Petőfi gyüjtemény - C sorozat / 2-es doboz

* (Cassone levele.) Giuseppe Vassone, Pe­tőfi kiváló olasz fordítója, ezt a levelet irta Rómá­ban időző honfitársunknak, Pethő Sándor dr.-nak, a ki őt az olasz János vitéz megjelenése alkalmából üdvözölte. Noto, IV. 2. 1908. Igen tisztelt Uram, remélem, megbocsát ne­kem a múlt hónap 19-én kelt kedves levelére való válaszom késéséért, minthogy nagyon beteg voltam és egyáltalában nem tudtam Írni. Remélem, meg fogja azt is bocsátani, ha ezúttal saját nyelvemen Írok; de mivel egyedül tanultam meg magyarul — magyar nyelvmester nélkül — nem merek igy írni, félve, hogy megbántom vele az érzékeny magyar fület. Most pedig szivemből köszönöm mind a név­napomra küldött üdvözletét, mint általában azt, hogy ön engem levelére méltatott abból az alkalom­ból, hogy az én első és legkedvesebb magyar köl­tőm, Petőfi János vitéz-ének műfordítása, megjelent. Ugyanez alkalommal kérem köszönetemet tolmá­csolni a C'orda Fratres kitűnő ifjainak, és biztosítom önt, hogy az a buzdítás, mely hozzám a nemes Magyarországból érkezik, nagyon kedves viszon­zásul érint az én munkásságomért. Ezzel a bátorí­tással folytatom azt a munkát, hogy megismertes­sem Olaszországban a Petőfi költészetének még hátralévő részét, a mit itt még nem ismernek. Bo­csásson meg e levél rövidsége miatt is, de man tu­dom folytatni, mert fájdalmaim nem engednek hosszabb időt tölteni az íróasztalnál és a látásom is nagyon gyönge; nem látom, a mit így e °_ Írok. Ha valamikor ön kegyes lesz nekem írni, a mikor Magyarországban lesz, nagyon lekötelez, ha az én nyelvemen ir, miután nagyon akadályozva va­gyok gyönge látásom miatt olvasni és érteni az on Ismételten köszönetét mondva és mély tiszte­letéi, kérve szives jóindulatát, lekötelezett tisz­telője Giuseppe Cassone. _ ^ (F ej 1 *7p 8.

Next

/
Thumbnails
Contents