Petőfi gyüjtemény - C sorozat / 10-es doboz

Dux Adolf ur irodalmunknak az a mun­kása, ki legtöbbet fárad rajta, hogy szellemi munkásságunkkal a német közönséget megis­mertesse. Nemcsak pesti német lapjainkban gyors, alapos és szives ismertetője ő minden jobbravaló magyar könyvnek, hanem külföldi folyóiratoknak is buzgó munkatársa, ki min­den alkalommal kritikai képzettségén kivül hazafias törekvésének is bizonyságát szolgál­tatja. Nem tartjuk szükségesnek e helyen bő­vebben fejtegetni, minő köszönetét és elisme­rést érdemel e buzgalmáért irodalmunk részé­ről, melynek oly kevés érintkező csatornája van nyugottal. A múlt héten is két nagy cikkét hozták idegen lapok. Az egyik az osz­trák hivatalos lap esti kiadása, a Wiener Abendpost volt, melyben az Athenaeum Pe- töfi-kiadását, Jókai Jövő század regényé-t és Szegénység utjá-t s Szigligeti dramatur­giáját ismertette. A Gegenwart utolsó száma pedig Arany László kitűnő költeményének, A hunok harcá-nak hozza tőle ismertetését igen sikerült mutatványokkal, melyeket az alexandrinok helyett a rokon nibelung-ver­sekben ad. A fordítások mellett különös figyelmet és elismerést érdemel a finom ta­pintat, melylyel e cikkek irva vannak és a mely épp úgy ki tudja kerülni a patriotikus nagyzás hibáját, mint az ismertetett munkák­ban élénken kiemelni, a mi valósággal dicsé­retes. A magyar irodalom nevében köszönjük Dux ur fáradozásait és óhajtjuk, hogy e té­ren szerzett babérjait nevelje minél lombo­sabbakká. T­J Vö .(J& 6 ISS'f-/'.

Next

/
Thumbnails
Contents