Prágai Magyar Hirlap, 1923. január (2. évfolyam, 1-24 / 154-177. szám)

1923-01-14 / 10. (163.) szám

sági tárgyalásokat rövidesen folytatják. Budapesti munkatársunk érdeklődött illeté­kes helyen és azt a fölvilágositást kapta hogy ez a hir egyelőre nem felel meg a való­ságnak. A magyar—cseh-szlovák árucsere­forgalmi szerződésre vonatkozó tárgyaláso­kat újév előtt félbeszakították. A cseh-szlo­vák delegátusok ekkor visszatértek Prágába. Hogy mikor érkeznek vissza Budapestre a tárgyalások folytatása céljából, ma még nem tudni, mért erre vonatkozóan a prágai kor­mány még nem értesitette a magyar kor­mányt. A kisantant és Magyarország hadikésziilődései? Budapest, január 13. (Budapesti szer­kesztőségünk telefonjelentése.) Az egyik bu­dapesti kőnyomatos újság ma azt a hirt kö­Budapest, január 13. (Budapesti szer­kesztőségünk telefonjelentése.) A Magyar Hírlap illetékes helyen arról értesül, hogy a román kormány néhány nappal ezelőtt részleges mozgósítást rendel t el. Buka­resti kormánykörökben tagadják, hogy a mozgósítás, amelynek során eddig néhány hadosztályt csoportosítottak, Magyaror­szág ellen irányulna. A bukaresti kormány a mozgósítást azal magyarázza meg, hogy Besszarábia orosz támadás veszélyének van kitéve. Damváry az incidensről. Budapest, január 13. (Budapesti szerkesztő­ségünk telefonjelentése). A nemzetgyűlés tegnap esti ülésén Daruváry Géza', a külügyminisztérium vezetésével megbízott igazságügyminiszter, a kormány nevében nyilatkozott a magyar—román határincidens ügyéről. Kijelentette, hogy mind­ama hírek, amelyek arról szólanak, hogy magyar csapatok megtámadták volna Romániát, nem fe­lelnek még valóságnak. A tényállás az, hogy Lökösháza mellett román csapatok tüzeltek a magyar határőrségre, a magyar határőrség pe­dig a tüzelést viszonozta. A következő éjszaka megismétlődött az eset, azzal a változással, hogy a magyarok nem viszonozták a tüzelést. A ma­gyar kormány ezt a tényállást bukaresti követje utján tudomására adta a román kormánynak és biztosította Magyarország békés szándékairól. A magyar kormány javasolja, hogy ebben az ügy­ben egy nemzetközi vizsgáló-bizottság indítson vizsgálatot. A magyar korrnáriy erről a szándéká­ról értesítette párisi, londoni és római követjéh A magyar kormány megtudta,' hogy a kisantant kormányai közbelépésre készülnek, hogy ezt a hiábavaló izgalmat kiküszöböljék. A külügymi­niszter azzal fejezte be nyilatkozatát, hogy a ma­gyar kormány igazságának tudatában van és. haj­landó az egész ügyet nemzetközi vizsgálat tár­gyává tenni. Héjjas egyéni akciója? Budapesten a háborús bonyodalmaknak semmi nyoma nem látszik. A határinci­densek után a hangulat Budapesten teljesen nyu- godt. Komoly politikai körökben is azt hiszik, hogy az egész ügyet rövidesen elintézik. Tegnap híre járt annak, hogy Héjjas Iván szabadcsapatá­val a román határ mentén áll. Ez a hir még meg­erősítésre szorul és politikai körökben azon a vé­leményen vannak, hogy a kormány Héjjasuak ezt az esetleges kirándulását semmi körülmények kö­zött sem fogja eltűrni. Románia tiltakozott Budapesten? Budapest, január 13. (Budapesti szer­kesztőségünk telefonjelentése.) Egyes ellen­őrizhetetlen