország északi részeiben fog lefolyni. Tréfál a Slovensky Benőik. A pozsonyi Slovensky Denuíik azt .java­solja, hogy a köztársaság védelméről szóló törvénybe a következő szakaszt vegyék föl: „Aki szóval vagy nyomtatvány utján, kép­pel vagy urás módon olyat mond vagy cse­lekszik, ami a köztársaság jó hírnevének árt és alkalmas arra, hogy mcggyalázzn vagy megszégyemtsc, 3 hónaptól^ évig ter­jedhető fogházzal és 1000—10 000 koronáig terjedhető pénzbüntetéssel, valamint politi­kai jogainak és választójogának elvesztésé­vel büntetendő. A cselekmény képtelenné teszi elkövetőjét minden hivatal betöltésére. A cseh újságírók és a javaslat A cseh koalíció jogügyi bizottsága teg­nap a cseh ujságirószervezetek megbizottai- val tárgyalt a köztársaság, védelméről szóló törvényjavaslat ama szakaszairól* amelyek a sajtóra vonatkoznak és amelyek ellen új­ságírói körökből tiltakozások érkeztek be. A tanácskozások, amint a Tribuna jelenti nem voltak teljesen eredménytelenek és az összegyűjtött anyagot föl fogják használni az alkotmányjogi bizottság tárgyalásainál. !SSSS!ía®®B(K 3SBIS!®S5ö!SiSSSW!!aa:S5Sffiffia!S8!S®IBiafflSIBaBaaiB86a®fflEISB8SiS®a3«!B3!38f2B8(»«ffiaffi(Br isiififlÉf § rüloiiCbi fíüfrti. ©els€iil$irí2i£8a megszállása. — cscleüeáneis a „mfflveSí4* srancláft? Á Pír ágai Magyar Hírlap kiküldött munkatársának riportja. Gelsenktrchen, február 13. A francia csapatok ma délelőtt tíz órakor Essen irányából bevonultak Gelsenkirchenbe. A megszállás újabb szankció és azért alkal­mazták, mert egy itteni rendőr megtámadott két francia csendőrt. Az incidens — szava­hihető tanuk hiteles vallomása alapján — így történt: A megszállás eszményei. 11-én éjfél tájban a szolgálatban lévő Hutmacher rendőrőrmester egy automobilt vett észre, amely a szigorú előírás dacára, lámpa nélkül ment. Hutmacher — előírás szerint — megállította a gépkocsit és föl­szólította a soffőrt, hogy azonnal gyújtsa meg a lámpát. Ebben a pillanatban kinyí­lott a kocsi ajtaja és a bentülők: két részeg francia csendőr, két francia nővel, kiszáll­tak és „salle boche. cochon“ szitkozódás- sal lovaglóostorokkal ütni kezdték a köte­lességét teljesítő rendőrt. Ez segítségért sípolt. Pillanat alatt másik két német rendőr érkezett oda. A franciák ekkor pisz­tolyt rántottak elő és Hutmacherre lőttek. Az együk golyó a vállába, a másik a fejébe fúródott a rendőrőrmesteniek, aki nyom­ban meghalt. A rendőrök egyike ezután szintén pisztolyt rántott és a franciák egei­két megsebesítette. A francia csendőrt kórházba szállították. A gépkocsi vezetője, a keletkezett zavart fölhasználta és autóját hátrahagyva, elmenekült. Ez a tényállás és ennek lett a következménye: újabb szank­ció Németország ellen. Gelseiikirchen igen jelentős városa a Rührvidéknek. Lakosainak száma meghaladja a kétszázötvenezret. Nagy kohóipara és kő- szénbányái igen fontos helyet biztosítanak neki a westíáliai városok között. Már tegnap este rebesgették Essenben, hogy mára meg­szállják a franciák a várost és ezért, hogy a franciákat megelőzzem, már reggel nyolc órakor ideérkeztem. A város maga külsőleg nagyon keveset mutat. Tipikusan ipari és bányaváros. Utcái szükek és görbék. A há­zak — néhány modern épületet kivéve — dísztelenek és piszkosak. Hogy történt a megszállás? Délelőtt tiz órakor érkezett az első tank a mitsem sejtő városba. Most látszik teljes valóságában, hogyan néz ki a békés francia megszállás. Az első tankot száguldva követi három másik. Azután két páncélautó robog. Rövid idő múlva két század lovasság, majd tizenkét teherautóba gyömöszölt gyalogság vágtat a városba. Egy üteg tüzérség nehéz­kes dübörgéssel gördül az utcákon. Utána gépfegyverosztagok jennek és a „békés meg- szállást44 újabb három tank fejezi be. A város főteréről egymásután indulnak el a francia osztagok az egyes középületek megszállására. Az állomást egy géppuskás osztag szállotta meg, mire a vasutasok tüs­tént sztrájkba léptek. Az állomásfőnököt le­tartóztatták. Látván azoubau a munkások el­szántságát, a franciák egy óra múlva bevon­ták az állomásőrséget, mire a forgalom újra megindult. A postán sem jártak jobban a „grande armée“ tagjai. Alighogy megszállot­ták a postaépületet, az összes hivatalnokok és munkások sztrájkba léptek, de előbb le­szedték a vonalakat megjelölő táblákat és megszakították az összeköttetést. A franciák letartóztatták Bollennann posta-igazgatót és két másik hivatalnokot. Még arra sem hagy­tak nekik időt, hogy kabátot és kalapot ve­gyenek, levezették őket a posta- előtti térre — a postaigazgató egy hatvanéves öreg ur — és az ott összegyűlt óriási tömeg előtt, két tank és egy gyalogos csapat fedezete alatt az egyik tiszt