Prágai Magyar Hirlap, 1923. február (2. évfolyam, 25-47 / 178-200. szám)

1923-02-08 / 30. (183.) szám

Csütörtök, február 8. 5 NAPIHIRCK Találkozás a metropolizmussal. Roppant kürtőidet, a házaik hadseregét, dübörgésed bő muzsikáját, tornyaid égnek szaladó acélimáit énekelem, óh Város —----------------— (Wa lth VVithman). I. Az embertípus él, itt van, — mozog és cse­lekszik letagadhatatlanul, a homo metropoliensis, a nagyváros ismeretlen, elmerülő, felbukkanó fi­gurája. Visszamenekülni a földhöz, beleépíteni ma­gunkat a töretlen horizontú mezőkbe, itthagyni a kábelektől, gáz- és villany- és vízvezetékektől meggyalázott aszfaltsivatagot — ezt a névtelen nosztalgiát ő nem is ismerheti. Aminthogy nem ismerí a gyökértelenség fájdalmát sem, az otthonhagyottság mindig kereső szomorúságát — hiszen a tőzsde lépcsőién fedezte fel életének voltaképpeni célját és abból a pénzből él, amit fantasztikusan megszerzett részvényein és az éj­szakai kártyán — vészit. Walter Rathenau a inechanizálódástól féltette az életet, ezek az em­berek nem mechanizálják, de kompromittálják az életet, amelynek konjunktúra szerint fizetett ki- tartottjai. A bonlevard termelte ki őket magából s elvetélt létük megint csak a boulevardot trá­gyázza. Sokan vannak, egyre többen, egyenes arányban szaporodnak a szellemi életstandard züllésével, maholnap már csak az ő hangjukat hallani a piaccá züllött fórumokon. Kedvem volna elkeseredni s a kortól elma­radt konzervatív módjára szidni a technikai civi­lizációt, ha nem tudnám bizonyosan s nem győ­ződtem volna meg róla: a nagyvárosnak van lelke, furcsa, erőszakos és bizonyára nem prágai barokklélek, — de lélek, teli roppant aktivitással, cselekvő lehetőséggel. S ma már tudom: végzetes hiba lenne a met­ropolis reprezentánsának tekinteni a sokrétű élet imént említett kis piócáit, akik a termelés gigan­tikus testéből nap-nap után kiszivattyúzzák a pezsgőt, osztrigát és nőt s az úgynevezett élve­zet többi tényezőit. A hidakat, a hármas sorban egymás felett haladó vasutakat nem ők építették, az uj utcasarok nem az ő argotjuk varázsszavai­ra nyíltak ki, —■ a nagyváros parazitáin kívül még élnek és dolgoznak a dominátorok, a nagy parancsolok, tervezők és véghezvivök, II. A mindig jóindulatú Véletlen úgy akarta, hogy egy nap összekerüljek ezekkel a háttérben működő, csak hatásukban felismerhető egyéni erőhordozókkal. A környezet maga derűs és min­dent kiegyenlítő volt; halálon innen, „de életen túl, a levegőben a mindig hófehér köpefivek friss szaga s az éther túlvilág! illata vegyültek össze a szanatórium atmoszférájává. Az esti hőmérőzés és a Priessnitz-borogatás között langyos beszél­getéssel telik az idő: ebben a kacsalábon forgó mesevárban mindennaposak a csodák, a véletlen, de szimbolikus jelentőségű találkozások. Akiket a jó vagy rossz sors egy időre (néha talán örökre) kizárt a társadalmi munka rohanó tempójából, a kórházak, szanatóriumok, börtönök lakói végtelen messzeségből, nagy perspektívákból szemlélik az életet. S a csoda mindig felismerés, ráeszmélés valamire. — Plátó nélkül Is tudjuk, hogy minden filozófia (s a filozófia mindenütt otthon van) kez­dete a dolgok felett való elcsodálkozás. Ilyen de­rűs és természetes csodának éreztem, hogy együtt ülhetek a modern nagyvárosi életérzés, a metropolizmus (az uj szó talán barbár, de