Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 45-ös doboz

_ A bíráló bizottság jelentése. — IL „Az idegen“ (jeligéje „Csonka ma­gyar“). Irodalmi becsű költemény. Az idegen kibivóan jő a magyar nép közé, meg akarja tudni, hogy k; és mi az a maroknyi nép, me­lyet a világ most „Petőfi népe“ néven emle­get. Megtudja. Egy bus magyar megmagyaráz­za neki, ki volt Petőfi: „Ki volt ? Ki tudná azt megmondani ? Tudná-e bárki: mi a tünemény ? Ki volt ? ö a magyar volt s ma is az. Az Isten igy akarta megmutatni Ő általa, hogy ^alaktalanul Ki és mi a magyar! Hogy született ? Mikép jött miközénk ? Ahogy a villám az Isten egébül! Kígyóit, cikázott, elsötétült! Ki volt családja őse ? Senki se. Az ő családja, őse — a magyar nép. A nép fájának egy levele ő.“ Az idegen megérti a választ, mert mél­tóan felel; ő is pompás szavakban adja meg Petőfi levésének remek jellemzését: „Lett. Született. Mint az Isten csodája. Ahogy a természet játéka néha A földbe zárt szénrétegek világán Évezredek tüze e nyomása közt A mérhetetlen tömegd imenzi óknak Kristályba önti ős eszményi lelkét S abból, mi bermök ősi, szűzi lényeg: Egy győmánteseppet szül a széntömeg. — Magyar gyéinántcsepp. Mely lett s nincs tovább, így gondolod te is.“ Mintha akár Madách „Ember tragéd'iájá"- ba illő mély gondolatot olvasnánk szavakká kristályosodva. A Toldy-Kör elbeszélő költeménypályázata. Az idegen meghajlik a magyar géniusz előtt és megtudván, ki a magyar igazán, szépséges szavakban a következő biztatást intézi a csonka néphez: „Keresztutján a népek erdejének, Csak állj, mint a magfa, felnézve az égnek, S ha vész harsog s az ég tüzeket önt, Lombod ne is mást, csak ezt súgja fönt: „Vigyázzatok, ti tüzek és szelek, Hogy ágaimban kárt ne tegyetek, Mert ezredéve állok idelenn, Ős földemen és ős gyökeremen. S mert, nézzetek rám: az ezredik ágon Petőfi az én kihajtott virágom.“ Az idegen e benyomások alatt magával viszi az igazságpontokat, mert megtanulta ér­teni, becsülni, csodálni a magyart A költemény gazdag, szép és megkapó, amellett újszerű gondolatok tömörítése sze­rencsés formában, emelkedett szavakkal. Az erőteljes külsőben szinte egymásra tolulnak a frappáns hasonlatok és mélységes érzések, melyek híven tükröztetik a mai idők gondo­latvilágát is. Modem az alak, minden kere­settség nélkül. A kidolgozott eszme és a ki­dolgozás formája méltó Petőfi most kiéledt világknltwszának fényéhez. Hiánya a költeménynek, hogy van benne bizonyos váratlan zökkenés, mert nem talál­juk meg benne világosan annak motiválását, hogy mi hatott az idegenre annyira, hogy ma­gasztalé szavában szinte fölülmúlja a ma­gyart, aki előtt© Petőfiről megemlékezik. En­nek megvan a magyarázata. E költemény egyes részei szerző azon drámai müvéből van. nak összeállítva, mellyel a Toldy-kör egyidejű drámai pályázatára is pályázott. Megérezzük tehát, hogy a szerző egyes közbeeső magyará­zó részeket vagy párbeszédeket elhagyott. Maga a költemény nem alkalmazkodik a pályatételhez, mert világosan elbeszélő költe­ményre tűztünk ki pályadijai E munka pedig kizárólag Petőfi személyének és a Petőfi di­csőségén keresztül érvényesülő magyar igaz­ságnak van szentelve, tehát sem nem ballada, sem nem románc, rajz vagy Kiástaju elbeszé­lő költemény. „Vaszilij rozmaringja“ (jeligéje „Rozmaring“). A pályázatnak az a