Prágai Magyar Hirlap, 1922. december (1. évfolyam, 130-153. szám)

1922-12-31 / 153. szám

Vasárnap, december 31. musnak, az élet nyomorúságai miatti fájda­lomnak hangjai. A mélységeknél még sajatabb világa a Petőfi költészetének a magasság. Magassá­gok felé vonja őt fiatalsága 5 még inkább idealizmusa, mely hisz az erkölcsi jónak dia­dalában. Optimizmusa erősebb, mint pesszi­mizmusa: a világ fájdalom, az emberi nem gonoszsága s szenvedései miatti kétségbe­esése nem tartja őt állandóan fogva, — meg­találja a lelki egynsulyt s felülkerekednek a vágyak s remények, melyek a sa;át sor­sának s a haza és emberiség jövőjének ja­vulását festik eléje s a jelennek képét is szebbé varázsolják. Ö maga a felhők mada­rának mondja magát s valóban kiérezhetjijk költeményeiből, hogy a mélységekbe csak a seznvedések vonják őt le és hogy igazán ott­hon csak a magasban érzi magát, ahová őt illúziói, merész vágyai ragadják. Mindamellett nincs meg költészetében az a túlfeszültség, mely csupán a mélységeket s magasságokat • keresné s járná be, — a felszínen is otthon érzi magát s a felszín sze­retetreméltó hangulataival is le tud minket kötni. „Fenséges: mint egy látnok s kedves mint egy gyermek", mondja róla Erdélyi. A mélységeknek s magasságoknak nagy mére­tei közt nagy változatosságban s szuverén esztétikai rendben helyezi el költői szépsé­geit. Az ünnepiesség s fenköltség mellett ott találjuk a bájt s gyöngédséget, a szenvedély lángolása s a hang villámai mellett a vi­dámságot s a kedély melegségét, a pompázó ékességek mellett a bensőséget. Erőben és nagyszerűségben megközelíti Vörösmartyt és Berzsenyit, — tömörségben s színgazdag­ságban csak Vörösmarty, plasztikusságban verselési technikában csak Arany múlja Őt felül. Viszont azonban Petőfit illeti meg az elsőség minden más magyar költő felett a közvetlenségben, mellyel minden gondola­tára megtalálja a legtalálóbb és legtalpra- esettebb kifejezést; ezért tudjuk őt oly köny- nyen megérteni, vele tudunk érezni s úgy a mélységekbe, mint a magasságokba vele tu- dftíik menni. Ugyanolyan páratlan tulajdon­sága a gondolat mozgásának könnyedsége, mint a madárnak felröppenése s a kedélynek és képzeletnek üdesége, melyet csak a ta­vasz frisseségével lehet találóan hasonlatba hoznunk. Heine „csodálatos eredet iség"-uek mondja Petőfit. Nincsen azonban oly költő, a legeredetibbeket sem véve ki, aki más költők hatásától egészen mentes volna s Petőfi sem volt az. Noha a magyar költészet légkörében nőtt fel s tősgyökeres magyaros­sága mintaképül szolgálhat, mégis inkább idegen költők hatása alatt állott. A magyar magyar költők közül Csokonain és Vörös- martyn kiviil alig vett át másoktól impresz- sziókat, mig az idegen költők közül Béran- geT, Heine, Hugó Viktor, Burns Róbert és Byron inspirálták őt, Béranger még külső formáiban is, mivel ennek kedvenc verselési formáját, a refraint gyakrabban alkalmazta. Akadtak is kortársai közt olyanok, akik őt a Béranger utánzójának tartották. Ha csak­ugyan utánozta őt, úgy ez nem vált ártal­mára, mert utánzásával felülmúlta mesterét. Amikor azonban utánzásról, vagy eredetiség­ről van szó, ne feledjük el Cd a te au őt'adnak találó szavait: „eredeti irók nem azok, akik senkit sem utánoznak, hanem azok, akiket senki sem utánozhat". Valóban