kife­jező) megteremtőinek nagy őstipusaival. A pénz­ember, az építész és a gyáros — a tőkés terme­lési rend nagy trinitása, akikről a baiszás élet le­mosta a mindnyájunkban magunkkal hozott gyer­mekség nyomait s akik ma kissé megrokkant fi­zikummal álmodoznak a szeilős üvegcsarnok al­konyatában. A koruk meghatározhatatlan, nem­csak a faji, de az egyéni jelleget is lemarta ar­ctikról a munka, a mindent tárggyá nivelláló termelés. De a város mégis az ö kezük alatt nőtt naggyá, a végtelen rónák melankóliáia helyett ők teremtették meg a dinamók, lokomotivok, felhőkarcolók és* magasvasutak uj romantikáját. S az önmagukdiktálta tempót nem bírták — partra vetette őket az óceán s már csak messzi­ről szemlélik a tengerjáró gőzösök füstjét. . Beszélgetünk. Nyugodt derűvel, mint akik­nek ne mfontos többé, a mi o d a k ü h n történik. A három mögött a végrehajtott tettek nagy erő­tartaléka áll, ez ád biztoságot Ítéleteiknek, ez teszi határozottá gyér gesztusaikat. .Jómagam némi irigységgel szemlélem őket. Hiába,’az úgyneve­zett szellemi kultúra olcsó fö'énye, tisztelettel j csodálom a három embert, akik bele tudtak nyúl­ni a történések irdatlan bozótjába s kíméletlen kézzel utat vágtak maguknak s a többieknek, akik utánuk jönnek. A bankár az asztmatikusok halk, de sürgető hangján magyaráz. A márka összeom­lásáról beszél, az okokról és várható következmé­nyekről. Okfejtése meggyőző, ragyogóan tiszta logikájú s a teoretikus magasság, amelyen fejte­getései mozognak, sohasem lesz absztrakt és ál­talános. — Ha megcsinálhatnám, ha mégegyszer ki­fejthetném a birodalmi pénzügyminiszternek a tervezetet, amely szerint — s itt egyszerre el­akad, .a hangja, testét vadul rázza a köhögés, az arca. szederjes lesz s csak az amyldeid beléleg­zése után tér magához. Kezét a szegény asztmás szívre szorítja s a márka katasztrófája, pénzügyi tervek mind-mind elmerülnek az egyéni élet megk i n zottságában. Halványan mosolyog s mintha szememből ol­vasná ki a kérdést: hát érdemes volt? — Ma sem tehetnék mást. Áz élettől minden megkaphatót, amelyet a világ értékesnek tart, megkaptam: sikert, eredményt, no és pénzt. Ha­zudnék, ha azt mondanám, hogy nem voltam bol­dog. Ingyen elvégre semmit sem adnak . . . Az építész és a gyáros megértő helyesléssel bólintottak. Történelmi analógiákra gondolok: a francia forradalom elsöpörte megcsinálóít, a nagyváros meggyilkolja azokat, akik megterem­tették. A tárgyak és tények, amelyeket emberi szándék, célkitűzés, tett hozott létre, mindig túl­nőnek alkotóikon. A három egykor nagyon erős ember ma nagyon csendes és ez a csend csak előlege a másik, a legnagyobb csendnek. De az ut, amelyet megnyitottak, széles és járható — a példa csábit s a siker gyertyalángjába bizonyo­san még sok lepkeszárnyat fog elperzselni. Az élet nagy kazánjában emberi sorsokkal fiitenek. Ili. Reggeli öt óra. Aludni nem tudok s neurasz- téniás dermedtséggel bámulok az ablak tejfehér, elmosódott foltjára. Lassan peregnek a percek s valahol messze, talán Pankow felől mély hangon kiöblöződik egy gyári sziréna bugása. A hang gyenge, de kissé lázas vagyok, tehát fokozottan érzékeny és percepcióm kitünően működik. Az első után megszólal a második, harmadik, tizedik gyárkürtő is — nemsokára együtt zug valameny- nyi, Berlin fölött kigyulad a munka hajnala s a gyárkémények nagy