Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 13-as doboz

séké,mély, tiszta és természetes. Képzete magasan szár­nyal, nyelve velős, fordulatai meglepők. Nem zsong, , bong, dong, kong, nem csilingel az eszmék rovására; a perui kincsbányákat, a rózsalugosokat nem fosztja .meg kincsei, s virágaitól, hogy ezekkel eszmeüres szavakat ékítsen, nem káromolja azt a szelíd ártatlan holdat szüntelen fohászaival, hanem költ egészséges érzést a szívben, ad tápláló eszmét a léleknek. Voltak sokan, kik Vajdában Petőfi utánzóját ke­resték, keresték mondom, mert józanon és elfogultság nélkül mindenki könnyen különbséget fog tehetni a rózsa és aloe közt. Rózsa a virágok királynéja, de az aloe egy században csak egyszer virágzik. — Őszintén megvalljuk, nem szeretjük a hasonlitgatásokat, mert minden önálló művész és költőnek van egy oldala, melyben leginkább kitűnő s e részben hasonlithätlan. Pedig, ha költői egyéniségről akarunk Ítéletet mondani, e szempontból kell őt fölfognunk, elemeznünk. Ha már kénytelenek volnánk hasonlatosságot keresni, úgy azt tartjuk, hogy Vajda költészete inkább Aranyéval rokon, mintsem Petőfiével. Vajda kitűnő oldala a természetesség, melyet néha talán kissé nyers meztelenségében tüntet fül, és a mely nem mindig természethüség. Például, Bojtár Bandi ezim alatt a Hölgyfutárban is megjelent szépköltemé­nyét hozom föl (49 1.) Valami német tudós mondta, és igazolásul hozzá teszem, hogy nem emlékszem nevére, nehogy plágium­mal vádoljanak körültekintő Ítészek, — mikép a költők nagyobbára a nélkül, hogy szaktudományos képzettség­gel bírnának, a legmélyebb természeti igazságokat mond­ják ki sejtelmeikben. És ez való; — valami varázsszerü jóstehetség nyilatkozik aJiöltőlutn, midőn az ihlettség szelleme megszállja. A költő ekkor nem önmagáé többé. Ha lelke szenved,bánatát átviszi az egész földre, gyász- szál födi az egész mindenséget. Ily kedélyállapotban írhatta Vajda J. I. számú költeményét, melynek két utolsó versszaka (5 1.) Valami nagy rejtett bánat Fogja el az egész tájat; Az a bánat, mit az ember Erez és nevezni nem mer. Az a nagy bú, a mely téged Vádol örök nagy természet; Mely kiégett szívvel kérdi: Mért születni, minek élni ..... A Béla királyfi szerzőjének „Költemények“ czimü legújabban megjelent müve jobbára hasonló kedély han­gulatból eredt költeményeket foglal magában. Úgy hisz- szük, kedves szolgálatott teszünk olvasóinknak, ha a szerző költészetét legjobban jellemző egyik költeményét mutatványul ide igtatjuk. E költemény a „Sirályok“ és „Szerelem átka“ ezim alatt két részre osztott műnek ejső részében foglaltatik XXIII. sz. alatt (44.1.) Ebben az elválás fájdalmának ecsetelése, természetessége mel­lett természetim is. ítéljen az olvasó: Az Ítélet szól a tornyon: Üt az óra — fönn a horgony, Menni kell — isten veled. Utójára most csókollak, Oh hogy most érzem, tudom csak Mennyire szerettelek! Néma ajkad oly beszédes, Soha se volt olyan édes — Olyan édes — és úgy fáj! Elhagyom én e vidéket — De el nem föd soha téged. Nincsen az a messze táj! A hajón a könnyű podgyász, A szivemen a nehéz gyász —• Az égen sötét ború. — Most csöngetnek utójára — Az ítélet trombitája Nem lehet ily szomorú! — Mint az ér, mely egyenest a szívből ered és oda visszavezet, nyilatkozik költeményeiben a haza lángoló szeretete, melynek legmagasztosb kifejezése XXXI. számú a „Hősük dala“ czimü költeménye (71 lap.) Az ellentétek és bizarr összeállítások meglepő példáját a a „Sirályok“ VII. és XI. számú költeményeiben talál­tuk föl leginkább (14 és 22 1.) melyek a szerzőnek satyrára hivatottságáról is tanúskodnak. Néhány hóval ezelőtt történt, hogy az „Aurora“ czimü iró és művészegyletegy estélyen Schiller emlékét ülte meg, melyenatöbbi köztMautnera jeles vigjátékiró Rick a„szabadság evangéliuma“koszorús költője,Ran­zoni az Ost. D. Post szellemdus tárczairója is jelen ! voltak. Midőn a díszes vendégkoszoru nagyobbára el- j oszlott, csak kevesen maradtak vissza az imént érintet­tekkel együtt. Miután egy a cs. k. várszínháztól jelen volt mű­vész a gyönyörű organumu Gabillon, Betti Paoli „Morituri te salutant“ czimü nagyszerű költeményét elszavalta volna, a jelenlevők egyike V. J.