Prágai Magyar Hirlap, 1923. január (2. évfolyam, 1-24 / 154-177. szám)

1923-01-23 / 17. (170.) szám

e •— (Magyarország emlékszobrot kőid Ameri­kának szeretetadományokért). Az elmúlt kará­csonykor Pedlov kapitány egy újabb hajórako­mány szeretetadományt hozott a magyar gyer­mekeknek. Ezzel kapcsolatban budapesti tudósi- tónk most azt jelenti, hogy a Külügyi Társaság igazgatójának, Póka-Piony Bélának a kezdemé­nyezésére most egy szép magyar szoborművel viszonozzák Amerika nagylelkűségét. A szobor „Trianon 1920“ felirattal a bilincsckbevert Hun­gáriát ábrázolja, amint jobbjában széttört kardja markolatát tartja és lábainál a ledöntött magyar címer és korona hever. A szobormű szerzője Bethlen Gyula szobrászművész, a fiatal művész- generáció egyik legtehetségesebb tagja, akitől a külügyi társaság már át Is vette ezt és a legkö­zelebb küldi ki Nev.-3'orkba. — (A Fővárosi Színház elleni merényiéi ügye.) Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: A Fővárosi Színház ellen elköve­tett merénylet ügyében a rendőrség — mint már jelentettük — teljesen befejezte a nyo­mozást. Adorján Sándor, az ÉME központi titkára még mindig nem került elő. A rendőr­séghez bizalmas elentós érkezett, hogy Adorján a Rémi szállodában rejtőzik és éb­redők őrzik, nehogy a rendőrség elfogja. A rendőrség nagy készültséggel kiszállt a Rémi szállodába és megállapította, hogy ez a iiir nem felel meg a valóságnak. — (Két halálos Ítélet Budapesten). Buda­pestről jelentik: Nagybánya község határában 1921 szeptember 20-án két teknővágó cigány7', Kalányos János és Orosz Márton meggyilkolták László János, Orsós Ferenc, Orsós Erzsébet, Or­sós Lina, Orsós Pál és Orsós Gizella nagybányai lakost és értéktárgyaikat elrabolta. Az elsőfokú törvényszék a két cigányt gyilkosság és rablás­ban mondotta ki bűnösnek és halálbüntetésre Ítélte őket. Ezt az ítéletet úgy a Tábla, mint a Kúria tegnap jóváhagyta. Az ítélet után a Kruia kegyelmi tanáccsá alakult át. — (Foglyok a halálbüntetés ellen). A Venkov jelenti, hogy a pardubitzi fegyintézet fegyencei. amikor a tábori kivégzésről értesültek, tüntetni kezdtek a halálos Ítéletek eüen. A tüntetés olyan viharos volt, hogy katonai segítséget kellett igénybe venni. A fegyencek azzal okolják meg tüntetésüket, hogy a halálos ítélet lealacsonyító és nem méltó a demokratikus köztársasághoz. — (Olcsóbb lett a Icvéltávírat). A postaügyi minisztérium közli: A levéltávirat dija 1923 feb­ruár 1-től szavanként tiz fillér lesz. Egy távirat legkisebb dija négy korona. — (A kilakoltatott követség), Berlinből je­lentik: Az itteni jugoszláv követség hatszobás lakást bérelt egy Áugsburger-Strasse-i penzió tu­lajdonosától és ezért havi kétszáz frank bért fi­zetett. A lakáskiadónő most fölemelte háromszáz frankra a lakbért, amit azonban a követség nem volt hajlandó megfizetni. Ennek következtében az asszony a követség bútorait reggel hat órakor kivitette az utcára. A német külügyi hivatal köz­bejárása folytán lerekvirálták a lakást a jugo­szláv követségnek. — (A budapesti reformátusok ujj fö­gondneka.) Budapestről jelentik: A refor­mátus egyházközség uj főgoudnokát, Né- metíhy Károly dr.