Petőfi gyüjtemény - C sorozat / 10-es doboz

\ f 7p T s'*** ~f •% MAGYAR NEMZET. Lewinsky Petőfiről. ! Egy érdekes levél, Neugíkbaiier Lászlóhoz. A most elhunyt kiváló Burg-szinházi színész­ről, Lemnsky Józsefről tudvalevő, hoay egyidőben igen nagy sikert ért el Pető ti-versek recitálásával s különös csodálattal és szeretettel viseltetett mindenkor a hallhatatlan poéta iránt. Neugehauer László, a ki Petőfi verseit elő­ször fordította le németre, most egy magyar érde­kes magyar levelet tesz közé, a melyet Lewinsky irt neki, a mikor az első Petőfi-forditás megje- jelent. Az érdekes levelet itt közöljük: Wien, 1879 május 2. Igen tisztelt uram! Közel öt hónap múlt el azóta, hogy meg­tisztelő levele és a szép ajándék: Petőfi versei az ön fordításában, kezeimhez jutottak. A kül­demény a téli munka legközepén ért már s igy hivatásom s minden ezzel járó kötelezett­ségem nagyon elfoglalt. Csak a napokban adatott meg nékem, hogy a verseket elolvas­sam, illetőleg ismételten elolvassam. Igazán nagyon hálás vagyok önnek, hogy e költői igazgyöngyök gyűjteményével megismertetni szives volt. Művészi tevékenységem iránt való jóakaratát és elismerését — a melyről levele is tanúskodik — kitüntetőbb for­mában nem is adhatta volna tudtomra. Úgy érzem magamat ezekkel a költemé­nyekkel szemben, mint a festőművészet reme­keivel szemben: az ember nem ismeri a kép eredetijét, de a kép minden vonása igy szól: »én hű képe vagyok az eredetinek«. Én ugyan fájdalom, nem ismerem a magyar nyel­vet, de azt hiszem, ezek a fordítások hű ké­pei az eredetinek. A mi pedig a versek tar- I talmát illeti, engem és feleségemet mélyen megindított az az igazi poézis, az az erkölcsi felsőbbség, a mely Petőfi verseiből szól. Em­ber és talentum egyesül ebben az egyéniség­ben, a kiben Magyarország legnagyobb költő- geniejét tanultam becsülni. Nagy örömömre szolgálna, ha honfitársainak német nyelven is szi­vükbe véshetném, de ehhez megfelelő hely, igen finom fülek és odaadó szivekre van szükség. Én t. i. felolvasásaimnál észrevettem már, hogy a ma publikuma azt szereti, ha idfgeit izgatják és ennélfogva a legszebb lírai versek langyosnak és unalmasnak tűnnek előtte. Ez a megfigyelés kényszerit aztán arra, hogy feladataimat kíno­san megszoritsam. De ha egyszer kedvező alkalom kínálkozik, mégis meg akarom pró­bálni Magyarországon kísérletezni fordításaival. Köszönet az örömért, a melyet okozott, a ki­tüntetésért, a melyben levelével és ajándé­kával részesített. Tisztelője Lewinsky József. Lewinsky tudvalevőleg csakugyan megpró­bálta a dolgot s" igen nagy síken-két is aratott.

Next

/
Thumbnails
Contents