Petőfi gyüjtemény - C sorozat / 2-es doboz
* (Cassone levele.) Giuseppe Vassone, Petőfi kiváló olasz fordítója, ezt a levelet irta Rómában időző honfitársunknak, Pethő Sándor dr.-nak, a ki őt az olasz János vitéz megjelenése alkalmából üdvözölte. Noto, IV. 2. 1908. Igen tisztelt Uram, remélem, megbocsát nekem a múlt hónap 19-én kelt kedves levelére való válaszom késéséért, minthogy nagyon beteg voltam és egyáltalában nem tudtam Írni. Remélem, meg fogja azt is bocsátani, ha ezúttal saját nyelvemen Írok; de mivel egyedül tanultam meg magyarul — magyar nyelvmester nélkül — nem merek igy írni, félve, hogy megbántom vele az érzékeny magyar fület. Most pedig szivemből köszönöm mind a névnapomra küldött üdvözletét, mint általában azt, hogy ön engem levelére méltatott abból az alkalomból, hogy az én első és legkedvesebb magyar költőm, Petőfi János vitéz-ének műfordítása, megjelent. Ugyanez alkalommal kérem köszönetemet tolmácsolni a C'orda Fratres kitűnő ifjainak, és biztosítom önt, hogy az a buzdítás, mely hozzám a nemes Magyarországból érkezik, nagyon kedves viszonzásul érint az én munkásságomért. Ezzel a bátorítással folytatom azt a munkát, hogy megismertessem Olaszországban a Petőfi költészetének még hátralévő részét, a mit itt még nem ismernek. Bocsásson meg e levél rövidsége miatt is, de man tudom folytatni, mert fájdalmaim nem engednek hosszabb időt tölteni az íróasztalnál és a látásom is nagyon gyönge; nem látom, a mit így e °_ Írok. Ha valamikor ön kegyes lesz nekem írni, a mikor Magyarországban lesz, nagyon lekötelez, ha az én nyelvemen ir, miután nagyon akadályozva vagyok gyönge látásom miatt olvasni és érteni az on Ismételten köszönetét mondva és mély tiszteletéi, kérve szives jóindulatát, lekötelezett tisztelője Giuseppe Cassone. _ ^ (F ej 1 *7p 8.