Prágai Magyar Hirlap, 1922. október (1. évfolyam, 100-118. szám)

1922-10-08 / 106. szám

Vasárnap, október 8-—mi—mi ■■■Miíinm ii mii ■ i ii ....... II—1,111 11—r»T Koriesbeszéd az ®!£ár A nógrádi evangélikus egyházfdügyelö és főesperes beiktatása. — Saját tudósítónktól- — Losonc, október 7. A nógrádi evangélikus egyházmegye f. hó 4 -én tartotta Losoncon az egyház auto­nómiájának felfüggesztése óta első közgyű­lését Bazovszky Lajos dr. egyházfeí­­ügyelő és L a c z i á k Mihály főesperes társ­elnöksége mellett. Az elnöki megnyitó után megejtették a választásokat a különböző egyházi tisztsé­gekre. A magyargyiilöletéről hírhedt Lacziák uj főesperes mindjárt fölhasználta ezt az al­kalmat is, Inogj' érzelmeinek és nemzeti el­fogultságának tanú jel ét adja: — Tessék bátran jelölni, most már nem vagyunk Magyarországon! — mondotta-Azután kiosztották a szavazólapokat, amelyekből kitűnt, hogy az összes egyházi tisztségeket a most uralkodó cseh-szlovák kurzus híveivel kívánják betölteni. A látszat kedvéért ugyan jelöltek két „magyaron" lel­készt is, akik azonban kézel-lábbal tiltakoz­tak a megtiszteltetés ellen. A megejtett vá­lasztás után azonban a közgyűlés kimondot­ta, hogy a lelkészeknek nolens-volens el kell fogadni a tisztségeket, mert az erkölcsi kö­telességük. — Ha nem akarják elfogadni, felebbez­­zenek a kerülethez — jegyezte meg szelle­mesen Lacziák főesperes. A választások megejtése után az egész konvent átvonult a templomba, ahol M a- 1 i a r i k Pál kékkői főszolgabiró és ev. lel­kész rövid istentisztelet keretében beiktatta hivatalába Bazsovszky Lajos egyházfelügye­lőt és Lacziák főesperest, aikk le is tették a hivatali esküt. Az ünnepies aktus után Lacziák Mihály főesperes papi talárban az oltár elé lépett, hogy installációs beszédét megtartsa. — Én itt, az oltár előtt bátran hirdetem az én politikai krédómat- Hirdetem, hogy a csehek és szlovákok egy nép, hogy a kettő­nek teljesen össze kell olvadni és a mi egy­házunknak ezt minden eszközzel elősegítenie kell — mondotta a többek között. Azután be­szédének minden mondatában ezeket a gon­dolatokat variálta. Istenről, krisztusi szeré­téiről, az evangéliumról, Lutherről még csak tévedésből sem emlékezett meg egyetlen szóval sem. A beszéd kínos hatást keltett a hallgató­ság körében. Egy szlovák egyházfelügyelő meg is jegyezte: — Az ilyen kortesbeszédet a piacon, a hordó tetejéről kell elmondani, de nem a tem­plomban, az oltár előtt. Szinte üditőleg hatott a felháborodott lelkekre a Bazsovszky egyházfelügyelő tar­talmas és az egyházfelügyelői tisztség törté­nelmi fejlődéséről tartott, nyugodt, alkalom­hoz illő beszéde. Azután még a megválasz­tott egyházi tisztviselők tették le a hivatali esküt, mire a templomi szertartás déli 1 óra­kor befejezést nyert. A délutáni közgyűlés a főesperesi jelen­téssel vette kezdetét. A losonci kiküldöttek a jelentés beterjesztése után kérték a fonto­sabb ügyeknek magyar nyelven való tolmá­csolását is, amit az elnöklő Bazsovszky egy­házmegyei felügyelő, a főesperes ellenzése dacára, készséggel teljesített is. Több apróbb és jelentéktelenebb ügy után tárgyalta a közgyűlés B o d i c z k v tanfelügyelőnek két panaszát. Az egyik pa­naszában arra kéri a közgyűlést, hogy a losonci ev. egyházat lmzaíiatlan viselke­dése miatt rójja meg és semmisítse meg azon közgyűlési határozatát, amellyel kép­viselőket küldött ki a