-t, holnap, január 23-án ik­tatják be ünnepélyesen hivatalába. A beikta­tás keretében leleplezik Kovácsy Sándor­nak, az egyház volt főgondnokának arc­képét. — (Álarcos támadás egy jugoszláviai magyar lap ellen). Szabadkai tudósítónk jelenti: Az utóbbi időben föltűnő módon megszaporodott a magyar lapok ellen indított támadások száma. Nemrégibeh felelőtlen elemek a Szabadkai Hírlap szerkesztőségét rombolták szét, szombaton este pedig az újvidéki Dél-Bácska szerkesztőségébe állított be tiz fölfegyverzett álarcos felelőtlen elem és tárnádt rá a szerkesztőség tagjaira. Az egyik támadó egy székkel fejbevágta Slczák Rezső dr.-t, a lap szerkesztőjét, Pupics Ottó munkatársat pedig egy tintatartóval sebesitették meg a fején. A támadók ezután összeromboiták a szerkesztőséget és az ott talált kéziratokat meg­semmisítették. A támadás miatt a Déibácska va­sárnapi száma nem tudott megjelenni. A súlyosan megsebesült Slczák szerkesztőt és Pupics hírlap­írót szanatóriumba szállították. A rendőrség a tetteseket n-em fogja el. — (A magyar egyetemi diákok magyar föve- get fognak viselni). A magyar egyetemi ifv az eddigi tányérsapka helyett magyaros föveg viselését határoztr cl. — (Hajószerencsétlenség). Krisztiánjából táv­iratozzak: A január 19-ről 20-ikára virradó éjjel a „Farmand“ száilitóhajó a Chrlstiania-fjordban hirtelen felborult és nyomban ctsülyedt. A hajó- kíséret kilenc embere közül heten életüket vesz­tették. — (Romániában kétéves lesz a katonai szol­gálat). Bukarestből jelentik, hogy a hadsereg újjászervezéséről szóló törvényjavaslat szerin,t az újoncok bevonulása ezentúl februárban lesz. A szolgálati diót három évről kettőre, a tengeré­szeinél pedig négyről háromra szállítják le. A törvényjavaslatot a kamara összeütésekor első­sorban tárgyalják. (Ausztriában megint tisztelegnek a kato­nák.) Becsből jelentik: A hadügyminiszter-hím el­rendelte a katonák tisztel Későnek kötelezettségét és egyúttal megtiltotta a katonáknak, liogv poli­tikai gyűléseken egyenruhában megjelenjenek. . . (Újabb halálos ítéletek.) Bri'umböl jelentik: A Legfelsőbb törvényszék megerőltette Nemec Adolf 6s Rozehnal Antal brusovicj í.F.iedok mel­lett) rablógyilkosok halálos ítéletét, ak'-k tavaly május 24-6n meggyilkolták cs 1c ir álból táj-: Dostal Apollónia mistekJ lakást. — (A vagyonadó fizetésének batárideje.) A pénzügyminisztérium közli: A vagyonadó végle­ges kivetésénél kételyek merültek föl arra nézve, vájjon olyan esetekben, amelyekben a végleges adómegállapitást egy ideiglenes kivetés megelő­zött, a fizetés' határnap az ideiglenes fizetési meghagyás kézbesítésétől, avagy a végleges fize­tési meghagyás kézbesítésének uj napjától s;á- mit-e. Éneik a kérdésnek az eldöntésére a vagyon­adótörvény 39. §-a mértékadó, mely szerint az ideiglenes adókivetések a további eljárás más jogkövetkezménye nincsen, minthogy az ide­iglenesen fizetett összeg a végleges fizetési meghagyás szerint meghatározott vagyonadó összegbe betudandó, illetve az esetleges túlfize­tés visszatérítendő. Ennek alapján az ideiglenes fizetési meghagyásban előirt fizetési határidőt csak ideiglenesnek kell tekinteni és a véglegesen kivetett vagyonadóra nézve a fizetési határidőt is újból kell megállapítani, még pedig a tize rési meghagyás kézbesítésétől számított nappal. — (Tízermégyéves sikkasztó.) Mistek váro­sában letartóztatott a rendőrség egy7 tizennégy éves fiút, aki egy máhrisch-ostraui kereskedőtől tizenháromezer koronái sikkasztott. A fiúnál már csak nyolcezer koronát találtak. — (Ékszerlopás miatt letartóztattak egy volt cári kozákezredest.) Budapesti szerkesz­tőségünk jelenti telefonon: A rendőrség többszörös ékszerlopás miatt letartóztatta Kosinszky Ottó volt cári kozákezredest. Ko- sinszky