Petőfit utá­nozni senkinek sem sikerült s azok, akikről az irodalomtörténet mint Petőfi utánzóiról emlékszik meg. csak iparkodtak, de nem tudták őt utánozni, legfeljebb némely hibáit, aminthogy a hibákat mindig könnyebb utá­nozni, ..mint az erényeket. Mérlegre téve Petőfinek költői kvalitá­sait, megállapíthatjuk, hogy Petőfi az a köl­tőnk, aki nemcsak a saját egyéniségének s a saját korának, hanem a fejlettebb emberi szellem minden korszakának érzéseit s gon­dolkozását tolmácsolja s aki az érzelmek és gondolatok mélysége és magassága, a tar­talom s a forma összhagja, a kedély meleg­sége, képzelet változatossága, ereje és szili- gazdagsága tekintetében legnagyobb költő­inkkel versenyez, a közvetlenség, üdeség. könnyedség tekintetében pedig senki által utói nem érve versenytárs nélkül áll a magya költészetben, — s talán a világköltészetbe 11 ' is. Norbert Artúr. A magyar tudományos Akadémia és a Kisfaludy-íársaság Pefőfí-öimepe. Berzeviczy Albert nyilatkozata a Prágai Magyar Hirlap részére. Budapest, december 30. (Budapesti szer­kesztőségünk telefonjelentése.) Berzeviczy Albert v. b. t. t., a Magyar Tudományos Akadémia elnöke, ma délelőtt szives volt fo­gadni a Prágai Magyar Hirlap budapesti szerkesztőjét és előtte lapunk részére a Ma­gyar Tudományos Akadémia és a Kisfaludy- Társ-aság által rendezendő Petöfi-ünnepsé- gekről a következőket mondotta: — A Magyar Tudományos Akadémia egy jövő évben megtartandó ünnepi közgyű­lés keretében fog áldozni Petőfi Sándor em­lékezetének. Ezt az ünnepi közgyűlést, ame­lyet a nagy költő emlékének szentel, május 13-án tartja meg az Akadémia. Az ünnepi közgyűlésen két értekezlet és egy költemény fog elhangzani, amelyek a költő elévülhetet­len nagyságát fogják méltatni. — A Magyar Tudományos Akadémia nem ad ki a centennárium alkalmából köny­vet, mert ez a föladat a nemzetgyűlés által elfogadott törvény értelmében Budapest szé­kesfővárosra hárul. A törvény ugyanis úgy intézkedik, hogy Petőfi Sándor életének és működésének méltatásáról Budapest városa adjon ki könyvet. Úgy tudom, hogy ez a könyv olcsó népies kiadásban már meg is i jelent. A törvény kötelességévé tette a kor- < mánynak azt is, hogy Petőfi életét és mun­kásságát iskolai könyvek utján ismertesse meg az ifjúsággal. A vallás- és közoktatás- ügyi miniszter ebből a célból már érintke- zésbe is lépett a Kisfaludy-Társasággal, amely ennek a munkának az összeállítását és szerkesztését magára vállalta. A Kisía- ludy-Társaság két ismertető könyvei fog ki­adni Petőfi életéről és működéséről ugyan­olyan módon, mint azt az Arany- és Vörös- marty-centennárium alkalmával tette. — Petőfi emlékét különben a Kisfaludy- Társaság is méltóképpen fogja megünne­pelni. Február elején ünnepi közgyűlést tart, amelyet a halhatatlan költő emlékének szentel. — Itt említem meg, hogy úgy a Magyar Tudományos Akadémia, mint a Kisfaludy- Társaság rendkívüli közgyűlés keretében kí­ván áldozni Madách Imre, az Ember tragé­diája nagy költője emlékének is a Madách- centennárium alkalmával. A közoktatásügyi miniszter, tudomásom szerint, a Madách-ün- nepség előkészítése ügyében már átiratot is intézett a Kisfaludy-Társasághoz. Erről azonban most még időszerűtlen lenne bőveb­ben beszélni, mivel a Madách-centennáriu- mot