-nak Beranger- hez intézett költeményét olvasta föl fordításban, mely va­lóban egyike legsikerültebb költeményeinek és bátran odailleszthető a világ bármely lyrai költőjének müve mellé; megfogható, hogy a kitűnő Ízlésű gyülekezet tagjai egyhangú tetszéssel fogadák azt , mire a költemény fölolvasója azon megjegyzést tenni vélte szükségesnek, mikép „a magyarnak több ily költője is van jelenleg. “Egyik tisztelt genialisbarátunk, ki az iinne- 1 pélyben szintén részt vett, erre válaszkép megjegyezte: „Vajdama ritkítja párját,“ mit mi részünkről csak helye­selhetünk, mertkülönbségetszeretünk tenni hivatott költő ésrimkovácsközt,shanem is osztjuk átalánosságábanegy magyar Ítész nézetét, miképa most divó költészet „költői torzalakokat tenyésztő istálló,“ mégis fokozatosan sze­retjük az érdemet méltányolni. Bátran elmondhatjuk, hogy Vajda Jánost az eszmék nagyságában csak Petőfi, a forma művészi tisztaságában csak Arany János múl­ták felül. Ez teszi müveit maradandó becsüekké és ólyakká, hogy azokkal nem állíthatók egy sorba a gombamódra szaporodó, érzelgést rímelő,fűzfadalnokok napiéletü müveik. Nem vagyunk annyira Ítészek, hogy megállapíthatnék, mikép a Vajda müveiben nyilatkozó különösen lyrai költeményeiben fölösleg elömlő erő nem teremne e hálásb babérokat a hősköltészet mezején de annyit merünk állítani, hogy a „Költemények“ „Szerelem átka“ czimü második felében,hol az eroticus elem uralkodó, inkább a szenvedély lázas kitörései, fáj­dalmai s vonaglásai természetességét látjuk, mintsem a költészet csillapító forrásában megtisztult érzések művészi kifejezését s az utóbbi mindenesetre gyöngébb része a műnek, melynek különben egészséges valója, az élet apró cseprő bajaiból szellemi élvre vágyakodó lelkére oly benyomást gyakorol, mint a sok ideig ágyhoz lánczoltIábbadóraelsősétájakoraz üdítő friss le­vegő, mint ketreczek, szerkesztőségi irodák és szeli- debb fajú börtönök dohos bűzére kárhoztatott egyé­nekre a szabad természet életadó lehellete-, zöldlombjai-, csörgedező kristály forrásai- és illatos virágaival.— A munka külső kiállítása csinos nagy 8-adrét. A sajtó­hibák csekély száma, szerzőnek a correcturábani gya­kori intések alatt megszerzett tökéletessége és avatott- ságáról tanúskodik. Nem csalatkozunk ha úgy hisszük, hogy a szerző maga nézte át müvét ? Miután az Ítészét epeszin szemüvegét már szagló műszerünk fölé tüztük, még egy kifogásunk türelmes végig olvasására kérjük a nyájas olvasót és homlokrán- czoló szerzőt. Nem tudjuk hogy a szokatlan pápaszem nem csal e bennünket, de azt találtuk, hogy V. J. köl­tői ihlettségének némi hasonlatossága van a sárkány­nyal, azt hiszi-a szerző: hogy a hétfejü sáx-kánynyal ? dehogy korántsem olyan veszedelmes állattal —- csak a papiros sárkánynyal. Nagy erővel kapja föl a szerzőt e szélpegasus a felső régiókba, de csak addig mig a fona­lat tartó gyermek — a pliantázia, fonállal és szusszal győzi azt az ármányos papirost. Ha ekkor különösen kedvező szellő nem fujdogál a sárkány lassankint le- ' ereszkedik, s mire a költemény vegéhez közelit, már gyakran igen közel van a földhez, mig hitünk szerint ekkor kellene az olvasó kedélyére gyakorolt hatásnak tetőpontjára érnie. Egy érdemes Ítészünk „Béla királyfí“ra kimondott nézetével fejezzük be rövid ismertetésünket : „irodal­munk egy maradandó becsli miivel szaporodott“ a ma­gyar közönségen van most a sor megczáfölni azon áta- lánosan elterjedt hitet, mikép nem bir elég müizléssel többnyire potom áron (e műnél 1 pft.) szerezni magá­nak dúsan kamatozó szellemi élvet, és egyúttal méltá­nyolni a költőt. Ha ez eset várakozás ellenére is be­következnék, ne csüggedjen a szerző és vértezze magát saját szellemi kincsei tárházából merített ama kissé so- vány de vigasztaló jutalommal : v 1 — Csak dalolj ... — szerelem és dal Önmagának jutalom. TÖRÖK SÁNDOR, Magyar könyvészeti. 31a (1864). Semmler János felsőbbileg engedélyezett katholikus íinevelő- s tanintézete. Pest, 1856. Müller Emil könyvnyomdája. 12-rét, 15 1. 314 (1865). Vahot Sándor összes költeményei. Kiadta Vahot Imre. Pest, 1856. Nyomatott Gyurian Józsefnél. 16-rét. 200 1. Lji* ' JL />/■£. ' ;

Next

/
Thumbnails
Contents