elmondotta, hogy Prága mellett szü­letett, Bécsnjhelyen végezte a katonai főis­kolát, majd Oroszországba került. A cár szolgálatába állott, aki ezredessé nevezte ki. A forradalom után a Wrangel-hadseregben szolgált. Mikor Wrangel pénze elfogyott, vi­lággá ment és végigkóborolta egész Euró­pát. Ekkor vetemedett arra, hogy ékszereket lopjon. Nem tudott lemondani fényes élet­módjáról. A rendőrség megállapította, hogy a volt ezredes, aki nagyon jó megjelenésű, elegáns ember és aki igen nagy hatással volt az asszonyokra, legalább husz-harminc millió korona értékű ékszert lopott össze. — (Színész, mint majom és oroszlán.) A híres bronxi állatkertben nemrégiben nagy riadalmat okozott egy gorillának öltözött színész. A színész az állatkert igazgatójával megbeszélte, hogy gorilla-köntösben bemegy a majomházba, hogy közelről tanulmányozza a majmok életét és viselkedését. Az igazga­tó a tudományos kísérlet érdekében bele­egyezett a vállalkozásba s a szinész hfi maszkban csakugyan megjelent a majmok között Az álgorila a majomketrecben óriási ijedtséget okozott, az állatok sivitani, rohan­ni kezdtek s a ketrec ajtaja felé törtettek. Az egyik hatalmas csimpánz annyira megijedt hogy kitörte a majomház üvegablakát s az állaíkert egyik legmagasabb fájára szökött. A fa tetejéről üvöltözött aztán társai felé. Végre edy őr érkezett a helyszínre, aki meleg fürdő­vel és italokkal édesgette le a csimpánzot a fa tetejéről. Ezek után a gorillának öltözött szinész is jónak látta elhagyni a veszedelmes helyet és újabb vállalkozásba kezdett. Tigris- bőrbe bujt s az oroszlán és tigrisketrec elé sétált. Az oroszlánok és tigrisek azonban megvetően morogtak egyenge utánzó felé s közelről sem ijedtek meg a színész vállalko­zásától. — (Az orosz koronázás] ékszerek.) Moszkvá­ból jelentük: A szövietkormánynak az a célja, hogy állítólagos pénzügyi nehézségeire való te­kintettel a koronázási ékszereket, vagy ezeknek legalább egy részrét eladja. A koronázási éksze­rek tudvalevőén a világ legszebb ilyen drága­ságai közül valók. A szovjet-kormány elsősorban a cár smiairagdgyüjternéityét akarja eladni, amely ugyancsak legszebb a világon és amelyet talán csak a perzsa sah smaragdjai múlják fölül. Az­után sor kerülne annak a négy rubininak az el- dására, amelyek Konstantin cár koronáját ékesí­tették és amelyek a Fáraó kincséből valók. A szovjet el akarja adni azt a gyöngyöt is, amely­ről azt állítják, hogy párja annoík a gyöngysornak, melyet Cleopatra ecetben föloldott. Végül el akar­ják adni a huszonöt tonnás nemeskorvefck?! díszí­tett trónust is és Anasztázia cárnő masszív aranyból való ágyát, amely utóbbit egy kolos­torban őriztek. — (A törpe és az óriás nő házassága.) Lon­donból rrjáik: A kilencven egy centiméter magas Goudin Róbert, negyvenkét éves törpe, aki óvek óta járja be a régi és uj világ vásárait és „lát­ványosság" gyanánt mutogatja magát, nemrégi­ben Islingtonban házasságot kötött a világ leg­erősebb asszonyával. Az ifjú feleség még csak huszonegy éves és évek óta együtt lépett föl törpe urával. Goudin súlya negyvenkét font, fe­lesége pedig, aki mégegyszer akkora, mint ő, csekély három és egynegyed mázsát nyom. ^Ta­valy nyáron hosszú udvarlás után sikerült Qon- dinnék meghódítani az óriás kollégát. Az angol lapok képeket közölnek az egyenlőtlen pár es­küvőjéről ós ezeken a képeken a törpe vőlegény magas széken., lábujjon állva csókolja termetes menyasszonyát. xx (Maiituer Frigyes dr.) ügyvéd, törvény­széki hites magyar tolmács, Prága L, MikuláSka tfida 28. Telefon 46—03 Vállal fordításokat a ma­gyar nyelvből német és cseh nyelvre és megfor­dítva. mmimttmísm túmt mwmmnnmmMmmmMmxammBBmmmKMmtmmmmiimwwfíwmm' mn Az uj Auróra. Kisfaludy Károly ^imanach járunk kései utóda az Uj Auróra, melynek második kötete Dctbai János dr. szerkesztéséiben imént hagyta el a saj­tót, nem akar ni pirkad'ásnak hírnöke lenni, hanem „gyönge világosságot árasztó mécses a dermesztő éjféli magányban". Azért újítja meg esztendőről esztendőre egy lelkes kis csoport, hogy fényénél lássuk, tudjuk: magyarok vagyunk. Nemes szán­dék, dicséretes buzgalom, megérdemli, hogy mi­nél többen támogassák. Ama történelmi neve­zetességű Aurórához hasonlóan ez is elsősorban a magyar nőktől várja, hogy a nemzet szene­mének legsajátosabb alkotását s magyarságunk­nak palládiumát, anyanyelvűnket, hivő lélekkel ápolják és szeressék. Petőfi esztendejében az ő lelkiét idézik toli- forgató magyarok, kiknek Írásait az Uj Auróra’ tetszetős csokorba kötötte. Ezek között első he­lyen áll Szeredai-Gruber Károly dr. alapos ér­tekezése Petőfinek Pozsonyban töltött napjairól. Minden közleményen kultúránk szeretető érzik, nincs az egész kötetben egyetlen szó sem, amit ne ez a magyaros lelkesedés sirgalt volna. Ezért félretesszük a kritikus félelmetesen villogó szem­üvegét és szerető megértéssel fogadjuk Szlovén- szkó Íróinak ez idei ajándékát. Néhány évvel ezelőtt talán még anakroniz­musnak tartottuk volna az irodalmi kalendárium formáját, de mióta ujfent pozsonyi diétára szok­tatják a magyarságot, azóta ismét kedvünk í*lik az almanachok divatjában. (Szlovenszkón kevesen tudják, hogy a munkácsi Müvósz-K!ub jóvoltából Ruszinszkójuak is megvan a maga almanachja.) Valóban, a magyar szellemi élet középpontjától való elszakadásunk folytán hasonló helyzetbe ju­tottunk, mint Kisfaludy Károly kora, méh’ lelkes munkájával megteremtette ezt a mindaddig hi­ányzó középpontot Az elszakadt részek magyarságának alig lehet most fontosabb feladatai, mint tudatosítani önfenn­tartás! törekvéseit, tevékenységre ösztönözni sa­játos szellemiségét, összefogni az erőket, mert különben nean bírjuk megállni a sarat uj erőre kapott népekkel való mérkőzésünkben. Elszórtan, egymásról mit sem tudva, hogyan tudnák meg­menteni a magyar szigeteket elmorzsolódástói, tenger viharától. Kiválóan szerencsés gondolat volt ezért Szio- venszteó íróit, költőit, tudósait együttes kötetben a' közönségnek bemutatni, nem kérkedésből, ha­lton bátorításul. Tisztán látjuk, hogy termésünk kicsiny, hajtásaink zsengék, de érezzük, tudjuk, hogy kulturé létünk nem sorvadt el, hogy egész sereg költő és író, tanár és zsurnaliszta hiszi és 'munkaija itten ,a magyar jövőt. De ha százannyian lennének, sem lennének még elegen. Mert minden magyar át kellene hat­nia annak a meggyőződésnek, hogy fokozott fel­adatok, hatványozott felelősség hárulnak reá. És ezeken felül önfegy címezésre van szükség, hogy ndkifeszülö nemzeti energiák tehetetlenségi nyomatékét csökkent síik, szellemi rugalmassá­gunkat megtarthassuk. Nem akarunk megállni, nem akarunk beguíbózoi, haladni, fejlődni, élni aka­runk. Az Uj Auróra kedvező jel, bíztató tünet. Aíete flairrnnam!... A tűznek nem szabad kialudni... Fenyves Pál* * (A cseh-szlovák alkotmánytörvények) Stu- dienausgabe dér Verfassungsgesetze dér tsche- choslowak. Republik cím alatt most hagyta öl