Petőfi gyüjtemény - C sorozat / 12-es doboz

(4) Petőfi—olaszul. Petőfi ismert olasz forditőja, a nagyhírű szicíliai költő és iró: Cassone József, aki már eddis is Petőfi költeményeinek csaknem három­negyed részét lefordította, öt évi munka után végre befejezte a János vitéz fordítását is A 64 éves, sze­rencsétlen — nyomorék — költő, akinek a masrvar irodalom olasz nyelven való népszerűsítése körül folytatott lelkes munkásságát a Kisfaludy- és a Pe- töfi-társaság is azzal honorálta, hogy tagjává válasz­totta, Szicíliában, szülővárosában: Noto-ban él s már vagy negyven esztendővel ezelőtt megtanult magyarul, hogy kedvenc költőjét, Petőfit, akit rossz fordításokból is csodálni tanult, lefordíthassa Külön- kiilön jelentek meg az ő gondos és művészi fordítá­sában a „Cyprus-Iombok“, „Szilái Pista“. „Tündér- álom", az „Apostol“ és a „Felhők“, mig most végre a Frankiin Társulat kiadta a I.'Frole Oiovanni-t. a János vitéz-t is. Cassone fordítása nemcsak hűsé­gével, de az olasz költői nvelv és verselés ritka szépségével is magasan kiemelkedik az eddigi Pe- tőfi-forditások közül s olasz esztétikusok véleménye szerint is valóságos remeke a tökéletes műfordítás­nak A kötetet, melynek megielenése a tüdős fordítón kívül főleg Frődy Béla tankerületi föigazgatőnak és Zamhra Péter egvetemi tanár önzetlen huzgóságá- nak köszönhető s mely úgy a magvar. mint az olasz irodalomnak nagy nyeresége. Petőfi arcképe díszíti; ára finom, ízléses kiállításban 1 korona 60 fillér. '/fa#. 3.J

Next

/
Thumbnails
Contents