Prágai Magyar Hirlap, 1922. december (1. évfolyam, 130-153. szám)

1922-12-12 / 138. szám

2 Kedd, december 12. S^JűAlAiAGYwTfjRMB fanm'.Ma.imB .,..v,-.CTnrM,TI:. mman-imaT rI»niin i>!■ w i . ^jxui*ra»eF*ív*>*«nxv«v<ti*LS4 Jl laveriKö-ií0 Szepcsben. Lőcse, december 11. (Saját tudósítónk jelentése.) Javorina község hovatartozásának súlyos kérdése, mely újabban mondhatni az egész Szloven- szkót lázas izgalomban tartja, nemrégioen élénken és behatóan fog'alkoztatta a szepesi zsupáni hivatalt is. W r c h o \v s k y Ottó dr. zsupánhelye-ttes, a lőcsei szakértők segítsé­gével, másfél héten át szorgosan és erélye ­sen fölkuíaitatta és összegyiijttette a nagy- jelentőségű vármegyei, sőt országos iigv tör­téneti fejlődésére vonatkozó adatokat és a cseh-szlovák köztársaság javára szóló bizo­nyító okiratokat Másfelől a lengyelek io nagy és heves mozgalmat fejtenek ki Javorina birtoklásá­nak elnyeréséért Újabban elárasztották Szlovenszkót propaganda-földképekkel, me­lyekből kitűnik, hogy a lengyelek most még nagyobb területet kívánnak ama vidéken megszerezni. Ugyanis e íödképen az uj határ a Tengerszemtől a Gerlachfa’vi csúcson, a Kis Viszokán, a Fehértócsucson, a Siodion. a Prislopon és a Repiskán át úgy vonulna, hogy Javorina egész területével, még a Hát­só Rézkatlan is, Lengyelországnak jutna. Ek­ként a Javorina-ügyet a nagypolitika kérdé­sévé avatták föl. Aközben Lőcsén föltűnően bő történelmi anyag -gyűlt össze az eddigi szakiroda!ómból1 és okmánytáraikból s hét-nyolc erősen bizo­nyító okirat eredetije és hiteles másolata a plavnioai uradalmi levéltárból és a késmárki szolgabirói irattárból. Az egész vitakérdést minden oldalról kellően megvilágító törté­nelmi szakvélemény szerkesztője a XIV. év­századtól kezdve egészen 1903-ig kikutatta vadam ennyi most és neki hozzáférhető kut- forrást s összesen ötvenkét nyomatékos ada­tot dolgozott föl. Lelkiismeretesen mérlegelte mind a két vitázó félnek: a lengve’nek és magyarnak fölsorolt érveit s elfogulatlan igazságossággal vonta le az adatok tanulsá­gait. A szakvélemény eredménye kettős. Egy­felől kiderült, hogy többszázéves, de kivált1 1824 óta hevesen folyt határviták kizáróan csak a Halastó keleti közvetlen környékének birtoklása körül forogtak; Javorina községről és közvetlen környékéről soha sehol egy szó sem fordult ©lő bennük. Másfelől a kinyomo­zott hiteles történelmi adatok kétségtelenül bizonyítják, hogy Javorina község és közvet­len környéke sok évszázad óta sohasem vita­tott birtoka és tulajdona vaja a régi magyar államnak, melyre az uj lengyel államnak soha semmiféle jogcíme sem volt és ma sem lehet. E nagy érdekű s bizonyára döntő súlyú szakjelentést, bizonyító okirataival együtt, cseh fordításban Prágáiba a külügyminiszté­riumba s onnét francia fordításban Párisba a nemzetközi döntőbíróság elé terjesztették az illetékes hatóságok. Ezek most bizton remé­lik, hogy sikerül megmentemök Jávorinál és közvetlen környékét a Szepesség javára, ami valódi életkérdés a Magas Tátra innenső lej­tőin levő sok gyógyfürdő és üdülőtelep s a körülöttük fekvő harminc-negyven kisebb- nagyobb község lakói számára. H. R. J. §«tovei*s«lfő ÉKürmoclilfi iegfiiiiélffórom — A Prágai Majryar Hírlap eredeti riportja, — Érsekújvár, december 