Petőfi gyüjtemény - C sorozat / 3-as doboz
— Irodalmunk a külíöldön. Saissy Amédée i'ranczia tanár, ki irodalmunkkal előszeretettel foglalkozik, mint a »F. L.«-ban olvassuk, közelebb Párisban egy magyar antbologiát ad sajtó alá. 0 ugyanis gr. Zichy Géza segélyével a magyar költészet számos kitűnő termékét fordította le franczia nyelvre, ezek közt legtöbbet, mint egy ötven költeményt Petőfitől, kit a francziák eddig még, úgyszólván csak Ujfalvy Jenő és Henri Desbordes Valmore minden költőiségböl kivetkőztetett fordítása után ismernek. E fordításokat rendezi most sajtó alá, gyűjteményében nem feledkezve meg az újabb nemzedékről sem, melyet jelesebb képviselőiben szintén be fog mutatni. Saissy, miként az idézett lap előleges jelentéséből kivelietttik, szintén kötetlen beszédben fordítja költőinket. Ezért is köszönettel tartózunk neki, de költészetünkre nézve még nagyobb nyereség volna, ha oly formabű költői fordítások után ismerkednének meg vele a francziák, mint a minőben Schuré mutatta be nekik nehány év előtt a német költészet képviselőit. — Szintén Párisban fog megjelenni közelébb egy minket közelről érdeklő mű: a magyar eredetű Kakas de Zalan- kemen perzsiai utazásának leírása. E munka 1602-ben készült, eredeti kéziratát a párisi nemzeti könyvtárban őrizik, melynek egyik tudós őre: Schaffer ur most sajtó alá is rendezi. Minthogy Schäfer bevezetésében az iró életrajzát is akarja adni, fölhívja a magyar történetbu- várokat, hogy a kik adatokkal rendelkeznek, ezeket vele közölni szíveskedjenek. / . Jíu/,A? / <Lrf. , V te ■ krt 1 -