Petőfi gyüjtemény - C sorozat / 3-as doboz

— Irodalmunk a külíöldön. Saissy Amédée i'ranczia tanár, ki irodalmunkkal előszeretettel foglalko­zik, mint a »F. L.«-ban olvassuk, közelebb Párisban egy magyar antbologiát ad sajtó alá. 0 ugyanis gr. Zichy Géza segélyével a magyar költészet számos ki­tűnő termékét fordította le franczia nyelvre, ezek közt legtöbbet, mint egy ötven költeményt Petőfitől, kit a francziák eddig még, úgyszólván csak Ujfalvy Jenő és Henri Desbordes Valmore minden költőiségböl kivetkőztetett fordítása után ismernek. E fordítá­sokat rendezi most sajtó alá, gyűjteményében nem feledkezve meg az újabb nemzedékről sem, me­lyet jelesebb képviselőiben szintén be fog mutatni. Saissy, miként az idézett lap előleges jelentésé­ből kivelietttik, szintén kötetlen beszédben fordítja köl­tőinket. Ezért is köszönettel tartózunk neki, de költé­szetünkre nézve még nagyobb nyereség volna, ha oly formabű költői fordítások után ismerkednének meg vele a francziák, mint a minőben Schuré mutatta be nekik nehány év előtt a német költészet képviselőit. — Szin­tén Párisban fog megjelenni közelébb egy minket kö­zelről érdeklő mű: a magyar eredetű Kakas de Zalan- kemen perzsiai utazásának leírása. E munka 1602-ben készült, eredeti kéziratát a párisi nemzeti könyvtárban őrizik, melynek egyik tudós őre: Schaffer ur most sajtó alá is rendezi. Minthogy Schäfer bevezetésében az iró életrajzát is akarja adni, fölhívja a magyar történetbu- várokat, hogy a kik adatokkal rendelkeznek, ezeket vele közölni szíveskedjenek. / . Jíu/,A? / <Lrf. , V te ■ krt 1 -

Next

/
Thumbnails
Contents