magyar evangélikus szövetség alakuló ülésére. A másik panaszában pedig azt kéri a lo­sonci Simecsek-Gara, hogy a közgyűlés változtassa meg a losonci ev. egyház ama határozatát, hogy a közgyűlé­seit tisztán magyar nyelven tartja. A panaszok beterjesztése után először Okruczky György egyházíeliigyelő, majd Hanesz fingó esperes hangsúlyozták a szlo­vák nyelvnek a losonci ev. közgyűléseken való jogosultságát. A losonci kiküldöttek ré­széről először Gyiíko István szíjgyártó mes­ter világosította fel magyar nyelveli a köz­gyűlést, hogy a losonci ev. egyházi közgyű­léseken minden evangélikus szabadon hasz­nálhatja ármány elvét. Tehát bárki felszólal­hat ott szlovákul is, amint az már meg is tör­tént s a vezetőség gondoskodik a szlovák­­felszólalások tolmácsolásáról is. Azután K n­­szy Emil losonci.ev. lelkész felhívta a figyel­ünk az egyházmegyéi közgyűlésnek, hogy az uj zsinati törvények nem adnak módot az egyházul gyének az egyházközségek hatá­rozatait jogos ok nélkül megváltoztatni s azért óva inti a közgyűlést egy esetleg el­hamarkodott határozathozataltól-A már-már elmérgesedő vitának az el­nöklő Bazsovszky felügyelő tapintatos ja­vaslata vetett véget, aki a tanfelügyelő pa­naszait egjr bizottságnak adta ki jelentésté­tel céljából*. Bodiczky tanfelügyelő halálsápadtan til­takozott az ö nagy reményekkel benyújtott panaszainak ilyetén elintézése ellen, azon­ban Bazsovszky egy kézlegyintéssel lein­tette a derék férfiút. így a tervezett hecc és magyarfalás terve kudarccal végződött, Bo­diczky tanfelügyelő és társainak nagy szo­morúságára. Emez intermezzo után a közgyűlés ismét a rendes kerékvágásba zökkent s a még hát­ralévő jelentések beterjesztése után az egy­­házfelügyelő, aki a közgyűlés tapintatos ve­zetésével általános elismerést vivőit ki, a közgyűlést berekesztette. A keleti fcsziWég még Bem eneiltiiü. Prága, október 7-A keleti kérdés újabb kiéleződése nem annyira a török, mint inkább a görög tulköve­­telések rovására Írandó, akik nem akarják levonni a tények konzekvenciáját s a szövet­ségesek döntése ellen határozottan tiltakoz­tak. A mudániai tárgyalások megszakítása különösen Párisban okozott nagy nyugtalan­ságot; a Quai d'Orsayn joggal tartanak attól, hogy a görögök agresszív magatartását a törökök előbb-utóbb megsokalják s ebben az esetben Kémiai újabb előnyomulásának kiszá­míthatatlan következményei lennének. Páris nagy eseménye Curzon lord meg­érkezése volt, aki tegnap este azonnal felke­reste Hardings lord párisi angol követet s még éjszaka tizenegy órakor felment vele a Quai d‘Orsay-re, hogy Poincaréval sürgősen tárgyaljon. Sforza gróf olasz követ nincsen Párisban, helyette Galli Chargé d‘afíaires fog­ja a tárgyalásokon Olaszországot képviselni. Mint a Havas-ügynökség jelenti, Curzon lord párisi útjáról ott is csupán a Havas­ügynökség egyik távirata nyomán szereztek tudomást, hivatalosan a dolgot a Quai d‘Or­­say-n nem is tudták. Az olasz követség táv­iratilag értesítette Sforza grófot, aki atyja temetésére Turinba utazott. A Havas-ügynök­ség diplomáciai munkatársa érdeklődött amaz okok után, amelyek Curzon lordot arra bír­ták, hogy Párisba utazzék. A szövetséges és török tábornokok között Trácia visszaadása körül konfliktus tört ki. A szövetségesek ja­vasolták, hogy Tráciát a görög csapatok azonnal ürítsék ki, a helyi közigazgatást ad­ják át a kemalistáknak, a helyi csendőrszol­gálatot