Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 47-es doboz
M* helyit Avü itajiOni bei*e'. iczyiicK iua a ténybeli tévedését, mint hogyha a miniszterelnök csak a felsőbb tízezer „osztály- uralmának“ visszatérése ellen tiltakozott Volna, ö nem ezt mondotta. Bethlen általában agy körvonalazta a kevetendő nemzeti politika útjait, hogy a jövőben még a lehetőségét Is meg kell szüntetni annak, hogy osztályok és társadalmi vagy gazdasági érdekcsoportok sajátíthassák ki az ország felett való araimat, mert szerinte a nagy történeti célok megvalósítása csakis akkor lehetséges, ha a közhatalom birtoklásában és gyakorlásában a nemzet teljes egésze osztatlanul és egységesen vehet részt. AShahespeare-kultusz. Irta Berzeviczy Albert.- . 'A Kisfaludy-Társaság Shakespeare-bizottságát főleg kegyelete« megemlékezések indították arra, hogy egykor oly népszerű és látogatott matinéi felújításaképpen az érdeklődő közönséget a mai összejövetelre meghívja. Meg akarunk emlékezni korán elvesztett laptársunkról1, Ivánfi Jenőről, ki Shakespeare szmrehozása, tolmácsolása és ismertetése körül egyaránt elévülhetetlen érdemeket szerzett és Tomory Anasztázról, kinek nemes bőkezűsége tette lehetővé ezelőtt hatvan évvel az első teljes verses magyar Shakespeare-kiadás megjelenését. Azt, hogy Shakespeare-bizottságunk az utóbbi időben oly ritkán lépett önálló előadásokkal a közönség elé, nem annyira a buzgalom hiánya, még kevésbbé az érdeklődés lanyhulása, mint inkább az a körülmény okozta, hogy időközben hazánk első színpadján a Shakespeare-kultusz oly diadalokat ült, melyek majdnem fölöslegesekké teszik azt, hogy még irodalmi társaságok is hirdessék a shakespearei igét. IA. Nemzeti Színház jelenlegi jeles igazgatója, tagtársunk, Hevesi Sándor, a Shakes- peare-ciklusok meghonosításával minden eddigit messze felülhaladó lendületet adott m magyarországi Shakespeare-kultuszmak, nemcsak azáltal, hogy a három ciklus alatt a műsor hetenkint kétszer adott helyet a nagy brit költő alkotásainak, hanem azáltal is, hogy a gondos rendezés és a szereplők nemes becsvágya értett hozzá a közönségnek szinte példátlanul buzgó és kitartó érdeklődését biztositand az előadásoknak. l Ha m irodalmi lyssfefe® ívlbsPg^ a j Á 1 f / legjobban. Az állam a maga gyenge erejével és anyagi kapacitásával már megtette ugyan azt, amit tehetett, de ez csak csepp a tengerben, mert az elvégzendő feladatok s egy organikus mélyreható tudományos munka megindítása egészen más anyagi biztosítékokat követel. Ennek a támogatásnak a Széchenyi István utódaitól kellene jönnie, attól a társadalmi osztálytól, amelyhez hasonló válságos időkben maga a nagy Génius Is intézte megrázó szózatát. De itt vn az irodalom, a művészet, a felső oktatás és a nélkülöző társadalmi osztályok nyomora. Mindez égó seb a nemzet panasz, hogy a hazai drámairodalom már- már háttérbe szorul a Shakespeare-kultusz mellett, ezzel a panasszal én e helyen és ez alkalommal foglalkozni nem akarok. Sem föltétlenül magamévá nesn tehetem, sem az indítékokkal, melyekből ered, szembeszállni nem akarnék. Bízom benne, hogy első magyar játékszínünk vezetősége meg fogja találni a kiegyenlítő mértéket, valamint jeles színműíróink is meg fogják találni mindig a magyar közönség szívéhez vezető utat. A Shakespeare-bizottságtól nem várhatja senki, hogy amiben maga volt a buzdító, abban most ő legyen a fékező. örömmel ragadom neg ezt az alkalmat, hogy Shakespeare-bizottságunk legmelegebb elismerésének pálmáját nyújtsam a Nemzeti Színháznak a Shakes peare-ciklusok sikeréért. A vállalkozást a maga egészében sikeresnek kell elismernünk, ami annál megbecsülendőbb, mert megindulása oly időpontba esett, mikor Nemzeti Színházunk a Shakespeare-darabok rendezése és játszásának egyik erős oszlopát: Ivánft Jenői vesztette el. Az ő letűnése már magában véve is változásokat idézett elő, változásokat a rendezésben és a szereposztásban; ezt a válságot színházunk szerencsésen kiáltotta. Nem tartozunk azok közé, akik minden újítást, minden uj ötletet kritikátlanul megtapsolnak csak azért, mert uj, de viszont tudunk tárgyilagosan állam szembe az oly dolgok megváltoztatásával is, melyeket megszoktunk, sőt megkedveltünk. E tárgyilagos álláspontról nézve a legújabb Shakespeare-cik tusokat, meg kell állapítanunk, hogy azok sok újat is, s a sok uj közt sok igen jót hoztak. Láttuk a törekvést Shakespeare minél hivebb, immár jelentettük, — Vargha