Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 32-es doboz
12 ___________________________________ — Petőü olasz fordítója meghalt. Noto szi- íziliai községben meghalt egy ember. Távol éir tőlünk mindig- Nem látta soha hazánkat. Sokáig talán azt sem tudta, hol van Magyarország. Egyszerre egy költemény került kezébe. Német nyelvű költemény volt; aláirása ez: „Aus dem Ungarischen von Alexander Petőfi.“ Elolvasta és elimult. A költészet, mely a verssorokban lángolt, elárasztotta a lelkét. Ki az az Alexander Petőfi?., kérdezte magában. S utána járván a dolognak, megtudta, hogy egy mellőzött kis nemzet költője. Megszerezte Petőinek németre forditott többi költeményeit is. És minél jobban elmerült az olvasá sukba, annál nagyobb volt a bámulata. S kísérletet tett a költemények lefordítására. Közzé is tette olasz lapokban. S az olasz olvasó közönség éppen oly lelkesedéssel fogadta azokat, mint ő maga. Most már csak egy vágy hevitette: megtanulni a magyar nyelvet, hogy eredetiből olvashassa a nagy magyar költő müveit- S meg is tanulta nyelvünket s megajándékozta Olaszországot Petőfi összes költeményeivel. Ez a távoli barátunk és lelkes hivünk Cassone József volt. Most, hogy életének nagy müvet elvégeztt, meghalt. S tragikus véletlen, hogy annak a napnak évfordulóján hunyta le szemeit, amikor Petőfi Sándor lehelte ki hős lelkét a fejér egyházi sikon. Cassone József, a kiváló olasz iró, Petőfi legkitűnőbb forditója és a Petőfi-kultusz lelkes külföldi apostola julius 31-én hajnalban a sziczihai Notoban. meghalt. Haláláról a Petőfi-Társasághoz tegnap olasz nyelven a következő távirati jelentés érkezett: Noto, julius 31. Délelőtt kilencz óra. Mély fájdalommal tudatom, hogy Cassone József ma hajnalban meghalt. Dott Adamo, a Dánt« Alighieri társaság elnöke,-A Petöfi-Társaság. melynek Cassone tiszteleti tagja -volt, a gyászhir vétele Után kitüzette a Petöfi-ház-ra a gyászlobogót és oiasz nyelven az alábbi részvétlnviratot küldte pólóba: Mély fájdalommal vettünk gyászhirt. A megboldogultban mi a legkiválóbb Petőfi-íorditót siratjuk. Fogadják legbensőbb részvétünket, Cas gone József a legkiválóbb olasz forditók közé tartozott. Ifjú korában mint katona Afrikában szolgált Egy baleset következtében megsiketüU, hát- gerinczbajt kapott s attól kezdve húsz éven át ágyban fekvő beteg volt- Teljes visszavonuUságban élt a sziczihai Notoban, ahol kizárólag irodalom mai és főkép fordításokkal foglalkozott. - Olasz nyelvre ültette át a világirodalom gyöngyeit és ezzel ajándékozta meg nemzetét. Petőfit elős-zör német fordításban ismerte meg. Annyira megkapta lelkét a nagy költő, hogy éveket forditott a magyar nyelv tanulására, melyet tökéletesen elsajátított. Egymásután fordította le gyönyörű nyelvezetével Petőfi költeményeit. Sorban jelentek meg olasz nyelven a Felhők, a' Czipruslombok, Az apostol. Lgutóbb a János vitéz jelent meg külön kis kötetben. Sürü levelezést folytatott dr. Erődi Béla udvari tanácsossal, királyi tankerületi főigazgatóval, akinek hibátlan és tiszta magyarsággal irta leveleit, melyekkel tudatta, hogy elkészült Petőfi összes költeményeinek olasz fordi-i'isával és szívesen kiadná egy nagy kötetben, de anyagi helyzete ezt nem engedi. Petőfi révén rajongott a magyar nyelvért, melyet a világ legédesebben csengő