Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 32-es doboz

12 ___________________________________ — Petőü olasz fordítója meghalt. Noto szi- íziliai községben meghalt egy ember. Távol éir tőlünk mindig- Nem látta soha hazánkat. Sokáig talán azt sem tudta, hol van Magyarország. Egy­szerre egy költemény került kezébe. Német nyelvű költemény volt; aláirása ez: „Aus dem Ungari­schen von Alexander Petőfi.“ Elolvasta és el­imult. A költészet, mely a verssorokban lángolt, elárasztotta a lelkét. Ki az az Alexander Petőfi?., kérdezte magában. S utána járván a dolognak, megtudta, hogy egy mellőzött kis nemzet költője. Megszerezte Petőinek németre forditott többi költe­ményeit is. És minél jobban elmerült az olvasá sukba, annál nagyobb volt a bámulata. S kísérle­tet tett a költemények lefordítására. Közzé is tette olasz lapokban. S az olasz olvasó közönség éppen oly lelkesedéssel fogadta azokat, mint ő maga. Most már csak egy vágy hevitette: megtanulni a magyar nyelvet, hogy eredetiből olvashassa a nagy magyar költő müveit- S meg is tanulta nyelvünket s megajándékozta Olaszországot Petőfi összes köl­teményeivel. Ez a távoli barátunk és lelkes hivünk Cassone József volt. Most, hogy életének nagy müvet elvégeztt, meghalt. S tragikus véletlen, hogy annak a napnak évfordulóján hunyta le szemeit, amikor Petőfi Sándor lehelte ki hős lelkét a fejér egyházi sikon. Cassone József, a kiváló olasz iró, Petőfi leg­kitűnőbb forditója és a Petőfi-kultusz lelkes kül­földi apostola julius 31-én hajnalban a sziczihai Notoban. meghalt. Haláláról a Petőfi-Társasághoz tegnap olasz nyelven a következő távirati jelentés érkezett: Noto, julius 31. Délelőtt kilencz óra. Mély fájdalommal tudatom, hogy Cassone József ma hajnalban meghalt. Dott Adamo, a Dánt« Alighieri társaság elnöke,-A Petöfi-Társaság. mely­nek Cassone tiszteleti tagja -volt, a gyászhir vétele Után kitüzette a Petöfi-ház-ra a gyászlobogót és oiasz nyelven az alábbi részvétlnviratot küldte pólóba: Mély fájdalommal vettünk gyászhirt. A megboldogultban mi a legkiválóbb Petőfi-íorditót siratjuk. Fogadják legbensőbb részvétünket, Cas gone József a legkiválóbb olasz forditók közé tar­tozott. Ifjú korában mint katona Afrikában szol­gált Egy baleset következtében megsiketüU, hát- gerinczbajt kapott s attól kezdve húsz éven át ágyban fekvő beteg volt- Teljes visszavonuUságban élt a sziczihai Notoban, ahol kizárólag irodalom mai és főkép fordításokkal foglalkozott. - Olasz nyelvre ültette át a világirodalom gyöngyeit és ez­zel ajándékozta meg nemzetét. Petőfit elős-zör né­met fordításban ismerte meg. Annyira megkapta lelkét a nagy költő, hogy éveket forditott a ma­gyar nyelv tanulására, melyet tökéletesen elsajá­tított. Egymásután fordította le gyönyörű nyelve­zetével Petőfi költeményeit. Sorban jelentek meg olasz nyelven a Felhők, a' Czipruslombok, Az apos­tol. Lgutóbb a János vitéz jelent meg külön kis kötetben. Sürü levelezést folytatott dr. Erődi Béla udvari tanácsossal, királyi tankerületi főigazgató­val, akinek hibátlan és tiszta magyarsággal irta leveleit, melyekkel tudatta, hogy elkészült Petőfi összes költeményeinek olasz fordi-i'isával és szíve­sen kiadná egy nagy kötetben, de anyagi helyzete ezt nem engedi. Petőfi révén rajongott a magyar nyelvért, melyet a világ legédesebben csengő nyelvének