Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 14-es doboz

2733 2734 /fPt, Athenaeum. I Vf. Ví tf­kel; ilyen a szathmári. A latin szöveg szigorú frazírozása (az u. n. recitáló, beszélő ének) és az egészen egyöntetű hangvétel és egyidejű lélekzés, mi ál­tal a kar egysége hatalmasan nyer, vé­gül az instrumentációnak a mennyire • csak lehet mellőzése: ezek a főelvek, me­lyek a palestrinai stíl praktikus érvénye­sítésénél szemmel tartandók. A regensburgi hat napi zeneünne­pélynek egy magva szerényen kikelt mi- nálunk is: Szautner budai karnagy az uj iskola egyik tehetségesb zeneirójának, Greithnek miséjét, a szigorú irály sza­bályainak szoros megtartásával, jövő vasárnap a várbeli főtemplomban elő fogja adatni. Dilettánsokra lévén utalva, kik a hosszas tanulásért a próbák elha­nyagolásával szoktak boszut állani: ki­váncsiak lehetünk az eredményre. Min­denesetre ritka buzgalom- és kitartásra mutat e körülményeink közt bátor vál­lalkozás, és melegen óhajtjuk, hogy gaz­dag egyházunk nyújtson e derék és eré­lyes karnagynak oly eszközöket, a minők nélkül tökélyest nyújtani nem lehet. A dilettánsok jó akaratára bízni a szent művészetet, annyi, mint homokra bazili­kát építeni; dijazott és e célra iskolá­zott énekesek kellenek ide, s meglesz ha zánkban is, a mi ediggelé még nem volt: szent hivatásának megfelelő egyházi zene. WAgi Aubel. Francia könyv a magyar pogány­KORRÓL.* ’ Sayous Ede — egyike azon kevés francia tudósoknak, kik hazánk viszonyai iránt élénkebb érdeklődést tanúsítanak — csak nemrég nyomatta ki Magyaror­szág 1790—1815 közti történetéről szóló munkáját. Akkor azt hittük, a francia tudós hazánk történetéből e korszakot, — melyben francia eszmék és fegyverek * Les origines et 1‘épogue praienne de Vhis- toire des hongrois, par Edouard Sayous, profes- seur d'histoire au lycée Charlemagne, memhre de la Société Kisfaludy de Pesth. Paris, Ernest Leroux editeur etc. tolongtak a magyar határon — magában dolgozta ki, mint olyat, mel/közönségét legközelebbről érdekelheti. A csalódás, melyre legújabb munkája e részben éb­resztett, igen örvendetes. Sayous ur az egész magyar történetet Írja, melynek első fejezeteit hozza a 128 lapra terjedő kis könyv, melynek cimét följegyeztük. Nem akarunk a munka részletes bí­rálatába bocsátkozni, csak örömünknek adni rövid kifejezést a francia világ­könyvpiac legújabb terméke felett.Sayous ur nem úgy fogott könyve Írásába, mint műkedvelő, hanem mint tudós. Becsvá­gya nem elégszik meg a forma szépsé­gével, hanem a tartalom alaposságára is tart. Mint a magyar nyelv ismerője, nem elégszik meg nagyobb magyar történelmi munkák kivonatolásával, hanem forrás­tanulmányokat tesz. Ismeri és idézi bí­borban született Konstantinnal a többi bizánci irót, Klaprothot, Thierry Ama­dét, Müllert, Safarikot, Palackyt, a Név­telent, Thuróczyt, Bonfint, Prayt, End- lichert épp úgy, mint nyelv- és történet- tudományunk újabb és legújabb munká­sait. De nemcsak; ismeri és idézi köl­tőinket is. A honfoglalás rajzánál nem feledkezik meg Vörösmarty Zalán-járói, Debreczeny Márton Kióvi csatá-járói, a puszta leírásánál, melyet honszerző ele­ink berajzottak, Petőfiről. Könyve ezek folytán épp oly élvezetes, mint tanulsá­gos olvasmány. Ránk nézve mindenesetre ismert dolgokat beszél; de olyanokat, melyekről a francia közönségnek eddig jóformán sejtelme sem volt. Adatai jó­részt megbízhatók, következtetései nem ritkán meglepnek eredetiségökkel. A könyv öt fejezetre oszlik. Az első a ma­gyar nemzet eredetéről szól történelmi szempontból; a második a magyar nem­zet eredetéről faj és nyelv tekintetében ; a harmadik a magyar földről Árpád hó­dítása előtt és alatt; a negyedik a ma­gyarok kalandos hadjáratairól; ötödik a vallásos és politikai alkotmányról. A munka előszava, melyet P. Szath- máry Károly ur mutatott be, következő­leg hangzik: E könyv feladata elmondani, mike’nt jött

Next

/
Thumbnails
Contents