hirek szerint a román követ csü­törtökön lépéseket tett a magyar kormány­zóiké, hogy a belgrádi Tribün a azt Írja, hogy a kisantant kormányai Magyarország hadi- készülődései ellen egységesen szándékoznak föllépni a magyar kormánynál és követelni akarják a Magyarországon lévő titkos szer­vezetek föloszlatásiát. Ezzel a Illírrel kapcso­latban illetékes helyen kijelentik, hogy a kis- antarénak ilynemű föllépéséről szó sincsen- Együttes Magyar ország elleni föllépésről an­nál kevésbé lehet szó, mert a kisantant kor­mányai tudják, hogy a Magyarország bel- ügyeibe való ilynemű beavatkozásuk teljes kudarccal járna. A kisantant vezető politiku­sai jól tudják, hogy Magyarországon semmi­féle fölfegyverzett titkos alakulat nincsen. (A jelentésből nem derül ki, hogy a már na­pok óta beharangozott demarsügyröl, vagy pedig a kásán lantnak egy újabb akciójáról van-e szó. A szerk.) nál, hogy az állítólagos támadások miatt til­takozzék. Beliiska honvédelmi miniszter cáfolja a magyar mozgósítás hírét. Becs, január 13. (Bécsi szerkesztősé­günk telefonjelentése.) A Neue Freie Presse budapesti jelentése szerint Romániában rész­leges mozgósítás van. A lap tudósítója előtt Belitska magyar honvédelmi miniszter kije­lentette, hogy magyar csapatösszevonásról, vágj- mozgósításról szóló hirek teljesen alap­talanok. A kisantant ajalbb demarsa? Budapest, január 13. (Saját tudósítónk teleíonjelentése.) A Dér Tag cimü bécsi lap mai számában prágai komibnációkra hajló diplomáciai forrásból nyert értesülése alap­ján azt írja, hogy Magyarország háborúra készül. Azokat a csapatokat, amelyek eddig a cseh-szlovák határ mellett állottak, a ro­mán határra vitték. Az irredenta mozgalom föléledése összefüggésben áll a rendtörvény­be bujtatott általános védkötelezettséggel, amely szerint minden 18—30 év közötti ka­tonaköteles férfi behívható. A prágai kor­mány, illetve a kisantant kormányai emiatt demarsot intéznek a magyar kormányhoz. A Magyar Távirati Iroda ehhez a hírhez a következőket jelenti: A határincidens kér­dése az elintézés stádiumában van. Nincs ok semmi, aggodalomra. A magyar-román ..határ- incidens, mint ezt diplomáciai képviselőnk utján a bukaresti kormány tudomására hoz­tuk, román kezdeményezésre történt­A Dér Tag hírének értékére és szava­hihetőségére vonatkozóan elég annyit mon­dani, hogy a lap összeköttetésben áll a k'fs­án ta úttal. A lap háta mögött Bc-sel osztrák milliárdos áll, aki feltűnő összeköttetést tart fönn a kisananttal. A Jap egyébként a kis­antant befolyása alatt részt vesz a Magyar- ország elleni ragalomhadjáratban. Azok az incidensek, amelyekre a lap hivatkozik, so­hasem történtek meg. Összehívják a szenátus külügyi bizott­ságát. Naegle dr. német szenátor a szenátus külügyi bizottságának elnökéhez levelet in­tézett, amelyben kéri a szenátus külügyi bí­zó ttságának összehívását. A parlament elé kerül az átdolgozott fürdotorvény. A fürdőtörvényjavaslat a Cas értesülése szerint a közegészségügyi minisz­térium átdolgozta és rövidesen a parlament elé terjeszti. vercHfwiüáréL. Fekete és fehér pontok a ruszinszkói kará­csonyi havon. Ruszinszkó, gör. kath. karácsony. Óriási hegyek között egy rozoga falu, végé­ben meghúzódik egy kis istálló, benne fekszik a kisded Jézus, barmokkal körülvéve, „jászolban fekve, pólyákba takarva...