10. Pozsony felöl jövet már messziről íel- .tinik Érsekújvár templomának nyúlánk, ma­gas tornya. Szlovonszkőnak Pozsony és Kassa után harmadik legnagyobb városába,1 hivatalos nevén Nové-Zámkyba érkezünk. Elnémult a muzsikaszó. Már nem fogad itt hangos muzsikaszó az állomáson. A ‘ókedvü alapitványozó végső akaratát má nem respektálják, hiába van meg (ha még meg van) az alapítványi ösz- szeg és hiába telnék belőle most is a ci­gánynak naponkint kijáró jutalomdíj a gyorsvonatok közönségének zeneszóval va­ló fogadására. Elmúlt ez is, mint sok minden más a régi világból, ami kedves voR ne­künk. A leszálló utas itt könnyen azt gondol­hatná, hogy szlovákok által lakta városba érkezett De csakhamar nyilvánvalóvá lesz csalódása: Érsekújvár magyar, csak az ál­lomás és környéke lett csehhé. A közhivata­lokat csehek lepték el, az őslakosság azon­ban magyar maradt gondolkozásában és ér­zésében egyaránt. A város maga a nyelvhátát szélén fek- ksi. A tőle északra fekvő falvakban mind sűrűbben mutatkozik a szlo­vák lakosság. Érthető tehát, hogy a hata­lom lázas igyekezettel iparkodik magyar jel­legéből kifosztani és a nyelvhátért minél mélyebbre telni. Érsekújvár is a többi ma­gyar város sorsára jutott. Évről-évre fogy magyar lakossága, a hivatalokból távozni kénytelenek s helyüket mégegysrer annyi cseh-szlovák foglalja eü. A magyarság vesztesége a vasutasok távozása folytán legérzékenyebb. Akik 3tt maradtak, a város lakóinak tegszomorubb részét alkotják. Az elbocsátottak legna­gyobb része hiába kérte felvételét, hiába adta gyermekét a „cseh*1 iskolába, — ami a folyamodók velvétdének feltétele volt — egy évi bizonytalan, kínos várakozásban töltött idő után elutasították. Fájó sebe ez még ma is a lakosság eme részének, mert a háború ideje alatt tanúsított hűséges szol­gálatának ilyen keserű gyümölcsét kdl lát­nia. Annál keserűbb az érzésűik, mert hisz anyagi romlásuk a „íöis zaba dúl ás“ ótkos következménye. A magyar múlt sírkövei. A forradalom után következő idők az uj uralom alatt mélyen beleszáníofíak a vá­ros nyugodt, békés életébe. Vallási, közmű­velődési, politikai élete egyaránt a kímélet­lenül erőszakos rendszer nyomása alatt szenved. Nem kímélte meg a lakosságot leg­szentebb érzéseiben. Amihez eddig kegyelet­tel! viseltetett éppen a történelmi tradíciók miatt, az a város lakosainak lelkűiététől messze távol álló emberek szenvedélyes gyűlölködésének esett áldozatuk Kossuth Lajosnak, a szabadság Ián glel- kü hősének'szobra volt az első, amely bár­mely kulturnépet megbélyegző módon bu­kott le arról a talapzatról, amelyre a sza­badságát szerető nép emelte. Kötelet vetet­tek nyakába s úgy rántották le helyéről, sőt hogy a gyalázat teljes legyen igy vonszolták végig a város kövezetén. Már csak alapzata áll a város közepén, mint sírkő a város ma­gyar múltja felett. A kuruc nagyoknak: Ráikóezynak, Ber­csényinek és Vak Bottyánnak domborművű emlékei sem tudtak dacolni az ellenséges in­dulat kitöréseivel szemben. 