Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 11-es doboz

A. S. C. Wallis. Irta. Balogh Irma« A Budapesti Hírlap április 10-iki - számá­ban Petőfi hollandul cinien Erdélyi Karoly ér­dekes tárcát irt. A tárcából a közönség megtudta, hogy egy A. S. C. W allis nevű valaki, nemcsak lelkesedik költészetünkért, de tanulmányokban és fordításokban ismerteti Hollandiában. A tárca azt is megemlíti, bogy A. S. C. Wallis Madách Ember tragédia-ját is átültette holland nyelvre. He azt a roppant érdekes dolgot már nem említi, hogy Madách- fenséges miivé a kis Hollandiá­ban annyira magával ragadta az embereket, hogy rövid félesztendő alatt 30.000, mondd har­mincezer példányt kapkodtak el belőle! Mikor az Ember tragédiája Hollandiában a könyv­piacra került, nálunk már tizenhét éve forgott kézen s e hosszú idő alatt itthon 30.000 példány nem fogyott cl belőle! De hát ki is A. S. C. Wallis? Erdélyi tár­cáját olvasva, az az impresszióm támadt, hogy Erdélyi sem tudja, hogy Wallis, Antal Géza dr. pápai tanár felesége és közel húsz éve itt él kö­zöttünk — félig a mienk. A. S. 0. Wallis irói álneve, apai néven Opzoamer Adél s leánya Opzoamer Kornél nagynevű filozófiai írónak, a holland tudományos akadémia elnökének. Wallis a hollandok egyik ■ leguagyobb Író­nője, a kinek neve a világirodalomban az elsők közül való.... Leghíresebb müve a Kirülykegy a svéd történelemből mentett regénye. Ez a re- génve szerezte meg neki a világirodalom pálmá­ját. Sok müveit nyelvre lefordították, sőt Angol- országban már több kiadást is ért. Amerikában Wallis-'é könyvének olyan nagy a becse, hogy onnan teljesen ismeretlen bámulói levelekkel ke­resik föl pápai csöndes otthonában.

Next

/
Thumbnails
Contents