Petőfi gyüjtemény - C sorozat / 16-os doboz
(Browning György egy költeménye.) A boldogtalan véget ért angol utazó a múlt télen — februárban — kirándulást tett Felsö- Magyarországba s gróf Forgách Kálmán Kassa melletti birtokán, Na gy-Szalánczon, több hetet töltött a legvendégszeretőbb körben. Lapunk egyik belmunkatársával levelezésben állott, ki nem rég iratai közt kutatva, ráakadt az alábbi kis költemény másolatára, melyben Browning a magyarok nemes barátságát mintegy szerényen megköszöni. A szalán- czi várromokból emelkedik egy torony ; itt őrzik a Forgách-család ősi arczképeit s emlékkönyvet tartanak benne, melybe a látogatók bejegyzik nevüket, Ide irta Browning a következő emléksorokat : To Hungária. (St. Valentine’s Day 1877.) »From a far off friendly shore, Comes a stranger to thy land Brave Hungária, — and thy sons The sons of Árpád give theirs hand In welcome to the wanderer Prom the white cliffs of Albion ! Hail to thee, — holy Magyar soil Bright with the blessing of the sun ! Land of the grape, — land of the free, — Hungária, a long, long life to thee !« Georges Browning. Szaláncz. Szabad fordításban: Magyarországhoz. Távol, baráti part felől Egy idegen földedre lép Hősök hona ! — s minden fiad, — Az Árpád adta nemzedék — Mind hű baráti jobbot ád, S köszönti mind a britt part vándorát! Napfénynyel ékes, drága föld, Magyar haza, — légy üdvözölt 1 Hő nedv hazája, — szabadok hazája, Soká, soká élj, légy örökre áldva ! 1$ írj., íf. .