csak ősszel tartják meg. — Kívánatosnak tartanám, hogy a cseh­szlovák hatóságok lehetővé tegyék Szlo- venszkó és Ruszinszkó magyarságának is a Petőfi-ünnepségeket. SzJovenszkó és Ru­szinszkó magyarságában meg van a 'lelkese­dés és az akarat ahhoz, hogy megfelelő mó­don áldozzon a magyarság lánglelkü poétája emlékének. Ama szomorú tapasztalatok után, amelyeket a pozsonyi Petőfi-szobor lerom­bolása alkalmával észleltünk, kétszeresen kívánatos volna, hogy a cseh-szlovák ható­ságok a magyarság szivbeli ünneplését meg­engedjék. Csaknem minden külföldi város­ban megünneplik Petőfi emlékét, tehát a szlovenszkói és ruszinszkói magyarság ün­nepét sem szabad megakadályozni. Petőfi — „a csavargó" Fodor Tibor budapesti újságírónak a7 az öt­lete támadt, hogy felkeresse Petőfinek egyetlen még életben levő rokonát, Szendrey Emíliát. Er­ről a látogatásról ernigy számol be: Budapesten, a Bemád-utcában töpörödött öreg anyókát ápolnak, akire meghatottsággal il­lik ránézni. Az idős nagyasszony, akit kora ál­landóan ágyhoz köt, közeli rokonságban van Petőfi Sándornak feleségével, Szendrey Júliával. Ö az utolsó Szendrey-Ieány, aki szemtől-szembe látta Petőfit, aki ismerte a költőt, mint udvarlót, vőlegényt és férjet. A történelmi adatoktól eltérően, résziben uj megvilágításban rajzolódik elő Petőfi viszonya hitvesének családijához, amint azt Szendrey Júlia élő unokaihuga, Szendrey Emília, Müller Károly özvegye elbeszéli. Most, amikor az egész or­szágban és a határokon túl is ünnepük a legna­gyobb magyar költőt, érdekes megszólaltatni a költő egyetlen élő rokonát. Müller Károlyné, Szendrey Emília a Hernád- n tea 22. számú házban lakik, veiénél Kulcsár Ferenc dr. ügyvédnél. A matróna hónapok óta állandóan gyengélkedik, úgy hogy hosszabb be­szélgetéssel nem lehet fárasztani. Ezért Petőfiről való emlékezéseiben Kulcsár Ferenc dr. volt se­gítségére, aki megismételte a betegeskedő nagy­asszony által családi körben már többször el­mondott adatokat. Szendrey Emilia édesapja, Szendrey László, káptalani gazdatiszt volt a bihannegyei Szala- cson és testvéröccse volt Júlia édesapjának, Szendrey Ignácnak. A léét fivér gyakran találko­zott egymással és Júlia hosszabb időt töltött Szendrey László házában, SzaTacson. Szendrey Ignác, mint ismeretes, nem szíve­sen vette Petőfi udvarlását és idegenkedett attól a gondolattól, hogy leánya a költő felesége le­gyen. Egy napon aztán dühösen betoppant Szend- rey Lászlóikhoz. — Kis csomag volt vele, — mondja Szendrey Emilia, — mintha pár napi tartózkodásra jött volna hozzánk. Ideges volt és levert. Aznap es­küdött Júlia Petőfivel. Náci bácsi, amikor hirte­len jövetelét kérdeztük, látható felindulással mon­dotta: — Most esküszik Júlia azzal a csavargóval Júliát különben sem szerette az apja. — Exaltált és excentrikus leány, — mondotta róla. — Nem lehet vele bírni, nem lehet hozzá be* szélni. Egészen más vére van, mint nekem és a többi családtagjaimnak. Júlia különcködő természetének tulajdoní­totta, hogy Petőfinek lett a felesége. Haragudott rájuk, haragudott a házasságukra és éppen ezért nem is volt jelen a házasságuknál. Azok a meg­állapítások tehát, hogy Szendrey Ignác ott lett volna a leánya esküvőjénél, a Szendrey-család élő tagja szerint nenn felelnek meg a valóságnak. Tény