zenekara harsány indulót zug a városnak. Mintha a munka alázatos és hü üzenetet küdene beteg uraihoz, akik elfúló lélek- zettel, rosszul zakatoló szívvel fekszenek fehér szobjukban s várják a gyilkos hajszát feledtető nagy pihenést. Dukál Pál (Berlin). — (A prágai meteorológiai intézet jelentése.) ídöjóslás: Felhős, ködös időjárás várható, a hÖ- mérsékben kevés változással, mérsékelt délnyu­gati szelekkel. * — (Kinevezések.) A hivatalos lap holnapi száma közli, hogy a köztársaság elnöke Oedfl Miksa losonci állam i reál gimnáziumi tanárt a VI. fizetési osztályba nevezte ki. — Az iskolaügy.? miniszter, a pozsonyi állami reáliskola ideiglenes tanárát, Zelenka Sándort rendes tanárrá nevezte ki. — (Csicserin Berlinbe érkezik). Berlini szer­kesztőségünk jelentése szerint a Berliner Tage- blatt közli, hogy Csicserin Lausanneból csütörtö­kön Berlinbe érkezik. Eredeti tervétől eltérően csak két napig fog Berlinben tartózkodni és on­nan szombaton Moszkvába utazik, ahol sürgősen szükség van jelenlétére. — (A képviselöház elnöke meglátogatta Rasint és Svehlát.) Tomasek képviselőházi elnök és Burival alelnök a képviselöház el­nökség tegnapi nyilatkozata értelmében meg­látogatta Rasin dr. pénzügyminisztert a po- dol:i szanatóriumban és Svehla miniszterelnö­köt Hostivarban, hogy a képviselőház nevé­ben a mielőbbi gyógyulás jókívánságát tol­mácsolják. — Ma megjelent Rasinnál három vizsglóbiró, akik a merénylet ügyében vet­ték föl Rasinnal jegyzőkönyvet Mivel mind a három vizsgálóbíró régi ismerőse a pénz­ügyminiszternek, Rasin az aktuális napi kér­désekről hosszasan elbeszélgetett velük. — (Az olasz követ visszaérkezett Prágába), Hivatalosan közük: Bordomaro prágai olasz kö­vet, ma visszaérkezett Prágába. — (A fehér holló). A hivatalos lap mai szá­ma hosszú hetek óta első Ízben jelent meg, úgy hogy nem közölt hírt egyetlen fizetésképtelen­ségről és kényszeregyezségről Csehország, Mor­vaország és Szilézia területén. — (A Kisfaludy-Társaság uj tagjai.) Bu­dapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: A Kisfaludy-Társaság tegnap tartotta tag- választó ülését. Gárdonyi Géza helyére Ra­vasz László református püspököt, a poéta- lelkű egyházi szónokot, Kiss József helyére Sik Sándor kegyesrendi tanárt, a vallásos és hazafias költészet egyik mesterét, Szilárdy Áron helyére Horváth János Eötvös-kolle- giurni tanárt és irodalomtörténeti kritikust, sHeinrich Gusztáv helyére pedig Pintér Jenő tankerületi főigazgatót, a magyar irodalom­történet kézikönyvének és több más iroda­lomtörténeti műnek szerzőjét választották meg. Grágger Róbertot, a berlini egyetem magyar irodalomtörténeti tanárát, aki leg­utóbb a Máriasiralom cimü legrégibb ma­gyar verses nyelvemlék fölfedezésével nö­velte tudományos érdemeit, levelező taggá választották. Az ülésen elhatározták, hogy Beöthy Zsolt helyét kegyeletből nem töltik be. A beérkezett pályázatok közül egyetlen müvet sem érdemesítettek arra, hogy meg­jutalmazzák. — (Mussolini testvére a fascista erőszakos­kodás ellen.) Rómából jelentik: A Popolo dTtalia igazgatója, Mussolini testvére, állást foglal a lap­ban az utóbbi napokban történt faszcista erősza­koskodások ellen. A cikkben kijelenti, hogy Olasz­országot nem fenyegeti a kommunizmus vesze­delme. Ama íascistákkal szemben, akik erősza­koskodnak, erőteljesen fognak