“ És az istálló felé ragyogva közeledik egy fényes üstökös, a betle­hemi csillag: igy gondolja ezt a ruszin fantázia. A ruszin paraszt igy s ezen gondolkodik, mikor bezárván a korcsmaajtót, ballag hazafelé hóból kivert ösvényén. A hókristályok csikorognak lá­bai alatt s ő folyton gyorsítja lépteit, igyekszik minél hamarább otthon lenni, hogy a hóna alatt szorongatott üvegből igyon áldomást az örömnap emlékére. Áldomást. Égető szeszt... A korcsmáros pedig örömmel dörzsöli kezeit s számolja az asztalfiából kivett „bevételt". Nagy szél kerekedik, sít a természet, mely sí­rásba belevegyül az elkésett varjuknak a károgó, kétségbeeső szava: kár! kár! kár! Ruszin fantázia! Ezt a kifejezést használtam az előbb. Öntudatosan használtam, rnert a ruszin népnek óriási a fantáziája... szláv származásuk utolsó öröksége. Régebben egy nyelvük volt. Ezen az egy nyelven jelent meg Ungváron cirillbetüs lapjuk: a Nauka. Budapesten a kormány szerkesztésében a Negyila, ezen jelentek meg az Unió ruszin nyornad kiadványai, ezt mivelte halhatatlan köl­tőjük Duhnovics, ezen irt Fémcsík, Duliskovics, Legeza, ezen beszéltek halhatatlan szónokaik: Milcita Sándor, Fircsák Gyula, ez volt a nagy Dobránszky Adolf nyelve. Ma azonban lassacs­kán leveti ősi szokásait, sutba dobja tradícióit, nyelvét összekeveri a csehhel, ukránnal, nagy­orosszal s lesz nyelvéből egy zsargon. De elég ebből ennyi! Jelen alkalommal csak a karácsonyi népköltészetre terjeszkedem ki röviden s elmon­dok egyet-mást a ruszin nép karácsonyi szokásá­ról. Nagyszerű a ruszin nép karácsonyi költészete. Nagy kár, hogy senki sem szedi össze. A mostani kormány kreatúrái azt hangoztatják, hogy a ma­gyar rezsim alatt el volt nyomva a ruszin nép. Ez mese. Prámer, Legeza, Födeles, Dolinay és Papp Budapesten állandóan oroszul társalogtak. Vrábely Mihálynak két könyve a kárpátalji köl­tészetről jelent meg a magyar Tudományos Aka­démia támogatásával a Franklin-társulat nyom­dájában orosz betűkkel. Ez a könyv már ritka­ságszámba .megy. A Preszvita-társulat a népköl­tészet termékeinek gyűjtéséről nem gondoskodik. Azért hát joggal fölsóhajtok: elpusztul a régi kár- pátalji ruszin költészet. A ruszinok karácsonyi költészete nagysze­rűen énekli meg s* költöileg megérzékiti a kisded születését; a, boldogságos- szent szűz anyai szere- tétét, a három király hódolatát a pásztorok cso­dálkozását. De ez nem minden. Vannak ez.alka­lomra porfán dalaik is, melyekben az édes anyai szere tetet, a menyasszony, hűségét, a gyöngéd szülei gondoskodást mesterin rajzolják. A testvéri szerétéiről egész apotéziseket zengenek. Kisgyermek koromban a karácsonyi kántálá- sok alkalmával a dúsan pompázó karácsonyfa ágai közé bújtam meg s onnét néztem az éneklők durva arcvonásait s kérges tenyereit' Most pedig távol ködfoszlányos gyermekkoromtól, emlékeim közé temetkezve bámulom, hogy hol vette magát oly gyöngéd szív azokban a durva külsejű embe­rekben. Az élet durva barázdákat vont arcúkra, a nehéz munka megkérgesitette a nehéz tenyere­ket, de nem tudta onnan belülről