Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 40-es doboz
„Azt hin nő az ember, hogy érett uborka“; másszor meg szép költői kifejezéseivel: le guance irrorate dl lacrime, „arcát mosta könyhullatás“; vagy: Del Sabaio tenervi sogliono il lor nefando convegno c a mczzanotte ví giungon cavalcando, „Ország gyűlését ö kelmék itt tartanaik, éjfél idejében ide lovag- lanak“. De végé-hossza nem volna az idézetnek, ha a költemény szépségét mind ki akarnám emelni. Azt hiszem, a tökéletes műfordításnak ez valóságos fö- íülmulhatatlan remeke s az a névtelen magyar uri- leátíy, ki elmés és kedves levelivel bátorította, serkentette az agg költőt, hogy a János vitéz-nek évek óta abbahagyott fordítását ismét vegye elő és fejezze be, nagy szolgálatot tett mind a magyar, mind az olasz irodalomnak.