föllépni. EicrUáromsiáz teltén Boöapesí házaiban. Pusztulnak a törzsokos pesti milimárik. — Tehenek a garázsokban. Budapest, február 7. (Saját tudósítónktól). Ki hinné, hogy Buda­pesten az ötemeletes bérházak között ezerhárom­száz jámbor tehén kérődzik és adja nap-nap után a tejet? Pedig ugv van, az ezerháromszáz tehén csakugyan Budapest falai között él és pedig nenj is a perifériákon a külváros sorában, hanem va­lósággal a főváros közepében és persze legtöbb a Józsefvárosban. A Pesten élő tehenek hazája a Teleki-tér mögötti negyed, a Karpfenstein-utca, Örömvölgy-utca, Madách-utca Illés-utca... Itt élnek jámbor földszintes házakban az egykori törzsökös pesti milimárik utódai. Békés, csön­des az életük és ha panaszkodnak, inkább divat­ból teszik, szokásból, ahogy a kávéházban, az utcán az élet sorát valóban nehezen viselő em­bereknél rájuk ragad a keserűség, mindannyija jómódú, tekintélyes polgár, valamennyi milliók­ban számlálja vagyonát, de mégsem tudja elkép­zelni. hogy henyén töltse napíait, vagy valami úribb mesterséget folytasson. A tehéntartás a legfőbb az életükben és le nem tennének róla semmiképpen. Budapest ötven év előtti életét folytatják ma is ezek az emberek. Két percre tőlük csilin­gel a villamos, bőg az autó, plakátok virítanak, ezer és ezer szórakozást kínálva a villanyfény­ben, de a sárgára mázolt és hosszú szögekkel ékített deszkakerítés mögött a virágágyás udvar sarkában egy külön kis épületben ott áll a tehén- istálló s az istállóban hossza drótról lógva pet- rnlenmlámpás világit. Az istálló majd mind egv forma: jókora köépiilet, amely hosszan fekszik el a fö'dön, magasra helyezett apró .ablakokkal és két vagy három széles kapuval, mivel a tehén­nek sok hetyre van szüksége a szarvai miatt. A tető ferdén nyúlik, amelyből a közepetáján kicsi tető nyúlik ki, a kicsi tatő alatt pedig kétnyílású padlásajtó. most tárva áll s egy csizmás suhanc vasvillával hányja alá px udvarra a jóillatu szé­nát. A íehenes gazda az udvarról az istállóba to­vábbítja a szénát, ugyancsak vasvillával, a szá­jában porcellánpipa (a pipáról egy tiroli legény képe mosolyog), hasán aranylánc, cipője sárga bagaria s a ruhája jól szabott, majdnem, hogy divatos ... Az utcán dehogy gondolná valaki, hogy milimáris és napját tehenek társaságában tölti el, legalább is fővárosi bizottsági tagot mu­tat. Amint lehet, hogy az is. Betessékel az istál­lóba és büszkén mutat el a kincse fölött. Az is­tállóban külön-külön boxban mindegyik, nyolc darab piros aargaui tehén. — Ez jobbfajta, mint a simenthali, nagyapám is csak ilyeneket tartott. — mondja a milimári és a telién fénylő hátán végighuzza ú kezét. Látszik a mozdulatán, hogy nagyon szereti a jószágát. A tehén a gazdájára néz és elbődül, talán ezt mondta: Mi már összetartunk! — Jó üzlet tehenet tartani Budapesten? — Ahogy vesszük! Ezek jegyre is adnak ám — mondta a milimári és egy gesztussal büsz­kén nyúlt el a tehenek feje fölött. — Jegyre? — Bizony — mondja büszkén. — Ahány li­tert adok, annyi félkiló korpát kapok cserébe a fővárostól. Bizony, így megy, apám még nem hitte volna, hogy ő jegyre méri a tejet, de már olyan a világ, hogy változik... De ne gondolja, — teszi utóbb hozzá —, hogy a város korpájától ilyen kövérek. Sokba van ám, mer1 iszonyú drá­ga a széna. Nem is gondolja senki, de persze azt sem, hogy