nyelvének nevezett. Külföldi lapokban olasz, fran- czia és német nyelven terjesztette a Petőfi-kul- tuszt, melynek valósóágos apostola volt. — Huszonhatezer kivándorló. Fiúméból jelentik: A révhivatal jelentése szerint, beleszámítva a szombaton elindult Karpathiát, a folyö évben tizenöt Kunard-hajó 26.098 kivándorlót szállított Fiúméból Amerikába. — Az Ehrlich-preparátum. A nagybecskereki kórházban az Ehrlich-fóle szérumánál történt beoltásokról dr. Iványi Mór orvos jelentést küldött Ehrlich tanárnak. Ehrlich tanár ma Iványinak a következő választ küldte: Nagyon köszönöm önnek folyó hó 20-án küldött szives értesítését. Ömlők, hogy önnél a kísérletek olyan jól sikerülnek. Kívánságára tegnap egy nagyobb mennyiséget küldöttem a szerből és arra kérem, hogyha még több. szérum kellene, hozza azt tudomásomra. Az illető gyermek esetében (itt Iványi a gyermekkezelésről kérdezősködött) amely iránt ön kérdést intézett, nyugodtan merném a kísérletet megtenni és pedig tanácsolnám, hogy egy kilogramm testsúlyként 0.008 grammot fecskendezzen be a szerből. Minden egyes tudósítását nagy érdeklődéssel várom. A nagybecskereki kórházban eddig hat beteget kezeltek, három teljesen fölgyógyult, sem lázuk, /m fájdalmuk nincsen és melléktünet nem lépett fel; teljesen egészségeseknek mutatkoznak. A másik három beteg szinten gyógyulófélben van. Ehrlich ma meg 30 tubus szérumot küldött Nagybecskerekra, _________EGYETF^TÉS ___________ —- A hamburgi sakkverseny. Hamburgból táviratozzék lapunknak: A mesterverseny tizenkettedik fordulóján Schlechter négyeshuszár játékban győzött Leonhardt ellen, di.Tarrasch nyert Ale- chin ellen, Spielmann legyőzte Salvet, Köhnlein nyert Speyer ellen és győzött Yates ellen. A Forgács—Teichmann, valamint a dr. Tartakower— Niemzowits játszma remis-vei végződött, mig a Marshall—Dur as játsizma utóbbinak jobb állásba függőben maradt. Niemzowits megnyerte a függő játszmáját és ugyancsak a tizenegyedik fordulón dr. Tarrasch nyert Speyer ellen. A verseny jelenlegi állása: Niemzowits 8V2, Schlechter 8, Duras T/z, Marshall, Spielmann 6V2 (1), Teichmann 5Vfc (1). Alechin 5dr. Tarrasch, Tartakower 5 (1), Forgács 5, Salve 4 (1), John, Köhnlein, Speyer 3%, Yates Vz. A tizenharmadik forduló párosítása: Dus- Chotimirski—Speyer, Spielmann—Schlechter, Duras—Salve> Niemzowits—Marshall, Teichmann—- dr. Tartakower, John—Forgács, Alechin—Yates, Köhnlein—dr. Tarrasch. Leonhardt szabadnapos, — Nagy sztrájk. Párisban létrejött határozat értelmében ma reggel a tetőfedő, valamint az ólom- és önozómunkások általános sztrájkba léptek. A sztrájk több mint 12.000 munkásra terjed ki. A sztrájkolok naponként 2 franknyi béremelést és 50 százalékos túlóra pótlékot követelnek. — Kudarczok a rcpülőversenyeken. Tegnap ért véget a bécsújhelyi repülö-mseting igen szerény eredménynyel. Az időtartamversenyben (1000 koronás tiszteletdij első Petróczy kapitány Wright- Knoller biplánon 46 p. 20 mp., második Warcha- lovsby Károly Vindobona-gépen 26 p. J9 mp., harmadik Illner Taube monoplánja 8 p. 9 mp. Magassági verseny nyertese Warchalovsky Károly 112.71 méter. Gyorsasági verseny Warchalovsky Vindobona gép'en öt kilométert 4 p. 44 mp. alatt. —1 Még nagyobb kudarczczal vég:-ötlött a Brassóban -Vasárnapra hirdetett és kitűzött aviatikái verseny. A