is a törökök teljesítsék, azonban az egész terület a béke megkötéséig a szövetsé­ges csapatok felügyelete alatt maradna. Ez­zel szemben a török képviselő követelte, hogy Tráciát, a görögök részéről való kiürítés után harminc napon belül adják teljesen vissza Törökországnak. A szövetséges tábornokok vonakodtak ezt a követelést elfogadni, amely elébe vágna a békének s a törököket vissza­helyeznék régi határaikba, mielőtt még a szö­vetségesekkel az összes békefeltételeket meg­beszélhették volna. Poincaré és Curzon lord erről a problémáról fognak tárgyalni. Mai jelentéseink ezek: Zsákutcában a konferencia* Páris, október 7. (Havas.) Londonból ér­kező éjszakai jelentések szerint a mudániai konferencia zsákutcába került, miután a ke­­malisták Tráciára vonatkozóan uj követelé­sekkel léptek elő. Kemal kezdetben elismerte a szövetségesek feltételeit, a következő na­pon azonban a tárgyalásokba politikai kérdé­sek is vegyültek, miután Kemal azt követelte, hogy a görögök kivonulása után Tráciát ad- ; ják át a török katonai és polgári hatóságok- j nak. Mikor e követelés kérdésében sikerült egységes formulát találni, Kemal Trácia ha­ladéktalan visszaadását követelte. Az angol kormány felszólította a szövetségeseket, hogy 1 ragaszkodjanak a szövetségesek jegyzékében | tartalmazott záradékok tiszteletbentartá- | sához. Trácia kiürítése. Páris, október 7. (Havas.) Mértékadó francia körökben hangsúlyozzák, hogy Trácia kiürítésére vonatkozóan valamennyi szövet­séges már megegyezett s hogy e területnek szárnyakkal egy óriás sasmadár jelent meg és arra a pálmafára szállt, mely alatt az oroszlánok tanyáztak. Ennek a hatalmas ma­dárnak a szárnya indította meg a szelet, mely az imént végigrohant a fák közt. Az orosz­lán elkiáltotta magát: — Hohó, ez királyi barátom, a Sas. Vájjon mit akar? És a feleségével együtt kirohanva a fa alól, fölpillantottak annak a tetejére. És ekkor vijjogó, éles hangján megszólalt a ma­darak királya: — Üdvözöllek felséges barátom, a siva­tag királya, a bátrak bátra, aki ha szembe áll az égi viharral és beleereszti hangját, a mennydörgés megszégyenülten bújik el a leg­sötétebb felhő mögé. Üdvözöllek nagyúri Ekkor megszólalt az oroszlán és e hízel­gő szavakra úgy megeresztette a hangját, hogy az ettől támasztott szélroham százával sodorta le a fákról a leveleket, akárcsak az őszi vihar. — Üdvözöllek királyi barátom, a levegő ura, a madarak királya, fejedelmi sasmadár! Üdvözöllek téged, a nafi szomszédját és ba­rátját, a végtelenség fölmérőjét, aki a hulló csillag sebességével szeled keresztül a min­­denséget. Üdvözöllek királyi barátom és kér­dem, hogy minek köszönhetem a szerencsét? — Üzenetet kaptam királyi barátunktól, a cápától, a tengerek urától, attól a harma­diktól, akivel mi ketten ég és föld birtokát megosztottuk. Azt üzente, hogy baj van és a föld urainak, a királyoknak Össze kell jönni j tanácskozásra, hogy segítsenek magukon. Azt is megüzente, hogy hozzalak téged is magaramai, királyi barátom, mert a te rop­pant eszed, tapasztalatod és bátorságod nem hiányozhatik onnan, ahol a föld hatalmasai tanácskoznak. — Nagyon jókor érkeztél, királyi barátom, éppen arról beszélgettünk a királynéval, hogy a veszedelem gyűrűje napról-napra szoro­sabban húzódik körülöttünk és ideje, hogy el­lenintézkedéseket tegyünk. Nem parancsolsz felséges barátom egy friss antilopot, hogy addig is