nevezett. Külföldi lapokban olasz, fran- czia és német nyelven terjesztette a Petőfi-kul- tuszt, melynek valósóágos apostola volt. — Huszonhatezer kivándorló. Fiúméból jelen­tik: A révhivatal jelentése szerint, beleszámítva a szombaton elindult Karpathiát, a folyö évben ti­zenöt Kunard-hajó 26.098 kivándorlót szállított Fiúméból Amerikába. — Az Ehrlich-preparátum. A nagybecskereki kórházban az Ehrlich-fóle szérumánál történt beol­tásokról dr. Iványi Mór orvos jelentést küldött Ehrlich tanárnak. Ehrlich tanár ma Iványinak a következő választ küldte: Nagyon köszönöm önnek folyó hó 20-án küldött szives értesítését. Ömlők, hogy önnél a kísérletek olyan jól sikerülnek. Kí­vánságára tegnap egy nagyobb mennyiséget küldöt­tem a szerből és arra kérem, hogyha még több. szé­rum kellene, hozza azt tudomásomra. Az illető gyer­mek esetében (itt Iványi a gyermekkezelésről kér­dezősködött) amely iránt ön kérdést intézett, nyu­godtan merném a kísérletet megtenni és pedig ta­nácsolnám, hogy egy kilogramm testsúlyként 0.008 grammot fecskendezzen be a szerből. Minden egyes tudósítását nagy érdeklődéssel várom. A nagybecs­kereki kórházban eddig hat beteget kezeltek, három teljesen fölgyógyult, sem lázuk, /m fájdalmuk nincsen és melléktünet nem lépett fel; teljesen egészségeseknek mutatkoznak. A másik három beteg szinten gyógyulófélben van. Ehrlich ma meg 30 tubus szérumot küldött Nagybecskerekra, _________EGYETF^TÉS ___________ —- A hamburgi sakkverseny. Hamburgból táv­iratozzék lapunknak: A mesterverseny tizenkette­dik fordulóján Schlechter négyeshuszár játékban győzött Leonhardt ellen, di.Tarrasch nyert Ale- chin ellen, Spielmann legyőzte Salvet, Köhnlein nyert Speyer ellen és győzött Yates ellen. A For­gács—Teichmann, valamint a dr. Tartakower— Niemzowits játszma remis-vei végződött, mig a Marshall—Dur as játsizma utóbbinak jobb állásba függőben maradt. Niemzowits megnyerte a függő játszmáját és ugyancsak a tizenegyedik fordulón dr. Tarrasch nyert Speyer ellen. A verseny jelenlegi állása: Niemzowits 8V2, Schlechter 8, Duras T/z, Marshall, Spielmann 6V2 (1), Teichmann 5Vfc (1). Alechin 5dr. Tar­rasch, Tartakower 5 (1), Forgács 5, Salve 4 (1), John, Köhnlein, Speyer 3%, Yates Vz. A tizenharmadik forduló párosítása: Dus- Chotimirski—Speyer, Spielmann—Schlechter, Du­ras—Salve> Niemzowits—Marshall, Teichmann—- dr. Tartakower, John—Forgács, Alechin—Yates, Köhnlein—dr. Tarrasch. Leonhardt szabadnapos, — Nagy sztrájk. Párisban létrejött határozat értelmében ma reggel a tetőfedő, valamint az ólom- és önozómunkások általános sztrájkba lép­tek. A sztrájk több mint 12.000 munkásra terjed ki. A sztrájkolok naponként 2 franknyi béremelést és 50 százalékos túlóra pótlékot követelnek. — Kudarczok a rcpülőversenyeken. Tegnap ért véget a bécsújhelyi repülö-mseting igen szerény eredménynyel. Az időtartamversenyben (1000 ko­ronás tiszteletdij első Petróczy kapitány Wright- Knoller biplánon 46 p. 20 mp., második Warcha- lovsby Károly Vindobona-gépen 26 p. J9 mp., harmadik Illner Taube monoplánja 8 p. 9 mp. Magassági verseny nyertese Warchalovsky Károly 112.71 méter. Gyorsasági verseny Warchalovsky Vindobona gép'en öt kilométert 4 p. 44 mp. alatt. —1 Még nagyobb kudarczczal vég:-ötlött a Brassó­ban -Vasárnapra hirdetett és kitűzött aviatikái ver­seny. A bejelentett