az, hogy az esküvő napján Szendrey Júlia apja tüntetőén Szendrey Lászlónál volt látoga­tóban. — Szendrey Ignác nagyon makacs ember volt, — folytatta a matróna, — és leányának a házassága után sem tudott megbocsátani. Ha­sonló makacsság jellemezte Szendrey Júliát is, aki viszont a maga akaratától nem akar: engedni és mindenáron ő akart győzni apja fölöst. így aztán az apa és leánya állandóan szemben állot­tak egymással. Amint Szendrey nem ‘átta szíve­sen Petőfit, a költő sem szívelte apósát. Állandóan fumigálta és nemi 'gén törődött vele. Amikor beszélt vele, lehet mondani, hogy: durva volt. Nyers természetét mindenképpn érez­tette vele. Nem tudott nyájas és kellemes lenni ahhoz, akiről tudta, hogy ellene van boldogságá­nak. Mert Petőfi n igyon szerelmes volt Júliába és aki nem látta szívesen ezt a szereimet, azt ellenségének tartotta. Szendrey Ignác állandóan csavargónak, könnyelmű, léha embernek hirdette Petőfit, aki elől Júliát zárt szobába rejtette el, úgy hogy a szerelmesek eleinte csak a legritkább esetben tudtak találkozni. A gőgös Szendrey Ignác „csa­vargója" pedig tüneményes pályát futott be. Ta­lán, ha ezt érezte és tudta volna Szendrey, meg­bocsátott volna a szerelmeseknek. Szendrey Emilia azonban más véleményen van: — Nem, a Nád bácsi makacs ember volt és nem tudott volna sohasem megbocsátani. Megható, amint az ősz matróna megemléke­zik „Náci bácsiról", akinek emléke még most is tiszteletet követel, úgy, mint hajdan, a leány- gyermek lelkében. És a nagyasszony, akit hozzá­tartozói ,.Bmmi néninek" hívnak, a betegágya elé most visszaálmodja a szalacsi Szendrey-kú­riát, ahol Náci bácsi haragja elől titokban talál­kozott Petőfi Sándor Szendrey Júliával. tak volna, más-más korpáiba szálfáik be, de az étteremben ugyanahhoz az asztalhoz ül­tek le és miig a vonat robogott, egymásban, de a tájékban is gyönyörködtek. Bourdon kíváncsiságból átfutotta a párisi újságokat, amiket a pályaudvaron vett és szólt: — A férje kinevezését csinos kommen­tárokkal kísérik a katonai lapok. „Szorgal­mas, buzgó katona.. • Elsőrangú hadi tehet­ség... öt év óta boldog férj." De mi lesz holnap, ha megtudják, hogy az ezredes uirral ...egy kis baleset történt? Madelieine gyöngéden felelt: — Tudom, hogy maga nagy áldozatot hozott értem. Nem tudom, nem a pályafutá­sát kompromittálfa-e ezzel a vakmerő lépé­sével? Aki olyan heves természetű, mint maga, az talán a hadviselésben is elkövethet könnyelmű, meggondolatlan cselekedeteket Nem gondolja? Bourdon meglepetve nézett az asz- szomyra: — Madelieine, maga gúnyolódik? Az asszony megigazította a haját: — Hát nem sajnálja azit a gyönyörű ka­tonai karrierjét, amelyet most félbeszakított és amelyet talán örökre Párásban hagyott? Bourdon komolyan felelt: — Ha maga az enyém lesz, Madeleine, a viliágon semmi egyébbel nem törődöm. Madelieónie egyszerre csak minden ok nélkül fölkaosgoitt és úgy elkezdett nevetni, hogy a könnyei is kicsordultak tőle. Bourdon nem értette Artoismé jókedvét. Madeleine az őrnagy vállára tette a kezét: — Megnyugtathatom — mondta az stsz- szony mosolyogva —, hio-gy egyelőre nincs semmi tej a karrierjével. Nem kell lemonda- rniia fényes jövőjéről és a legközelebbi hábo­rúban mega lesz a vezérkari főnök, a had­vezér ... — Hogyan? — csodálkozott