kiölni az öröksé­get: a költészetet. •Van égy költeményük, melyet nekem énekel­tek mindig s melynek tartalma prózáiba gyömö­szölve a következő: Egy gyermek, ki távol esik a szülői háztól, folyton haza kívánkozik, esdve fohászkodik Istenhez, hogy csak mégegyszer lát­hassa szüleit... Fohászkodik, hogy a hegyóriá­sokat tüntesse el, tegye egyenlővé a rónával, hogy megláthassa a szülői házat. A hegyek ugyan megmaradnak, de ő hangot hall s hangjáról meg­ismeri az édesanyját. Egy másik ének elmondja, hogy egy eladó leány ruhát sujkol a patakban s közben elveszíti, gyűrűjét. Hazamegy s annak keresésére küldi az apját, az anyját, a bátyát, — de egyik sem tudja föllelni...' Akkor azután az imádottjához fordul, ki elmegy... s.persze megtalálja a gyűrűt. Vége-hossza sem volna ezek elsorolásának, mert rengeteg van belőlük, mind csengő rímekbe öltöztetve. Most még pár szót szólok a ruszin nép karácsonyi szokásairól. Esteledik. Szent este. A háziasszony fölmegy a ház padlására, tengerit, zabot, kölest, gabonát s árpát hoz le. Mindegyikből egy marokkal az ud­varra kidobott abroncsba önt s aztán összehívja a baromfiakat. Ha mohón esznek, nagy öröme van: bőven fognak tojni a jövő évben. A házigazda el­hozza ezalatt a korcsmáiból a pálinkát s nekilát a, páftnkaégetésnek. A gyermekek körülállják s ap­jukkal együtt kóstolgatják... De a szarvasmar­hájáról sem feledkezik meg a ruszin. Jól megeteti, jobban, mint máskor s kihajtja a vízre. Míg mar­hája Iszik, gubájába göngyölözve s hajtóbotjára támaszkodva, titokzatosan néz a csíllgokra. Az­után elnéz a gyümölcsösbe. Amelyik fa a nyáron nem' termett, azt elgy szalmából font kötéllel kö­rülköti és háromszor körüljárja, ismételgetve a varázsigéket: „Ha nem teremsz jövőre, úgy ki­váglak". E napon süti különben a gazdasszony a karácsonyi süteményeket is. A legnagyobbnak kö­zepébe egy kis üvegcse mézet tesz. Karácsonyi sütemények! Oh, micsoda gúny ezt igy kimondani. Gabona, tengeri. Ahol pedig ez nem terem, zabkenyér, durván megörült zab­ból... Ezek a vcrchovinai sütemények! És most menjünk be a viskóba s ünnepeljünk. Az ajtót kinyitom s megcsap a pára. Valami ki­mondhatatlan gőz. Szétnézek. Az egyik szoba­szögletben ál! egy tehén kis borjával, a másikban két juh egy báránylkával... a kandallóban, mely a füstöt kürtő nélkül küldi a zsuptetőn'át a légbe, ropogva ég a tűz, előtte kipirult arccal egy so­vány asszony, mellette három gyermek. Egy ép, másik kettő hülye. A férfi, a ház ura, éppen most jön be, miután kint minden dolgát elvégezte, ke­zében tart egy zabkévét. Mereven nézem a jele­netet... Most az asztalra teszi s komolyan szól: — Adjon az Isten bővebb termést jövőre, szeren­csét háznak s mindnyájunknak jó egészséget! Az asszony pedig föláll s kötényében tarto­gatott pár diót s mogyorót a földre szórja a szal­ma közé. (Mert verchovinai szokás, hogy a ház padozatát szalmával hintik be, jelképezve azt, hogy istállóban született a világ Megváltója). Ezt a képet látom én most is, melyet ezelőtt húsz évvel láttam. Akkor tapasztalatlan kis diák voltam s kíváncsiságtól elkapatva benéztem szomszédunk ablakán. Akkor az a jelenet érde­kesnek tűnt fel nekem. Ma végnélkül