a nyolc tehén minden tejét jegyre adja le. — No és mennyi megy el jegyre? — Ahogy vesszük. — A fele? — No nem éppen — mosolyog, szájában el­fordul a pipa és a tiroli legény eltűnő képe, mint­ha haragosra vált volna. — Már csak elmondom, hogy legtöbbet mé­gis a gazdag lipótvárosiak isszák meg. Autóval jönnek ide minden reggel, négy autó mindennap. — És mit fizetnek ezek literenként? — Hát'fizessen, aki birja... Hé. Miska, siess már a szénával! — kiált a suhancra. Ugylátszilc, ez a téma nem tartozik a ked­vencei közé. — Vannak-e még sokan? — Tehenek? — Dehogy. Milimárik. Pesti milimárik. — Tejgazdálkodók? Nem. uram, nap-nap után kevesebben. A mi osztályunk pusztaiéban van. Pedig kár, mert igaz, a jószággal sok a ve- sződség, de van benne öröm is. Ez a környék valaha mind milimári volt, gyerekkoromban még nem lakott itt amerre körülnéz, aki ne tej­gazdálkodó lett volna, de nemsokára a hirünk is kivész. Már mindenki csak sok pénzt akar ke­resni, rossz a világ, uram. . . . Arról persze nem beszélt, hogy ő maga is éppen eléggé szereti a pénzt, a sok pénzt. Az ezerháromszáztiz tehén azonban nem mind az övék. Körülbelül ötszázharminc „magán- tulajdonban“ van és néhány száz ismert hadimil­liomos família részére szolgáltatja a hamisitatlan tejet. Ezek az uj gazdagok könnyen megengedhe­tik maguknak a fényűzést, hogy a maguk tehené­ből származó tejjel kedveskedjenek az uzsonnán, de ezek a tehenek azért mégsem igaziak. Gará­zsokban laknak, mellettük egy vagy két auto­mobil áll, levegő helyett rosszagti benzint szív­nak, ami azután megérzik a tejen, meg azon is, aki megissza de esetleg nem ugyanazon ok taiatt. ‘ Bán Ferenc. Uj fölkeiés Írországban. Berlin, február 7. (Saját tudósítónk tele- fonjelentése.) A Lokalanzeiger jelenti Lon­donból. hogy Belfastból érkező hírek szerint Cawan grófság területén újabb fölkelés töri ki. Az ír köztársaságiak tüntetést rendeztek Ballyconnel városban, sz-étromboltak egyes házakat, levegőbe röpítették a bankokat és a kaszárnyákat és nagy pusztítást vittek vég­hez. Egy nagy áruház tulajdonosát és egy tanítót meggyilkoltak. A város felé közeledő vonat elé akadályokat helyeztek, úgy, hogy a vonat kisiklott. Az olasz parlament ülésezik. Róma, február 7. A parlament tegnap megkezdte ülésezését. Az első ülésen alig je­lent meg kétszáz képviselő. Az ülés elején a parlament elhunyt tagjait parcntálták el. Az­után megkezdték a washingtoni leszerelési egyezmény fölötti vitát, amelyhez tizenhét szónok iratkozott föl. A maximalisták napi­rendi javaslatot tettek s azután Canepa, a túrát ti csoport képviselője kijelentette, hogy pártja a fascista kormányt és a diktatúrát csak átmenetinek tekinti s reméli, hogy a parlamenti szabadság ismét visszatér. A Havas-ügynökség jelentése szerint a kamara a washingtoni egyezményt jóváhagyta. Mus­solini miniszterelnök a sancta-margaritai egyezmény ratifikálására nézve terjesztett elő törvényjavaslatot. — (Bécsi izgalmak Ludendorf miatt). Becsi szerkesztőségünk telefonjelent^se szerint tegnap este az a hír terjedt el, hogy Ludendorf tábor­nok Bécsben tartózkodik és este a Kummer-szál- lóban bankettet rendez. A muukástaná\s küldött­sége megjelent a szállóban és fölvilágositást kért. Ott közölték a küldöttséggel, hogy a ban­kettről ne mtudnak semmit. A küldöttség kije­lentette, hogy meg fogja figyelni