1921. év október 28-án, a nemzeti ünnep programjának legki­emelkedőbb ponja volt. hogy a szabadság rajongói a magyar hazaszeretet halba fát a- lanainak képét darabokra tördelték. Az el­esett honvédek emlékének turulmadara is szárnyaszegettom hullott a földre. Csak egy csonka kőoszlop az, ami még ál! s ez is vád­iban mered a közelében levő légionárius em­lékre s azzal a súlyos váddal Illeti, hogy nem fejezi ki az alkotók és fölállítok által kívánt kegyeletet, míg a magyar honvédemlék visz- sza nem nyeri régi épségét, amit egy neme­sen dongolkodó ellenféltől el lehet várni! A hazafias érzésnek ily tettekben való beteges megnyilvánulásai a város külső ké­pén nagy változást nem idéztek ugyan elő, de a Lakosság érzésében döntő szerepet ját­szottak. Semmi kétség nincs abban, hogy ezek az államalkotó munka elemi hibái s olyan lelki betegséget okoznak, melynek le­folyása fölötte bizonytalan. A társadalmi élet A társadalmi élet gondosan elhatárolt területeken folyik, a magyar egyesületek dominálnak. Katolikus kör, Mária kongregá­ció, Dalegylet, Katolikus Nőegylet oly té­nyezői a társas életnek, melyek nélkül na­gyobb közérdekű esemény nem történik. Nemzeti harc vallási téren. A vallási élet terén nagy a lelki külön­bözés, mely hatalmas válaszfalat alkot a magyar, szlovák s másrészről a cseh lakos­ság közt. Ez utóbbiaknak vallási téren az istentiszteletet illetően követelésük nincs, de annál több van a csekély számú szlovák la­kosságnak. Dacára, hogy a Ferenc-rendiek templomában naponta, a plébániáiban pedig — a régi szokáshoz híven — havonta egy­szer van- prédikációval egybekötött szent­miséjük, mégis ezzed elégedetlenkednek, töb­bet követelnek, nem vallásos érzületből, in­kább hatalmi törekvésből!; céltudatos térfog­lalást szolgál ez a magyarság íéiretolásával. A vak faji érzésnek ilyen tekintetnénk üli elő­retörései nagy mértékben veszélyeztetik a város vallási békéjét. Hogy a novemberi bérmálás alkalmával szenvedélyes összetű­zések nem voltak, ezért csak a magyarság nyugodt önuralmát illeti az elismerés. Már a bérmálás előtti napon izgatott szlovák kül­döttség járt Mihály dr. rendőrkapitánynál s követelték a bérmálás első napján a szlovák Magánügy. — A Prágai Magyar Hírlap eredeti tárcája. — Irta Cholncky László. 1. D é 1 u í á n. — Azt hiszem, semmi oka sincsen, hogy kellemetlen, fanyar érzéseket tápláljon magá­ban ellenem. Teljesen megértem, hogy bár­mely mérkőzésben alulmaradni bántó és nyugtalanító, de viszont ne felejtse el, hogy már a játéfk kezdetén rendeztük egymás kö­zött: mennyi gyakorlata van önnek, mennyi • :•: iányban meg is ad­tam önnek a viszonylagos előnyt, sőt a játszma folyamán figyelmeztettem is, hogy ez vagy az a lépése abszurdum — és ön mos-t, a döntö pillanatokban mégis valóság­gal készakarva tolja ide nekem mattba a ki­rályát. Arra is figyelmeztettem, hogy a ki­rálynéval különösen erős vagyok és irne: pontosan belehozza a királyát abba az egé­szen együgyű kis kelepcébe, amelynek az ajtaját az én királyném fogja rácsapni a fekete dinasztia utolsó sarjára... Dixi et siai- vavi... legyen önnek az akarata szerint... sakk és matt! — Rendben van, sőt a dekórumnak is elég tétetett, mert a királyomat legalább nem valami tokfejü paraszt, nem valami nehézkes, buta bástya fogta el, hanem az ellenséges királyné. Ismétlem: rendben van, nemcsak azért, mert, mint rendesen, az asszony intéz­te el a férfit, hanem a magam igénytelen szempontjából főként azért, mert igy is el­értem a célomat, igy is pontosan olyan jól töltöttem el az időmet, mintha