Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 37-es doboz
* Boílenstedtj a derék német költő, nemzetünk és Petőfi meleg barátja, jól érzi magát köztünk. Szombaton este tíz órakor érkezett meg a bécsi gyorsvonattal s az indókázban dr. Hoffmann Pál, a bizottság több tagjával fogadta, s a »Hungáriá«-ba vezették, hol számosán üdvözlék. Azonnal jól érezte magát, látva, hogy mily szívesen fogadják s működését és műveit mily jól ismerik. Vasárnap reggel megmutatták neki a képes lapokban megjelent s jól talált arcképeit s életrajzait, melyekben el vau mondva, hogy ő 1819-ben Peine kannoverai faluban született, szülői kereskedővé akarták tenni, de ő inkább járta az egyetemeket; 22 éves korában, mint a Gfalitzin fiatal orosz herceg nevelője, Moszkvába került; megismerkedett alaposan az orosz költőkkel, kiknek jeles fordítója lelt; beutazta a Kaukázust s Tifliszben gymnáziunii igazgató-tanárságot vállalt; megismerkedett egy Mirza Shaffy nevű bölcs és költői kedélyű emberrel, kinek nevéről nevezte el ama keleti dalfűzérét, mely nevét híressé tette; 1848-ban visszatérve keletről, a trieszti »Oest. Lloyd« szerkesztését vállalta el; később németországi közügyekben teljesített megbízatásokat; három évig a »Weser Zeitung«-ot szerkesztő; 1854-ben a müncheni egyetem tanára s az ottani drámai színház művezetője, 1866-ban a meiningeni színház intendánsa lett; most Wiesbadenben lakik köztisztelet közepett, díszítve érdemjelekkel s udvari tanácsosi címmel. Bodenstedt Frigyes nagy örömmel értesült arról, hogy a magyar írók az ő fordításaiból ismerték meg Puskin és Lermontoff költői műveit; hogy »Mirza Shaffy«-jának nálunk is sok fordítója támadt, többi közt Arany János is lefordított belőle három dalt; hogy könyvei: »Die Völker des Kaukasus,« »Tausend und ein Tag in Orient,« »Poetische Ukranie« (déloroszországi népdalgyűjtemény), újabb versei »Aus der Heimath und Fremde,« Shakspeare sonett-fordításai s nevezetes uj műve: »Shakspeare kortársai« nálunk szintén sok olvasóra találtak; s ha nem is sokan ismerjük, de tudjuk róla, bogy van hőskölteménye is: »Ada« s tragédiája is: »Demetrius.« E jeles tevékenységű férfi mindjárt az első nap megnyerte szellemes társalgásával és szeretetreméltó modorával mindazokat, kik megismerkedtek vele. Nem valami begombolkozott, szótalan északi német ő, hanem kedélyes, mosolygó, elmés férfi, sugár magas termettel és rokonszenves, nyájas arccal. Vasárnap dél-