Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 46-os doboz

Egy franczia tudós Petőfiről. Maxime du Gamp, kit nem rég vettek föl a franczia akadémia halhatatlanjai közé, m. hó 28-án tartá székfoglaló beszédét, bevett szokás szerint, előde, Saint-René Taillandier fölött, ki Petőfi verseiből többet át­ültetett francziára. A vendégek közt ott volt Türr István tábornok is, ki egyenesen azért uta­zott Pestről Párisba, hogy az ünnepeltet, régi fegy­vertársát megtapsolja. Maxime du Camp beszédének az a helye, mely Taillandier Petőfi-forditására vo­natkozik, igy szól: «A költészetnek nincs hazája; őt is universá- lisnak lehet nevezni. Taillandier tudja ezt, s meg­nyitja füleit a Kaukázusból jövő énekeknek, a pusz­tán, a Kárpátok alján s a Duna partjain fölhangzó dallamoknak; hű viszhangként ismétli e harmoni­kus hangokat, s megtanít bennünket arra, hogy sze­ressük. A két költő (Petőfi és Lermontoff), kiknek műveit francziára átültette, méltó volt e tiszteletre. Mindkettő kezében kard volt, mit erővel forgatott. Mindkettőnek erőszakos halállal kellett kimúlnak. Taillandier figyelmét nemcsak e fiatal emberek tra­gikus sorsa kéltette föl, nemcsak az a sajátságos illat árad verseikből, mint a mi a hegyormon nyiladozó virágból: nem, valami fenséges bilincseli őt le Ler­montoff és Petőfi verseiben, a szabadság lehe csap felé ezekből.» 7, f

Next

/
Thumbnails
Contents