én nyertem volna. — Könnyen beszél, mert a játékot nem veszi komolyan. Nem is veheti, mert nem ért hozzá. Vagy megfordítva igaz? ... Mindegy! ... Hanem higyje eh hogy ha annyi meggyő­ződéssel, szeretettel és komoly ambicióval játszaná a sakkot, mint én, ez után a játszma után, helyesebben ez után a csatavesztés után valóságos fizikai fájdalmat éreznie. Ne­vessen csak minden titkolózás nélkül, a mes­tert a laikus nem bánthatja meg, de egészen komolyan mondom önnek: néha, elalvás előtt elgondolom, minő éles megbeszélések, fanyar vetélkedések fejlődhetnek ki a sakíkíigurák között egy-egy izgalmasabb játszma után, amikor egyedül maradnak. — Érdekes!... Legközelebb magam is fogok gondolkozni ilyesmin ... Pedig tulaj­donképpen mi is van ezen tiinődnivaló? ... A végzet ott ül ezeknek a szerencsétlen fa- babáknak a nyakán: az egyik fehér, a másik fekete és minden csak attól függ, hogy ki ta- szigába őket. Ha legalább a színüket tudnák változtatni, mint a kaméleon, abban már megvolna az egyéni akaratnak legalább a csirája, de szakadatlanul és akaratlanul is mindig ugyanazt a szint vallani bizony szo­morú lehet. Mert hiszen önnek mondanom sem kell, hogy az intelligenciáinak szinte leg­elegánsabb tulajdonsága éppen az, hogy amint fejlődik, amint nyílik és egyre teljeseb­bé lesz, azon módon enged is itt és amott 'gy-egy vonalnyit ebből és amabból a régi meggyőződéséiből... szóval kapacitálódik. Csak a szamarat nem lehet kapacitálni. El­hiszi? — Bár az utóbbit illetőleg semmiféle sze­mélyes tapasztalatom sincs, az ön kedvéért elhiszem. De sohase vesződjön azzal, hogy a figurákat ©Irakja. Majd reggel a szoba’eány elintézi őket. Inkább arra feleljen: valóban el­utazik? — Természetesen. ­— És mikor jön vissza? — Nyolc vagy tíz hónap múlva, tehát legkésőbben szeptember elején. — Rendben van!... Tudja mit? A jövő szeptember tizenötödikén ugyanitt nálam ta­lálkozunk és akkor ön megadja majd nekem a nevánsot. Helyes? — A legnagyobb mértékben! — Tehát a viszontlátásnál 2. Éjjel. — Felséges asszonyom! — Felséges asszonyom!... A fekete ki­rály szól felségedhez! — Csitt! Csendesen!... Egészen bizo­nyosan tudtam, hogy meg fog szólítani, de annyi kímélettel csak lehetne, hogy nem be­szélne ilyen hangosan! A férjem már alszik, a fehér vitézek is alusznak, csak magam va­gyok ébren. Hagyja hát a győzelmes tábort pihenni... Egyébként mit akar? — Nem tudom, felséges asszonyom, sza­vamra mondom, hogy nem tudom, mit aka­rok!... Amikor felséged odalépett mellém és megmattolt, valami olyan sajgó, gyönyörüsé­isteotiszteletet A város megöregedett plé­bánosa szintén a városházára sietve ott ta­lálta a maroknyi küldöttséget, amely túl hangos és sértő szavakkal követelte a szlo­vák misét s hogy eme követ elésüknek na­gyobb súlyt adjanak, a légionárius vezető ki látásba helyzete, hogy ellenkező esetben Pozsonyból lesiető száz légionárius fogja ez* az oltárnál kierőszkolni. Mikor pedig Jan- tatrsch Pál dr. nagyszombati apostoli adun nisztrátor megérkezett, a küldöttség őt ú fölkereste. így történt azután, hogy az apos­toli adminisztrátor, aki előtt a helybed tény­leges nemzetiségi viszonyok meglehetősen ismeretlenek voltak, támogatta őket követe lésükben. A bérmálás szlovák énekkel vett', kezdetét, a