a sajtót Epsfein Leó dr. prágai pénzügyi tanácsos­nak, a prágai német egyetemen az államtudomá­nyi államvizsgák vizsgálóbizottsági tagjának kö­zel hétszáz oldalra terjedő munkája, melyben tu­dományos alapon gyűjtötte össze és dolgozta fel a cseh-szlovák alkotmánytörvényeket. Beveze­tésül a szerző néhány az állam alapításával ösz- szefüggő diplomáciai jegyzéket és okiratot közöl, amely anyag eddig a nagyközönség legnagyobb része eiött ismeretlen volt és német nyelven egy­általában nem jelent még meg. Ezt követi: ideig­lenes alkotmány, az alkotmányjogi okirat, az al­kotmányjogi bíróságról szóló törvény, a szabad­ságjogok törvényes rendeletéi, a választójog va­lamennyi törvényes rendelkezése és a nemzet­gyűlés, továbbá a nemzetiségi- és a nyelvhasz­nálati jog, a köztársaság elnökéről szóló törvé­nyes rendelkezések, a miniszterekről, a közép­ponti hivatalokról és a törvények kihirdetéséről szóló rendelkezések, a régi országos alkotmá­nyok, a zsupánátusok és járások közjoga, a köz­igazgatósági bíróságról, az állam lobogóiról, szí­neiről és címereiről szóló rendelkezések, az ál­lampolgárság joga. végül a Ruszinszkóról szóló külön rendelkezések. Az alkotmányjogi törvé­nyeknek ez a kiadása nem szorítkozik csupán a törvényszövegek közlésére, hanem az alkotmány- jogi törvényhozás anyagából fontos részleteket közöl, amelyek eddig nem jelentek meg a könyv­kereskedelemben, illetve német nyelvben még Legfinomabb eredeti angol frakk, szmoking és vesztibül-köpenyek elnörangu munka,' mártok után, modern, előkelő ki­dolgozás, valamint az össze* tóli-eport-öltözókek és mindenfajta bundák hölgyek ée urak részére. OLD ENGLAND 4W Landesbank palotájában B. METZELES, PRA6A. NeMkzanha 2 Url- és női divatszabóság mérték után. Telefon 972. Magyar levelezés éa kiszolgál** nem voltak kinyomatva. A gyűjtemény magyará­zó-jegyzetekkel is el van látva. Minthogy a régi osztrák alkotmányjog vonatkozó határozatai megjegyzések formájában szintén fel vannak vé­ve a gyűjteményben, a régi és az uj jog össze­hasonlítása lehetővé van téve. De figyelembe vette a szerző a legfelsőbb közigazgatási- és a választói bíróság tevékenységét is. A szerző ne­ve, aki annak idején a községi választói tör­vényt és a parlamenti választási törvényt leg­jobban elterjesztett kiadásait szerkesztette, igen jó ajánlólevél a nekünk beküldött munka érté­kére nézve. Epstein dr. könyvének jó hasznát fogják venni a hatóságok, a nemzetgyűlési kép­viselők és a joghallgatók is, valamint mindazok a körök, amelyeknek az alkotmányjogi fejlődést figyelemmel kell kisérni. ((A munka a Gebrüder Stiepel G. m. b. H. reichenbergi könyvkiadóvál­lalat kiadásában jelent meg és 60.— cseh koroná­ba kerül). * Ady Endre emlékünnepély. Budapestről je­lentik: Ady Endre halálának évfordulóján, január 28-án vasárnap délután féihárom óraikor' Ady- emlé/künneipély lesz a Vigadóban. Ady Lajos, a költő öccse mondja a megnyitó beszédet az ün­nepen, melyen a legkiválóbb művészek működnek közre. * Tamás Mihály novellás kötete. A közeljövő­ben hagyja el a sajtót Tamás Mihálynak, az iz­mos- egyéni tehetségű fiatal szlovenszikói írónak novellás kötete. Tamás Mihály neve nem ismeret­len lapunk olvasói előtt sem; többször találkoz­hattak vele tárcaróvatuníkfoan. A kiadást a kassai Kazinczy Társaság vállait®, ami már maga bizto­síték a kötet értékének. A körülbelül 12 Íves kö­tet ám 10 Ke. lesz. * Petöfl-lnduló jelent meg Gáspár János