aviatikusok közül egyedül gróf Montigny jelent meg. Montigny gróf ugyan fel­szállott, de tiz méternyi* magasságból lezuhant. A gép erősen .megrongálódott, de a grófnak semmi baja nem történt. — A debreczeni csata évfordulója. Holnap, kedden, augusztus 2-án lesz 61 éve annak, hogy 8500 honvéd állott szemben Debrcszen. városa alatt a 60,000 főnyi ellenséggel szemben és halálmeg­vető elszántsággal küzdött a túlnyomó erő ellen, amig hősi vérével pirosra festette a csatamezőt. Debreczen város tanácsa és népe e nagy nap emlé­két minden évben fcegyeletesen meg szokta ünne­pelni és ez idén nagyszabású ünnepélyt rendez a következő programmal: 1. A főiskolában levő Petőfi-szobornál a Petöfi-dalkör énekel és beszéd kíséretében a szobrot megkoszorúzza. 2. A Petöfi- szobortől ünnepélyes Kivonulás a honvéd-temetőbe az „Egyetértés“ dal- ?s zeneegylet vezetése mellett, a Kossuth-dalkör énekel, emlékbeszédet mond dr. Matolcsy László tanár, Debreczen sz. kir. város közönsége nevében a honvéd-emléket megkoszorúzza dr. E. Tóth Mihály városi tanácsnok, utána a Kossuth-dalkör énekel, végűi alkalmi költeményt szaval Borssy István bölcsészettanlviUgató és a „Himnusz“-t énekli a közönség. — Rendőrkapitány cs lapszerkesztő párbaja. Be már dy marosvásárhelyi polgármester és Varga Lajos között régóta személyes ellentétek vannak. Egy, a polgármesterhez közelálló marosvásrhelyi lap aminap támadást intézett a főkapitány ellen. A főkapitány a lap szerkesztőjét, Pánczél Imrét provokáltatta. Mint Marosvásárhelyről jelentik: Ma délelőtt volt a párbaj. A párbaj előtt Pánczél szerkesztő kijelentette, hogy sajnálja a főkapitány ellen intézett sértő támodásokat. A főkapitány se­gédei határozott bocsánatkérést követeltek, amit a szerkesztő segédei megtagadtak. A párbajban Pán" czcl jobb karján súlyosan megsebesült, a főkapitány sértetlen maradt. — Ajándék a „Trieste“ hőseinek. A fiumei tőzsde és a kereskedelmi és iparkamara és a fiumei kereskedők nevében Nitsche kapitánynak, a „Trieste“ parancsnokának -emléksorral ellátott aranyórát, a „Trieszté“ tisztikarának és legénysé­gének 500 korona adományt nyújtanak át a gőzös megmentése körül kifejtett működésűkért. — Az oroszországi kolera. Pétervárról jelen­tik nekünk: A kolera kitörése óta Oroszországban összesen 37,652 ember betegedett meg és 16651 halt meg, Eedd, augusztus 2. — Nagy szerencsétlenség a gmundeni tavon. Gmnndenből jelentik: Tegnap este ti­zenhárom parasztlegény ós hat araszt! e.ány egy lakodalomból jövet Traunkirchenből kompon akart visszatérni az átellenes partra. A tó közepén heves szélroham felborította a kompot. Kilencz legény és mind a hat leány a vizbe fűlt, A holttesteket eddig nem talál­ták meg. — A Parseval és társai. A német katonai lég­hajósok kitartóan folytatják gyakorlataikat, mint Berlinből jelentik, tegnap éjszaka, éjfélkor utra- kelt Bitterfeldben Parseval őrnagy P, 6. kormá­nyozható léghajója. Az volt a terv, hogy a léghajó a müncheni kiállításra repüL A terv azonban nem sikerült. A Parseval-gép épp olyan kudarezot val­lott, mint a Zeppelin. Mindjárt az utazás elején baja esett a motornak és az egyik csavarnak és felháromkor éjszaka Altenbury mellett le kellett szállani. A léghajón montőrök is utaztak; ezek rögtön munkához fogtak, de öt óra hosszat tartott, mig a hibát kireparálták. Reggel