bejelentett aviatikusok közül egyedül gróf Montigny jelent meg. Montigny gróf ugyan felszállott, de tiz méternyi* magasságból lezuhant. A gép erősen .megrongálódott, de a grófnak semmi baja nem történt. — A debreczeni csata évfordulója. Holnap, kedden, augusztus 2-án lesz 61 éve annak, hogy 8500 honvéd állott szemben Debrcszen. városa alatt a 60,000 főnyi ellenséggel szemben és halálmegvető elszántsággal küzdött a túlnyomó erő ellen, amig hősi vérével pirosra festette a csatamezőt. Debreczen város tanácsa és népe e nagy nap emlékét minden évben fcegyeletesen meg szokta ünnepelni és ez idén nagyszabású ünnepélyt rendez a következő programmal: 1. A főiskolában levő Petőfi-szobornál a Petöfi-dalkör énekel és beszéd kíséretében a szobrot megkoszorúzza. 2. A Petöfi- szobortől ünnepélyes Kivonulás a honvéd-temetőbe az „Egyetértés“ dal- ?s zeneegylet vezetése mellett, a Kossuth-dalkör énekel, emlékbeszédet mond dr. Matolcsy László tanár, Debreczen sz. kir. város közönsége nevében a honvéd-emléket megkoszorúzza dr. E. Tóth Mihály városi tanácsnok, utána a Kossuth-dalkör énekel, végűi alkalmi költeményt szaval Borssy István bölcsészettanlviUgató és a „Himnusz“-t énekli a közönség. — Rendőrkapitány cs lapszerkesztő párbaja. Be már dy marosvásárhelyi polgármester és Varga Lajos között régóta személyes ellentétek vannak. Egy, a polgármesterhez közelálló marosvásrhelyi lap aminap támadást intézett a főkapitány ellen. A főkapitány a lap szerkesztőjét, Pánczél Imrét provokáltatta. Mint Marosvásárhelyről jelentik: Ma délelőtt volt a párbaj. A párbaj előtt Pánczél szerkesztő kijelentette, hogy sajnálja a főkapitány ellen intézett sértő támodásokat. A főkapitány segédei határozott bocsánatkérést követeltek, amit a szerkesztő segédei megtagadtak. A párbajban Pán" czcl jobb karján súlyosan megsebesült, a főkapitány sértetlen maradt. — Ajándék a „Trieste“ hőseinek. A fiumei tőzsde és a kereskedelmi és iparkamara és a fiumei kereskedők nevében Nitsche kapitánynak, a „Trieste“ parancsnokának -emléksorral ellátott aranyórát, a „Trieszté“ tisztikarának és legénységének 500 korona adományt nyújtanak át a gőzös megmentése körül kifejtett működésűkért. — Az oroszországi kolera. Pétervárról jelentik nekünk: A kolera kitörése óta Oroszországban összesen 37,652 ember betegedett meg és 16651 halt meg, Eedd, augusztus 2. — Nagy szerencsétlenség a gmundeni tavon. Gmnndenből jelentik: Tegnap este tizenhárom parasztlegény ós hat araszt! e.ány egy lakodalomból jövet Traunkirchenből kompon akart visszatérni az átellenes partra. A tó közepén heves szélroham felborította a kompot. Kilencz legény és mind a hat leány a vizbe fűlt, A holttesteket eddig nem találták meg. — A Parseval és társai. A német katonai léghajósok kitartóan folytatják gyakorlataikat, mint Berlinből jelentik, tegnap éjszaka, éjfélkor utra- kelt Bitterfeldben Parseval őrnagy P, 6. kormányozható léghajója. Az volt a terv, hogy a léghajó a müncheni kiállításra repüL A terv azonban nem sikerült. A Parseval-gép épp olyan kudarezot vallott, mint a Zeppelin. Mindjárt az utazás elején baja esett a motornak és az egyik csavarnak és felháromkor éjszaka Altenbury mellett le kellett szállani. A léghajón montőrök is utaztak; ezek rögtön munkához fogtak, de öt óra hosszat tartott, mig a