Bourdon. — Mert a botrány el fog maradni —, fejletbe Madelieine. — A férjemnek sejtelme sincs arról, hogy a nizzai gyorsvonaton ma­ga mellettem ül és a legkomolyabban felesé­gül akar venni. A férjem tudtával és bele­egyezésével utazom Nizzába édesanyám­hoz, aki gyöngélkedik... A férjemmel nem vesztem össze... azt a reggeli arcuMitést csak úgy kitaláltam ... hogy magáimnak egy kellemes utitársat szerezzek. Szóval magá­nak nem kell elvennie engem feleségül... Most már boldog? Meg van könnyebb ülve? — ÉS ez az egész szökés? — kérdezte Bourdon, aki érezte, hogy túlságosan bamba képet vág a dologhoz. — Tréfa volt! — nevetett az asszony. — Kedvem támadt, hogy egyszer egy nagy hiadvezéri tehetséget az orránál fogva vezes­sek. De nem haragszik meg érte? Tréfáért nem illik megharagudni!... Be akartam bi­zonyítani, hogy két olyan kiváló sztratéga, múrnt maga és a szeretett férjem, együttvéve sem érnek annyit, mint egy jókedvű asszony, akt uigy játszik magúkkal, mint macska az -egérrel, Bourdon dühösen hanapdálita a bajuszát: — Madéleltnie, maga femánistü? — Nem — felelte Artoisné —, de szere­tem a tréfát. El sem hiszi, Bourdon, hogy mennyit mulattam magám tiltokban, hogy úgy irtózott a házasságtól és alig lehetett meggyőzni magát. •. — Sajnos, túlságosan meggyőzött róla — mondta szomorúan Bourdon. — Most egészen boldogtalannak érzem magam, hogy újra nődén vagyok. — Bocsásson meg, Bourdon, de arra nem voltam elkészülve, hogy a tréfámat ennyire komolyan fogja venni — mondta Madieteime. — Az önzésemmel kissé túllőttem a célon. Voltaképp a férjemen akartam bosz- szut állni. — És miiért? — kérdezte Bourdon. — Az uraim a minap oly feltűnően udva­rolt a „Cercle milúltaire“-ben egy hölgynek, ■aimii vérig sértett engem, aki szintén ott vol­tain. És ki volt az a hölgy? — kérdezte az őrnagy. — Ludie kisasszony, a vezérkari főnők leánya... akit, ha- igaz, magának kellett volna elvennie feleségül ? .. • Bourdon most már idegesen dobolni kezdett ujjaival az asztalon. — Miért oly ideges, Bourdon? — kér­dezte Madeleine finom, kissé gúnyos mo­solyai. — Rossz napom van márna... — felelte Bourdon, — Úgy érzem magam, mint az a hadvezér, akinek a baliszárnyát megverték, a jobbsizárnya ingadozik és a központból is ro'sisz híreket kap. — És hogy fogja ma-gát kivágni ebből a nehéz helyzetéből? — így! “ felelte Bourdon, gyorsan át- tejoft az asztalon és hevesen megcsókolta Madeleinet. Az étteremben illőik meglepetten nézték ezt a jelenetet. Madeleine elsápadt. — Megőrült, Bourdon? — kérdezte az őrnagytól, aki nyugodtan visszaült a helyére, — Nem, Madelieine — szólt —, hanem szembe fordulok... az ellenséggel! Komproi mittálni fogom magát minden alkalommal. g mert most már igazán azt akarom, hogy. feleségem legyen... És amit én egys®^ * fejembe veszek ... — Bourdon, én egyszerűen a hagyom magát itt... és ne merjen jönni! 1 ' ' 1 11I félpohár SCHMIDTHA UER-f éle ijr pr 7 » IM kllFáLK Otthon. —ffgelePKePt keseröviz> melegítve éhgyomorra, mint r bármely évszakban kiváló eredménnyel használható székrekedés következményei ellen u, m. étvágy és emésztéshiány, felfúvódás, sárgaság, máj és lépdaganat, aranyér, elkovéredés, agy vértó,111 lás, vérb 493 Sol« mnicfiir mt&taansttqj eváfei*an<Allcal fis. 3

Next

/
Thumbnails
Contents