el ne und magadat, amig én az útra elkészülök. — Köszönöm koronás úri barátom — vij­jogott a sas és büszkén megrázta tollas tes­tét, — de a szives kínálást kénytelen va­gyok visszautasítani, mert nekem csak az a falat esik jól, amit a magam munkájával sze­reztem. Az én lakomámat meg kell előznie a vadászat gyögyörének és izgalmának. Ez jó étvágyat csinál. Óh, az örömnek micsoda napja volna, ha egyszer lecsaphatnék ősi és legnagyobb ellenségünkre, az emberre és az ő húsát vihetném haza fészkembe! De nem lehet, mert ő vascsövekben hordozza vállán a repülő halált és mi még nem is látjuk az embert, az* már ránk uszította a halált és az legyilkol benmiket jóformán védtelenül. Az oroszlán busán dörmögte: — Nekem is ez a legnagyobb bánatom és bárhogy töröm is a fejemet rajta, nem ta­lálok semmi eszközt, mellyel az embert le­győzhetném . . . Nos, felséges barátom, ha j itt tartózkodásom alatt egy kicsit mulatni j akarsz, ott az oázis keleti részén találsz egy .antilop csordát, melyet szívesen rendelkezé­sedre bocsájtok. — Köszönöm a szives vendégszeretetet, királyi barátom, de nem fogadom el. Tudom, hogy tinektek sok pecsenye kell, nem állok be még én is a fogyasztók közé. — Nos hát akkor gyerünk. Hol vár ben­nünket a tengerek ura? — A priszkoli öbölben, ahol nyaralni szokott. Most aggódó hangon megszólalt a ki­­. rályné: — Nem veszedek elnökrra az ut, ó én ki­rályi uram? öldbit Az oroszlán megvetően nézett végig a remegő asszonyon és nem is felelt a kér­désre, hanem igy szólt: — Ha távollétemben sakálok jönnek, vesse oda nekik a csontokat, de pofozza ki őket. És ne hallgasson a rémhíreikre. Csak Budrignak, a vén hiénának szavát fogadja meg, a többit ne is bocsássa maga elé . . . Mehetünk királyi barátom! Ezzel egy hatalmasat ordított, ami azt jelentette a világnak, hogy a király egyidőre elhagyja az oázist. Ezt tudta mindenki a kör­nyéken, el is bujt minden teremtett lélek, még a bogarak is sietve kocogtak lakáslyu­kaik felé. És a két király utrakelt arra a tájra, ahol a tenger mossa a sziklás partot és ahol a vizek királj'a várta őket, a partra kirakott szárazhalak hatalmas tömegével. Fönt a magasságban úszott a sas. messze ki­terjesztett szárnyakkal, lent pedig haladt az oroszlán lassú, méltóságteljes lépésekkel. Amint a priszkoli öbölho^ közeledtek, az el­ső. amit nagy megdöbíVéttéssc! észrevették, Uj nfí’ a törökök által való megszállása csupán alá­rendelt jelentőségű kérdés. Venizelosz egy Poincaréval folytatott beszélgetés folyamán kijelentette, hogy hajlandó beleegyezni Trá­cia kiürítésébe és számol azzal a lehetőséggel is, hogy a törökök ismét megkapják a Marica­­folyón túli 1914-es határaikat. A kisebbségek védelmére vonatkozóan Venizelosznak nem volt ellenvetése. Számára a legfontosabb kérdés az, hogy a Tráciában élő kétszázezer görögöt mentsék meg Görögország számára- Politis külügyminiszter is, Venizelosszal egyetértésben, közölte Poincaréval, hogy Athénnek oly utasításokat adott, amelynek értelmében Tráciába nem fognak újabb csa­­paterősitéseket küldeni. Párisi angol forrásból érkező hírek sze­rint az angorai kormány Konstantinápolyban kijelentette a szövetséges tábornokoknak, hogy a törökök a görögök ellen irányuló te­vékenységüket Tráciában ismét megindítják, ha október 6-áig nem kapnak formális bizto­sítékot arra, hogy Tráciában a kiürítés után egy hónapon belül ismét visszaállítják