mise alatt a Dalegylet latin mi sét énekelt s csak ezután kerülhetett a sor magyar énekre. A magyar lakosság a magc- faji önérzetének siilyos megsértését látta éh­ben, amit még jobban fokozott a szí óvá- prédikáció, amelyet az apostoli adminisztrá­tor mondott el, csak utána következett a magyar. Népszavazás, mint a lapok írták nem történt, csupán a nagy mozgolódások juttatták kifejezésre a mé.tailankodást. Az apostoli adminisztrátor, aki egyébkánt köz­vetlenségével meg tudta nyerni a hívek sze- retetéí, személyes tapasztalatai folytán is meggyőződhetett a magyarság összehason­líthatatlan túlsúlyáról, mert hisz két ízben történt közbeszólás a prédikáció alatt: „nem értjük, mi magyarok vagyunk!“ Szegénysé­get, köhögést egy napig sem lehet titkolni, de az igazságot sem! Az iskolaügy terén az erőszakoskodások igen szembetűnők. Az uj szíaroszta. A politikai pártok közül a keresztény- szocialista és kisgazdapárt agilis vezetésé gével igyekszik ellensúlyozni a cseh-szlovák részről minduntalan előforduló erőszakos­ságokat. Most is nyert ügyük lett volna a sztarosztaválasztásnál, minden fondorkodás ellenére, ha a magyar szocialisták nem a cseh-szlovák ok oldalán küzdöttek volna vé­reik ellen. így egy Hirsch nevű ember ke­rült a város élére, akiről senki sem tudja, hogy honnan jött és merre van hazája. Egész különös valami, hogy ez a Hirsch milyen nagy vehemenciával fogott hozzá éppen a város anyagi ügyeinek a rendezéséhez. Azt beszélik, hegy hamarosan megszerzi a szük­séges kölcsönt a város részére jobbmódu polgárok váltó-girójaval, amihez nem saj nálta a terror eszközeit is felhasználni. Ked­vező eredmény esetén még ialán megbo­csátják neki, hogy az ismeretlenség homá­lyából egyszerre a város élére emelkedett. —y­A német kormány megfizeti az egy milliós büntetést. Paris, december 10. (Havas). A német kor­mány válaszolt a Passau és Ingolstadtban történt események nyomán keli jegyzékre. A kormány kijelenti, hogy nehéz lenne a két város polgár- mesterét állásától megfosztani. Kijelentette to- ; vábbá, hogy az antant által követelt egymillió arany márka büntetést a szövetségesek rendelke­zésére bocsátja. gcs fájdalom vett erőt rajtam, hogy ki sem mondíhatóm!... Ha volna keze felségednek, okvetlenül megcsókolnám! — Lássa, éppen ez az!... Ezért matto­lom meg mindig magát, mert ilyen fériiatlan, ilyen akarattalan! — Ha tudná, felséges asszonyom, miért van mindez igy! — Bah!... Kacagnom kell!... De feltét­lenül kell kacagnom!... Vagy azt hiszi, nem vettem még észre, mily sandán pislog felém? — Áh... észrevette? — Maga öreg, fekete csacsi! — Asszonyom ... kedves, édes! — Csitt!... Maradjon a helyén!... Fő­ként pedig, mondtam már, beszéljen halkan, mert a férjem már alszik! — De hiszen ő olyan mélyen szokott aludni, mint a mormota! — Az igaz ... de honnét tudja? — Áh, a szerelmes ember... — Mily szemtelen! — Mert imádom önt, asszonyom! — Az istenre kérem, beszéljen halkab­ban! ... Főként pedig ne fészkelőd jön, mert elvégre a legöregebb mormota Is felébred egyszer! — Édes, kedves!... 3. Szeptember tizenötödikén, — Áh, tehát nem felejtette el!? ... Tud­ja-e, hogy már hónapok óba vártam ezt a napot? — Magam is!... Nos, gyakorolta-e ma­gát azóta a sakkban? %

Next

/
Thumbnails
Contents