Petőfi gyüjtemény - C sorozat / 8-as doboz

Budapesti hirharang. f Petőfi azon irodalmi tünemények egyike, kiknek fénye soha sem marad meg a szülőhaza határai között , hanem egyre ter­jed mindenfelé. A szomszéd népfajok közt legnagyobb előszeretettel honosítják meg a szerbek, s közelebb, mint a M. Sajtó Írja, „János vitézt“ adják ki,a következő fölhívással: „Hogy ki legyen Petőfi, ne szóljunk arról. Az egész müveit világ ismeri őt, s nagy gyönyö­rűséggel olvassa fgyönyörü elmeszüleményeit. A németeknél már régóta otthonos, és e napokban a csehek is nagy örömmel és rivalgással ülteték át irodalmukba; de mindezen fordítások össze- hasonlitkatók-é Jovannovics („Toldi“ fordítója) fordításával, kit a déli szláv és magyar iroda­lom már eddig is nagyon becsül sat. „János vi­tézben“ sok megragadó szépség, népies modor és a csodásán hű valódi természeti érzés mellett, minden nyomon találkozunk a költő határtalan képzelő tehetségével, mely a lehetőség határain túllépve, eget földet s magát a tündérvilágot is összeolvasztja, hogy működésének érdemes he­lyet találjon. Ha elegendő előfizető lesz, a mű­höz Petőfi arcképe is hozzá csatoltatik. A tiszta jövedelem fele a forditót, másik a likai határvi­déki papok özvegyeit illeti, hogy ezáltal is ne­hány köny töröltessék le a szegénység sze­meiről.“ Nem volna e méltó, hogy e fordítást te ■ hetösb magyarjaink közül mindazok pártol­ják, kik noha szerbül nem tudnak is, de szi­vükön viselik, hogy a nemzet lángeszű köl­tője mindinkább világhírű legyen.

Next

/
Thumbnails
Contents