a tö­rök közigazgatást. Poincaré és Curzon tanácskozása. Páris, október 7. (Havas.) Poincaré és Curzon lord között a keleti kérdésről folyó tanácskozásokat reggel két óra 15 perckor megszakították és ma reggel 9 órakor tovább folytatják. Izgalom Athénben. Athén, október 7- (Havas.) A közélet is­mét normális mederben folyik. A sajtó nagy­­izgalommal foglalkozik a szövetségeseknek azzal a határozatával, amely Tráciát vissza­adja a törököknek. A lapok azt hiszik, hogy a nyugati hatalmak közbelépésétől mit sem le­het várni és sürgős felhívást intéznek Ameri­kához Görögország megmentése érdekében. A görögök offenzivára készülnek. Páris, október 7. (Saját tudósítónk telc­­íonjelentése Bécse át.) Ide érkezett liirek szerint a görögök újabb hadikészülődéseiről számolnak be. Athénben három újabb kor­osztályt behívtak, két hadosztályt pedig Sza­­lonikiből Konstantinápoly felé indítottak- Csa­­taldzsánál még körülbelül tizezerfőnyi hadse­reg áll Konstantinápoly közvetlen közelében. A görög tisztek a lakosság között fegyvere­ket osztanak szét és felszólították a lakossá­got, hogy mindenki siessen Trácia védel­mére. Isméi megkezditek a konferenciát. London, október 7. Konstantinápolyi jelentés­­szerint a mudániai konferenciát ismét megkezd­ték. A szövetségesek állítólag elutasították a ke­­malistáknak azt a kérelmét, hogy a békeszerző­dés megkötése előtt Trácián keresztül szabad át­vonulási kapjanak. 4 helyzet továbbra is feszült- A Times konstantinápolyi tudósítója jelenti, hogy Franklin Boillont a francia kormány utasításainak túllépése miatt megrótta. Az angol miniszterek permanenciáhau. London, október 7. (Saját tudósítónk jelenti Bécsen keresztül): Lloyd George felhívta a kabi­net összes tagjait, hogy a keleti kérdésben be­állott feszültség következtében maradjanak Lon­donban, mert valószínű, hogy holnap újból mi­nisztertanácsot fog kelleni ez ügyben összehívni. egy karcsú, fehér hajó volt, mely az öböl be­járatánál horgonyzott. Ejha, gondolták mind a ketten, ez rossz hely, ha itt emberek is vannak. Itt bajosan fogunk zavartalanul ta­nácskozni. Ilyen körülmények között talán a vizek királyát sem fogjuk itt találni. De azért mentek tovább és nemsokára a viz mellett voltak. A sas leszállt egy nagy darab szik­lára, az oroszlán a viz mellé, a meleg homok­ra hevert. A csöndes priszkoli öböl tükörsi­ma színén ringatózott a vizek királya, a rút­ságáról és kegyetlenségéről hírhedt fejede­lem, a cápa. Amint barátait meglátta, néhány lökéssel odauszott hozzájuk, megkínálta őket hallal, de ezek nem fogadták el, hanem rögtön megkérdezték: — Miféle hajó az ott és nem veszedel­mes-e ránk nézve? — Ne tartsatok semmitől, királyi bará­taim, azon a hajón egy igen csendes és jó em­ber lakik, egy király, aki elvesztette a koro­náját és birodalmát. Nem bánt ő senkit, nincs is nála az a tüzokádó cső, mely a halált osz­togatja. Egész nap horgász és a kifogott ha­lakat megeszi. — Eszerint tehát mégis a te alattvalóidat pusztítja és fölfalja? — szólt a sas. — No, no, csak legyünk őszinték, szó­val ugyanazt teszi, amit én, aki százával fa­lom föl apró alattvalóimat és ugj'anazt cse­­lekszi, amit felséges barátom, az oroszlán, akinek szájaszélén mindennap elfogyasztott alattvalóinak vére piroslik. Ö legalább nem a maga alattvalóit eszi meg, hanem a máséit — Hagyjuk ezt a témát. — dörmögte 'z

Next

/
Thumbnails
Contents