ok!, középásk. énektanártól és zeneszerzőtől. Az induló dallamos, a lehető legkönnyebb letétben vau zon­gorára irv;a. Megrendelhető a szerzőnél Rima- szécsen ÍSiuc, z. Gemer). Ára 6.50 kor Aiárőjuk. SZÍNHÁZ Szombaton este, vasárnap este . .. Prága, január 22. Csillogó, fehér farsangi szombat este volt. Táncra és táncban születő szerelemre teremtett este. Az utcán összesimulva siettek a párok a bestiákból készült s az asszonyokra szabott bun­dák alatt habosselymü s arannyal ékesített báii ruhák suhogtak. Csendesen mentem közöttük, ro­pogott és nyögött a lábam alatt a pillékből ösz- szeöielkezett hó . . . mentem közöttük és nem vertük. Az én utam a német színházba vitt, ahol a farsangi éjszakák kegyetlen kontrantjaként Hauptmann azt prédikálta, hogy ne épitse senki asszonyra . . . szerelemre a boldogságát. Elgát adták. Az idősebb Hauptmann balladás jelenetekbe tömöritett markáns nokturnóját. „A sendotniri kolostor11, grillparzeri meséje a darab, melyben a „Henschel fuvaros" tragédiája e!eve nedik föl más miliőben és más életszinek között. Van egy asszony, aki szép, tüzes, csókkal élő lengyel teremtés, akinek az élete tipikus lengyel élet: egyszer fenthullámzik, egyszer a mélyben halad, a hegy-völgysors az ő sorsa. Mikor fent van, akkor unatkozik, hazudik és csal s nem bánja, hogy az éá-et rajzolja tovább a hullámvo­nalat s hogy a völgyben nyomorúság és piszok van, melyből nehéz újra eldverekedni. Ez az asz- szony megöli az urának, a darabos, csupaláng lengyel grófnak, ennek a kínban orditó északi hímnek földi lelkét, szerelmét s felborítja egyen­súlyát. S a kinból, csalódásból felsza­badul a férfiléleknek földi része s egy kolostor zsolozsinás csendességébe vonul a megtisztulás. A lélekkel megirt dráma mesteri rendezésben pergett !e. Hoffmann Vencel és Ressel Ria remekeltek Hauptmann darabjában. Mikor a függöny összeomlása kiparancsolt a vörösbársonyos székből, mikor künn voltam az •eleven élet zakatolásában, tovább dübörgőit ben­nem a hauptmanni életigazság. És mentem haza. A Moldva csendesen, némán folyt, mikor a lé­giók hidján jártam, folyt, mint ahogy a könny fo­lyik a magábaomló fájdalomban s a hid karfájá­hoz támaszkodott egy pár . . . egy sötét árnyék a fehér éjszakában. Csókolták egymást, mert sze­rették egymást. Pedig megmondta Hauptmann, ne épitse senki asszonyra . . . szerelemre a bol­dogságát. * * Vasárnap este. Meleg, édeskés Leltár-muzsi­ka szakadt föl az orseszterből, clgányos zene pattogott, Frasquitát adták elő. Millowitzsch ber­lini primadonna vendégszerepelt. Szőke, tüzes cigányleány volt, temperamentummal játszott, tiszta, kellemes hangon énekelt és a tánca élet­tel, ritmussal volt tele. Akik tudják a kulisszák mögötti dolgokat, azok nagy várakozással ültek tegnap a színházban, mert azok előtt nyílt titok, hogy Siklóssy Berta, az eddigi primadonna el­megy és Millowitzschmak komoly kilátásai van­nak w szerződésre. Az operett színesen és kicicomázottnn, tán­cokkal megspékelve pergott. Csillogott a tarka kosztüm és fehérlett a sok mezítelenség. Vasárnap este a könnyen élő, könnyen keres­ni tudó és a gondolat helyett a hangulatot rózsa­színébe riogató emberük estéje volt Jól‘esett be­tolakodni az életnek ebbe a kategóriájába s jól esett Lehár-mclódiát fütyörcszni, mikor vittem magammal haza a Frasquita hangulatát Reggelre a füttyből úgyis sóhaj lesz, amint ezt Szép F.tnü •már régen kisütötte. gUn. Kedd január 23.

Next

/
Thumbnails
Contents