a szállodát és az esetben, ha Ludendorf Bécsben tartózkodik és a szállodába jönne, semmiért sem vállalnak fe­lelősséget. Az Arbeiter Zeitung jelentése szerint Ludendorf tényleg tartózkodott a szállodában, de csak tíz percig, mert figyelmeztették őt a veszedelemre., mire eltávozott. Este féltiz körűi a szálloda előtt nagy csoport munkás gyüleke­zett. — (Eljegyzés az olasz királyi családnál). Rómából jelentik: A királyi udvarban tegnap hozták nyilvánosságra Jolanda hercegnő eljegy­zését Calví di Bergolo Károly gróffal. Az eljegy­zés publikálása estély keretében történt, amelyet a királyi pár a család tagjainak és a legfőbb ud­vari személyiségeknek részvétele mellett a Qni- rinálban rendezett. Az eljegyzés híre nagy meg­lepetést keltett, mert az udvar legbizalmasabb emberei tudtak csak Jolanda hercegnő szerelmé­ről, de bizonytalan volt az, hogjr a királyi pár miképpen fogadja leányának választását. A vőle­gény harmincöt éves és Piemoti egyik legrégibb családjából származik. A háború megkezdése óta egy lovasezrednél, később egy tüzérezrednél szolgált. Több kitüntetésben részesült, egyszer meg is sebesült. Az olasz hadseregben, mint egyik legkitűnőbb lovast ismerik és a külföldön is számos versenyt nyert meg. Úgy hírlik, lm - Jolanda hercegnő kezéért a wallesi herceg és Lipót bajor herceg is pályázott, de az olasz ki­rályi pár ragaszkodott ho^zá, hogy olasz férjet kapion a hercegnő s maga ahercegnő sem volt hahandó más országban élni. Udvari körökben arról beszélnek, hogy a hercegnő egy évvel ez­előtt kijelentette, hogy csak szerelmi házasságot hajlandó kötni és nem vágyik királyi vőlegé--- után. A jegyesek szerelme az elmúlt nyáron éb­redt Angliában, ahol a hercegnő végignézte az epsomi Derbyt, ahol a gróf nyerte az első dijat. Jolanda hercegnő maga is szenvedélyes és ki­tűnő lovas. A király és a királynő beleegyezésün­ket adta a házassághoz, mert meggyőződött róla, hogy Jolanda senki máshoz ne makar menni. Az esküvő március közepén lesz. A házasságkötés­nél Mussolini miniszterelnök tanúként fog szere­pelni. — (A német népszövetségi liga és a Ruhr- vidék megszállása.) A cseh-szlovák köztársaság német népszövetségi ligája február 5-én tartott ülésén a következő határozatot hozta: .A liga bensőségesen üdvözli a népszövetségi ligák unic- jáuaík brüsszeli főtitkárságának azt a kezdemé­nyezését, hogy'- a Radír-vidéki eseményekkel szemben állást fog foglalni. A liga sajnálja, Hogy Franciaország a béke idején a versaillesi béke- szerződés tarthatatlan értelmezése alapján meg­támadott egy7 védtelen szomszédot és emellett nincs figyelemmel a népjogokra. A liga azonosít­ja magát a németországi, ausztriai, franciaorszá­gi, amgolországi és svájci testvérligákkal és ezek­hez hasonlóan azt a nézetet vallja, hogy a jóvá- téteti probléma megoldása a népszövetségre tar­tozik. Ennélfogva felhívja a cseh-szlovák kor­mányt, hogy ilyen Irányú tevékenységet kifejt­sen és hogy a tartós világbéke és az állam érde­kében maga is közreműködjék a zavartalan élet­viszonyok megteremtésében, amire az egész vi­lágnak oly nagy szüksége van.“ Ezt a határoza­tot a népszövetség genfi főtitkárságához, a cseh­szlovák köztársaság belügyminisztériumához, a/. Unió brüsszeli főtitkárságához és a világ vala­* mennyi népszövetségi ligájának megküklötték.

Next

/
Thumbnails
Contents