szomorúnak látom. Dudinszky Nesztor. BRHsaafffflBBaiaKsi&EesiBS'ssnnsffiSBnaaBia A törők delegáció ellenlavaslafof lel az adósságok ügyében. Lausanne, január 13. A török delegáció az adósságok kérdésében el len ja vaslatot nyújtott be. Ebben azt követeli Törökország, hogy Jugoszlávia1 és Görögország kötelezzék magukat 6,296.000 török font fizetésére. A szövetségesek körében ezek az el­lenjavaslatok nagy megütközést keltettek, mert veszélyeztetve látták az eddigi ta­nácskozások eredményét. A ma összeülő bizottság valószínűleg el fogja utasítani a török ellenjavaslatokat. A mai bizottság foglalkozni fog az adósságok kérdésénél mutatkozó ellentétekkel. Ily el­lentétek mutatkoznak annak a határnapnak a megállapításánál is, amelyet az adósságok szállítására nézve le akarnak szögezni. A háborús károkra nézve a törökök hajlandók a szövetséges állampolgároknak, kivéve a görögöket, háborús kárait megtéríteni, de hajlandók az okkupációs csapatok költségeit fedezni. Követeli Törökország, hogy a szö­vetséges csapatok által okozott károk téri- tessenek meg, hogy a háború alatt a német Birodalmi Banknál deponált 5 millió arany­font, amelyet az antant lefoglalt, visszaadas- sék neki. Lausanne, január 12. A török adóssá­gokra vonatkozólag a szövetségeseknek az az álláspontjuk, hogy az utódállamok, illetve a Törökországtól elszakított provinciák csuk ■a reájuk eső kamatokat lennének kötelesek elvállalni, mig ezzel szemben a törökök az adósság tőkéjének elosztását követelik. Visszaérkeztek Angoráfoól. a tőrök delegátusok. Lausanue, január 12. A török delegáció által Angorába küldött képviselők: Ferid bej és Mu­rád bej ma visszaérkeztek. Perzsia tiltakozik. Lausatuie, január 12. A perzsa kormány tilta­kozott a konferencián az ellen, hogy Perzsiát nem hívták meg. Perzsiának a Mossul-kérdésben közös érdekei vannak Törökországgal és igy joga van a tanácskozásokban résztvenfd. A cseh-szlovák-olasz kereskedelmi szerződés. Róma, január 12. (Stefani). A mezőgazdasági és ipani parlamenti bizottságok felülvizsgálták a Cseh-Szlovákia és Olaszország közt kötött ke­reskedelmi és tengerészeti szerződést és előadóul Romani képviselőt nevezték ki. Megegyezés az angol háborús adósságok ügyében. Washington, január 12. (Havas). Az angol há­borús adósság konszolidációjával foglalkozó an­gol-amerikai konferencia megállapította a fize­tendő részlet összegét, még pedig olyképpen, hogy meg ne rázkódtassak a nemzetközi keres­kedelmet és elkerüljék a váltóárfolyamok ingado­zásait. Washington, január 13. A Fehér Házból ere- nyilatkozat szerint az esetben, ha az adósság ügyében Angliával szemben megegyezés jön létre, az egyezmény a többi adósra is kiterjesz- tefcfk. Legfinomabb eredeti angol frakk, szmoking és resztül-köpenyek elsőrangú munka, mértók nt.án. modern, előkelő ki­dolgozás, valamint az összes téli-sport.-öltözekek és mindenfajta bnndák hölgyek és urak részére. OLD ENGLAND 47<j Landesbank palotaiban B. METZELES, praoa. ncmzmim 2 Úri- és női divatsaaböság mérték után Telefon 972. Magyar levelezés és kiszolgálás itt égisz éleire szolé őr « minden jobb Órásnál kapható! Vasárnap, január 14. _3___

Next

/
Thumbnails
Contents