harsány hangon a foglyokra kiáltott: — Ha tiz perc alatt föl nem veszik a munkát és helyre nem állítják a táviróössze- köttetást, haditörvényszék elé állítom ma­gukat. Halálos csönd lett az óriási téren és ebbe a feszült csöndbe beleharsogott a postaigaz­gató hangia: — Fölakaszthatnak, de én a hazám ellen­ségeit még vátaszra sem méltatom. A sokezerfőnyi tömeg ujongó ,.Hoch“- bán tört ki. A írandók erre nek testek a védtelen tömegnek, bajonette! és nuskaaggyal ver­ték az embereket mindaddig, míg csak k? nem ürült a tér. A franciák brutális föllépése folytán szá­mos sebesülés történt. Később szaWonbo- csátották a letartóztatott postásokat és a postáról is visszavonták az őrséget, mire a hivatalnokok újra munkába álltak. Megverik a rendőröket. A legborzalmasabb a helyzetük a rend­őröknek. A franciák először a rendőrfőnök- ségre mentek. Kulow rendőrfőnököt letartóz­tatták és eddig ismeretlen helyre szállították. Az összes rendőröket lefegyverezték és min­den képzeletet föiühnu'ó kegyetlenséggel megvették. Azután sorba állították a vérző rendőröket és megparancsolták nekik, hogy tisztelegienek a francia kapitány előtt. Eme parancsnak a teliesitését a rendőrök termé­szetesen megtagadták. A franciák erre nekiestek a szerencsét­len rendőröknek — ennek szemtanúja vol­tain — és olyan vadállat' kegyetlenséggel ütötté-veríék pisztoly- és puskaaggyal a rendőröket, hogy többen véresen össze­estek. Ezután fölrakták őket teherautókra. Aki nem ugrott elég gyorsan, azt puskával ver­ték és szuronnyal szurkai ták. Az autók isme­retlen helyre vitték a foglyokat. Most a két­százötvenezer lakosú város egy szál rendőr nélkül van. És a franciák, hogy kul túr mun­kájukat teljessé tegyék, kibocsátották a börtönök lakóit A tegyen- cek között egy kétszeres gyilkos és több vággyal, feltörő sikollyal. Az emberi szó fel­tört, felszabadított zenéjével: Bertolt Brecht, széles, oktávos nyelvén, a.z ő hangszerén, mely a mélység és magasság titkaiba om- ieszti csodálatos életnedrvét A Kleist-dijjal kapcsolatban zárójelben még két nevet kel! felemlítenünk. A dijat ugyan nem nyerték el, de a bíráló kötelessé­gének tartotta, hogy nevüket lejegyezze. Joacbim von dér G o 11 z: Valter und Sobn és Ernsí Ba rl a eh: Dér araié Ve ttár és Dér tote Tag című drámáiról van szó. A kiadott díj és a dicséret közötti mhtöimáEs eltérést, mérfegbTieriíést a bíráló egyénisége határoz­ta meg, de nagyon sokan vannak, akik hitük­kel, értékelésük erejével feloldják a zárójelet és a fiatal von dér Goltzban látják meg a né­mtet ditáma reményét, ugyanakkor: lábujj- hegyen tiszte tóttá! köszöntök Baríach szépsé­ges, titkos, misztikus ködbe vont világát. Essen, Düsseldorf utcáin gögibe ruházott dübörgő csapatok vonulnak. „Ellenség44: a győzök ... És az ember? Va!ahol messze, a lélek Imii lámáin hánykolódva bukdácsol a hajó. Valahol, a rozzant, tönkrenyűzött pán­célt oronyban felordit az ember, Goering hangja: ..Ha elfelejted célodat és azt, hogy ki vagy — És ezzel szemben: mi a világ és utót hisz az — És ha őrületben együtt rohansz vele: Halott vagy... Halj meg! Miinek akkor — élet?44 HaVja-e valaki? Nagyon zug -a-vitar és a farsang. Broonen drámájában el kel ugyan ismernünk az erőt, de végeredményében ahhoz a szo­morú típushoz tartozik, melynek vezető- drámája épp az imént jutalmazott, lehetetlen Pasitor Ephrairn Megmos. Bab válaszában az egyetlen helyes dramaturgiai elvet szögezi le. melynek igazságát kell hogy mindenki belás­sa: „Egy atyagyilkossúg vagy valamely for­mának a lerombolása önmagában, maga- magáért: még nem bizonyítja a tehetséget. Engem csak a pozitív eredmény érdekel: az tudniillik, hogy felszabadult-e (ha kel, rom­bolás utján is) valami uj ritmus és hogy ez a kiszabadult erő képes-e egy magasabb forma elérésére?44 Ez a válasz kétfelé szólt: vissza­felé — megbéllyegzi vele Loerke ítéletét, elő­re — a jövőre nézve felelős kötelességére figyelmezteti támadóját: a Kíeist-dlj 1922-es itélőjét: íi. Iher inget. Az 1922-es Kleist-dij ismét nagy meg­lepetést hozott. De a kérdőjeles arcok hamar kisimultaik, a meglepetés megérte a kétkedést, mert íme: érték, erő, szépség — az ember tombolt az arénában. I'hering ítélete a fiatal generáció törekvését, erejét húzta alá, ami­kor a 24 éves Bertolt B r e eh t drámájának. Trommeln in dér Nacht, ítélte a dijat. 1 hering megfogadta Bab fenti útmutatását: itt csak­ugyan érezni a felszabadult ritmus magasabb formába szökkenését. A inai szenvedi idő eredője ez a dráma: a tántorgó forr adta''mák hátteréből kiugró, riadt, tapogatózó ember beszéde. Forradalmi tendencia nélkül, tisztán — az ember. Szrvvel, 1 ebünk ózott, didergő

Next

/
Thumbnails
Contents