nyolez óra tájban folytatták az utazást. Plauen felett táviratokat dobott ki Parseval az ottani léghajós-klub­hoz, amelyben éresitette őket, hogy le fog szállani. Később azonban meggondolta a dolgot e-s leszállás nélkül tovább folytatta az útját. Ekkor azonban a szél szemközt fo-rdult és most kel- lütt volna a léghajónak bebizonyítania kormányoz'- hatósagát. Haladt is, de csak igen lassan, alig hu- szoiiöt-harmincz kilométer óránkinti sebességgel. Goldkronachnál aztán viharba került a hajó és la kellett szállania. Mostanig is ott vesztegel. Az emberek útközben a mezőkön és háztetőkön várták a léghajót. Münchenben dólfelá terjedt el a hir, hogy a Parseval délután megjön. A terek és ház­tetők megteltek emberekkel és úgy várták' a lég­beli német csodát. — Német katonai léghajók gyakorlatozásairól még a követkbaö jelentések ér­keztek hozzánk; — az M. Hl. katonai léghajó, amely tegnap este szállott fel Gothában, hajnali 3 óra tájban megérkezett Berlin fölé. Különböző gyakorlatozások után a léghajó Spandau felé foly­tatta útját. — A Parseval VT. katonai léghajé éjfélkor Bitterfeldbol Münchenbe indult. __ Lip­c séből táviratozzék: A P. 1. léghajó vasárnap reg­gel propelterhiba miatt Lobstaedtnél leszállóit és 6 órakor München felé ismét fölszólít. — Bayreuth- bál táviratozzék: Délután: 3 óra felé a P. 6. léghajó Strullendorfban, Goldkronach mellett simán le­szállt. A léghajót a zivatar eredeti utjától Kulm- bach felé és onnan kelet felé eltérítette. Mint az Oberfraenkische Zeitung jelenti, a léghajó csak kedden fogja útját München felé folytatni. — Bayreuthból jelenti egy újabb távirat: Vasárnap délután 4 óra után a P. 6. léghajó Strullendorfban felszállott és útját Bayreuth felé folytatta. A lég­hajó 5 óra felé érkezett a bayreuthi gyakorlótérre és simán leszállt. Miután a léghajót gázzal kell utantölteni, a léghajó csak holnap reggel folytatja útját. — Petőfi-ünnep a fejéregyházi csatamezőn. Segesvárról jelentik, hogy Petőfi halálának' hat­vanegyedik évfordulója alkalmából a segesvári ma­gyar polgári kör vasárnap emlékünnepet rendezett. Délelőtt kivonultak a fehéregyházi emlékműhöz, amelyet szép ünnepi beszédek után megkoszorúz­tak. A koszorúk között volt a Petőfi Társaság ha­talmas babérkoszorúja, szalagján ezzel a fölirással: A halhatatlan költőnek es névtelen társainak: n Petőfi Társaság. Délután a segesvári Petőfí-szubor- nál gyűlt össze a közönség, ahol kegyelettel áldoz­tak a nagy költő emlékének. Az ünnepségen reszt­vettek a székelyudvarhelyiek is és több száz szé­kely, akik festői viseletűkben jelentek meg. — Bu­dapesten tegnapelőtt több egyesület vonult föl a Petőfi-szobor olé. A Petőfi-társaság széles pirossza- lagu babérkoszorúját Kéry Gyula helyezte a szobor talapzatára. Nagyszámú közönség zarándokolt ki a Bajza-utczai Petőfi-házba, amelynek tegnapelőtt ezerkétszáznég ylátogatója volt. Eljött az egyetemi hallgatóknak e£y csoportja is, és körülállva a Län­derer és Eeeleenast-féle régi sajtőgépet, lelkesen dalolták a Talpra magyar-t. — Egy kiránduló-vonat balesete. Lcmbergból jelentik nekünk, hogy a múlt éjjel Lejova vasút­állomás mellett egy személyvonat összeütközött egy tehervon attak A személyvonat zsúfolva volt kirándulókkal. Négy utas súlyosan, tizennyolca pedig könnyebben sebesült meg.

Next

/
Thumbnails
Contents