hibát kireparálták. Reggel nyolez óra tájban folytatták az utazást. Plauen felett táviratokat dobott ki Parseval az ottani léghajós-klubhoz, amelyben éresitette őket, hogy le fog szállani. Később azonban meggondolta a dolgot e-s leszállás nélkül tovább folytatta az útját. Ekkor azonban a szél szemközt fo-rdult és most kel- lütt volna a léghajónak bebizonyítania kormányoz'- hatósagát. Haladt is, de csak igen lassan, alig hu- szoiiöt-harmincz kilométer óránkinti sebességgel. Goldkronachnál aztán viharba került a hajó és la kellett szállania. Mostanig is ott vesztegel. Az emberek útközben a mezőkön és háztetőkön várták a léghajót. Münchenben dólfelá terjedt el a hir, hogy a Parseval délután megjön. A terek és háztetők megteltek emberekkel és úgy várták' a légbeli német csodát. — Német katonai léghajók gyakorlatozásairól még a követkbaö jelentések érkeztek hozzánk; — az M. Hl. katonai léghajó, amely tegnap este szállott fel Gothában, hajnali 3 óra tájban megérkezett Berlin fölé. Különböző gyakorlatozások után a léghajó Spandau felé folytatta útját. — A Parseval VT. katonai léghajé éjfélkor Bitterfeldbol Münchenbe indult. __ Lipc séből táviratozzék: A P. 1. léghajó vasárnap reggel propelterhiba miatt Lobstaedtnél leszállóit és 6 órakor München felé ismét fölszólít. — Bayreuth- bál táviratozzék: Délután: 3 óra felé a P. 6. léghajó Strullendorfban, Goldkronach mellett simán leszállt. A léghajót a zivatar eredeti utjától Kulm- bach felé és onnan kelet felé eltérítette. Mint az Oberfraenkische Zeitung jelenti, a léghajó csak kedden fogja útját München felé folytatni. — Bayreuthból jelenti egy újabb távirat: Vasárnap délután 4 óra után a P. 6. léghajó Strullendorfban felszállott és útját Bayreuth felé folytatta. A léghajó 5 óra felé érkezett a bayreuthi gyakorlótérre és simán leszállt. Miután a léghajót gázzal kell utantölteni, a léghajó csak holnap reggel folytatja útját. — Petőfi-ünnep a fejéregyházi csatamezőn. Segesvárról jelentik, hogy Petőfi halálának' hatvanegyedik évfordulója alkalmából a segesvári magyar polgári kör vasárnap emlékünnepet rendezett. Délelőtt kivonultak a fehéregyházi emlékműhöz, amelyet szép ünnepi beszédek után megkoszorúztak. A koszorúk között volt a Petőfi Társaság hatalmas babérkoszorúja, szalagján ezzel a fölirással: A halhatatlan költőnek es névtelen társainak: n Petőfi Társaság. Délután a segesvári Petőfí-szubor- nál gyűlt össze a közönség, ahol kegyelettel áldoztak a nagy költő emlékének. Az ünnepségen resztvettek a székelyudvarhelyiek is és több száz székely, akik festői viseletűkben jelentek meg. — Budapesten tegnapelőtt több egyesület vonult föl a Petőfi-szobor olé. A Petőfi-társaság széles pirossza- lagu babérkoszorúját Kéry Gyula helyezte a szobor talapzatára. Nagyszámú közönség zarándokolt ki a Bajza-utczai Petőfi-házba, amelynek tegnapelőtt ezerkétszáznég ylátogatója volt. Eljött az egyetemi hallgatóknak e£y csoportja is, és körülállva a Länderer és Eeeleenast-féle régi sajtőgépet, lelkesen dalolták a Talpra magyar-t. — Egy kiránduló-vonat balesete. Lcmbergból jelentik nekünk, hogy a múlt éjjel Lejova vasútállomás mellett egy személyvonat összeütközött egy tehervon attak A személyvonat zsúfolva volt kirándulókkal. Négy utas súlyosan, tizennyolca pedig könnyebben sebesült meg.