Ferenc koronaügyészt emlegetik, aki mellé politikai államtitkárként esetleg Rubinéi: István nemzetgyűlési képviselő kerülne. A nemzetgyűlésen egyébként holnap folytatják a korona értékcsökkenésének megakadályozásáról szóló törvényjavaslat tárgyalását. Utána a földreformnovella kiegészítése fog következni a tisztviselők és katonatisztek földvásárlási jogát illetően, majd a belföldi kölcsön kivetésére vonatkozó külön törvényjavaslat kerül a Ház elé. Ezt követi a jegybank felállítására vonatkozó javaslat, s végül a külföldi kölcsönnel kapcsolatos felhatalmazási javaslat a 2!4 éves költségvetéssel nél hamisítatlanabb és teljesenn szinreho- zására. Láttunk uj jellemalakitásokat, melyek Nemzeti Színházunk legnemesebb hagyományaihoz méltók, és láttunk oly rendezést, kivált egyes jelenetekben, melyek a világ legelső színpadjának is becsületére válnának. Viszonyunk a Nemzeti Színház tisztelt vezetőjéhez nekünk meg fogja adni a módot, hogy a Shakespearc-oiklus tapasztalatainak egyes részletei iránt vele eszméket cserélhessünk. Ezúttal csak két óhajtást akarnék szives figyelmébe ajánlani. Az egyik az, hogy miután a színváltozásoknak általa behozott nagyon elmés uj módja megadja a leohtőségét annak, hogy aránylag rövid idő alatt sokszor változzék a szin, ez a lehetőség talán kihasználandó volna arra, hogy oly darabok is, melyek most is a régi kihagyásokkal adatnak elő, teljesebben kerüljenek színre, amire egyeseknél már láttunk példát, s így drámailag értékes és hatásos jelenetek a rövidítés kedvéért áldozatul ne essenek. Másik óhajtásunk az volna, amire nézve illetékes biztatást is bírunk már. hogy a Shfakespeare-müsor jövőben kiegészítést nyerjen oly darabok által, melyek a közelmúlt műsorában is helyet foglaltak, s másrészt olyanok által, melyek a Shakes- oeare-honositás terén uj vívmányt jelentenének. Az előbbiek sorából Macbeth és Othelló, TV. Henrik II. része és János király, az utóbbiak közül különösen II. Rikárd mellett kívántam szót emelni ez alkalommal is. Ha a rendszeres színházi Shakespearc- crklusok a Shakespeare-foizottság működését propagandisztikus irányban fölöslegessé tették, más körülmények más irányú delemügyi miniszter vezeti és részt vesznek azon a nemzetgyűlés tagjai közül mindazok, akik a Közlekedésügyi Bizottság tagjai, továbbá azok a szakértők, akik a tanácskozásokon eddig is résztvettek. A Nemzeti Polgári Párt értekezlete. A Nemzeti Polgári Párt hétfőn, március 10-én este fél 7 órakor Andrássy-ut 12. sz, helyiségében értekezletet tart. Az érteke» let után a Royal-szállóban pártvacsora les*. U ’gyvédire, jogi alapvizsgákra, szigorlatokra, :ettős könyvelési > I előkészítünk. Jegyzotbórlet vidékre is. Prospektus Szontauh-Szemináriam, Budapest.JV Váozi ueca 51. munkásságát sajnálatosan akadályozták. így a nyomtatás és papír rendkívüli megdrágulása miatt csak nagyobb időközökben jelentethetjük meg Shakespeare- tárunkat, a magyar Shakespeare-kutatás, ismertetés és magyarzázat közlönyét. Ugyanez okok akasztották meg uj Sahkespeare-kiadásunk folytatását is. Bizottságunk mindjárt megalakulása után felismerte a szükségét annak, hogy a Kisfaludy-Társaságnak 1864-ben megindult és 1878-ban befejezéshez jutott 19 kötetes Shakespeare kiadását megújítsa. Szükségessé tette ezt már magábanvéve az első kiadás elfogyása, mely úgyis már a magánvállalkozás kezeibe juttatta a magyar Shakespeare!. Azonban e mellett kívánatosnak látszott az is, hogy a Kisfaludy-Társaság irodalmi oegise alatt lásson napvilágot egy olyan uj kiadás, mely számol a szövegkritika terén időközben történt haladással s amely — eltérően az elsőtől — ne csak szöveget, hanem bevezetés és jegyzetek alakjában magyarázatot is nyújtson minden egyes műhöz. Végül szükségét érezte mindenki az uj kiadásnak azért is, mert az első, nemes és érdemes nekibuzdulás idejében a műfordítás nálunk még nem volt oly kifejlett és elterjedt ága irodalmunknak, mint jelenleg s ezért gz első kiadás tartalmazott a műfordítás valódi remekei mellett kisebb értékű fordításokat is, melyeket ma tudunk jobbakkal pótolni. E szempontoknak feleltek meg az uj kiadásnak azok a szabályai, melyeket bizott. Ságunk mindjárt e munkássága elején zsinórmértékül felállított. Ezek szerint Vörös, marty. Petőfi és Arany fordításainak szőve, gét teljesen érintetlenül hagyjuk, ellenben ott. hol a szövegkritika és irodalmi corjven- tio időközben bizonyos tévedéseket mutatott