Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 37-es doboz

* Boílenstedtj a derék német költő, nemzetünk és Petőfi meleg barátja, jól érzi magát köztünk. Szom­baton este tíz órakor érkezett meg a bécsi gyorsvo­nattal s az indókázban dr. Hoffmann Pál, a bizottság több tagjával fogadta, s a »Hungáriá«-ba vezették, hol számosán üdvözlék. Azonnal jól érezte magát, látva, hogy mily szívesen fogadják s működését és műveit mily jól ismerik. Vasárnap reggel megmutatták neki a képes lapokban megjelent s jól talált arcképeit s életrajzait, melyekben el vau mondva, hogy ő 1819-ben Peine kannoverai faluban született, szülői kereske­dővé akarták tenni, de ő inkább járta az egyeteme­ket; 22 éves korában, mint a Gfalitzin fiatal orosz herceg nevelője, Moszkvába került; megismerkedett alaposan az orosz költőkkel, kiknek jeles fordítója lelt; beutazta a Kaukázust s Tifliszben gymnáziunii igazgató-tanárságot vállalt; megismerkedett egy Mirza Shaffy nevű bölcs és költői kedélyű emberrel, kinek nevéről nevezte el ama keleti dalfűzérét, mely nevét híressé tette; 1848-ban visszatérve keletről, a trieszti »Oest. Lloyd« szerkesztését vállalta el; ké­sőbb németországi közügyekben teljesített megbíza­tásokat; három évig a »Weser Zeitung«-ot szerkesz­tő; 1854-ben a müncheni egyetem tanára s az ottani drámai színház művezetője, 1866-ban a meiningeni színház intendánsa lett; most Wiesbadenben lakik köztisztelet közepett, díszítve érdemjelekkel s udvari tanácsosi címmel. Bodenstedt Frigyes nagy örömmel értesült arról, hogy a magyar írók az ő fordításaiból ismerték meg Puskin és Lermontoff költői műveit; hogy »Mirza Shaffy«-jának nálunk is sok fordítója támadt, többi közt Arany János is lefordított belőle három dalt; hogy könyvei: »Die Völker des Kauka­sus,« »Tausend und ein Tag in Orient,« »Poetische Ukranie« (déloroszországi népdalgyűjtemény), újabb versei »Aus der Heimath und Fremde,« Shakspeare sonett-fordításai s nevezetes uj műve: »Shakspeare kortársai« nálunk szintén sok olvasóra találtak; s ha nem is sokan ismerjük, de tudjuk róla, bogy van hőskölteménye is: »Ada« s tragédiája is: »Demet­rius.« E jeles tevékenységű férfi mindjárt az első nap megnyerte szellemes társalgásával és szeretetreméltó modorával mindazokat, kik megismerkedtek vele. Nem valami begombolkozott, szótalan északi német ő, ha­nem kedélyes, mosolygó, elmés férfi, sugár magas ter­mettel és rokonszenves, nyájas arccal. Vasárnap dél-

Next

/
Thumbnails
Contents