darabja, mely leginkább megragadja lelkünket. A költeményen végigvonul a háborúnak és a magyar szenvedésnek hangulata és egész fájdalma. Szibéria egyik álmos deszkavárosában magyar hadifoglyok szenvednek és senyved- nek. Síró, sikongó szélvész kavarog. Magyar hadifogságból, himes Zala vármegyéből bol­dogan tér vissza az orosz hadifogoly: Vaszilij. Elmondja a magyaroknak, hogy „négy eszten­dős fogolykenyér után lelke magyar rab ma­radt“, vissza fog térni Zala földjére, mert egy sötét szemű leány várja őt ott, akinek meg­ígérte, hogy „ember-feleség“ lesznek. A lány­tól emléket hozott, egy cserép fonnyadt roz­maringot, melyet gonddal ápol szobájában, ugyanott, ahol naiv muzsik lelkének egyetlen biztató reménysége van: a szent kép, a kis őrök méccsel. Csöndben hallgatják a szegény magya­rok és beszédje közben eltűnik az öreg nép­felkelő, András, majd a többi legény, Péter, János és a többi. Valamit rejtegetnek, „szent bűnökkel terhes gondolattal“ párnájukba rej­tik azt a porszemnyi magyar földed, melyet a rozmaringcserépből vesznek el titokban. A rozmaring mellett magyar földből egy por­szem sem marad, így kárhoznak el Szibéria hémezőm a megfáradt lelkű szegény magyarok. A költemény tárgya a maga egyszerűsé­gében szinte megrendítő, a nosztalgiának olyan megható kifejezése, hogy e költeményt ma­gyar nem olvashatja meghatottság nélkül. A tárgyhoz méltó a Jjí dolgozás, mely a legegy­szerűbb eszközöket választotta. Nincsen a köl­teményben egyetlen egy keresett szó sem, a szerző leírta mondanivalóját úgy, ahogy a szavak ajkára tolultak. És eltalálta a hangot, mert egyszerű emberekről ir és mert a nosztal­giának nincsenek frázisai. A mérhetetlen bá­nat, a mondhatatlan vágyakozás a honi gö- röngy után szinte hangtalan, hangtalan, mint amily csendesen lopéznak el azok a magyar foglyok, hogy a rozmraiingcserépiből elvigyék a legszentebbet: a magyar porszemet A költeménynek egyébként is nagy szép­ségei vannak. Mindjárt első versszakában, pompás alliterációk (Szibériában raürke- sirós sikongó szélvész) kifejezik a téli vihar süvitését; a negyedik sorban a „megfáradt magyarok“ összetalálkozó kezdő „m“ betűje szemben a sziszegő betűkkel szinte bizonyos nyugalommal jellemzi azt a horongős csendet, mely az álmos deszka városban a foglyok kö­zött uralkodik. Vaszilij Zalában megtanult va­lamit magyarul, mégis még hibásan beszél. A szerző az orosz fogoly idegeaszerü beszé­dét pár vonással mesterien adja vissza, anél­kül, hogy a magyar nyelv szépségén a leg­csekélyebbet rontaná. Vaszilij mint gyermek- lelkű orosz paraszt, aki a magyar nyelvvel küzkődlk, harmadik személyben beszél ön­magáról, miként a gyermekek („Lány adta... emlék... nekem, Vaszilijnak. — Vaszilij egyszer visszamegyen érte“). Pompásan feje­zi ki az orosz rab szerelmi ígéretét a rövid két sző: „ember... feleség“. A kifejezésmód egyszerű, mégis sokatmondó, pompás és ma­gyaros. A magyar föld és a magyar nép em­berségét a fogollyal szemben, a fogolynak' mélységes szerelmét a magyar lány iránt ki­tünően jellemzi két rövid sor: „Négy esztendős fogolykenyér után is Vaszilij lelke magyar rab maradt“ A magyar foglyok csöndes éjjeli osonását és titkolózó cselekvését majdnem népies, kis­sé szélesebb epikai hangon árja meg a szer­ző anélkül, hogy fölösleges szót mondana.

Next

/
Thumbnails
Contents