Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 11-es doboz
A. S. C. Wallis. Irta. Balogh Irma« A Budapesti Hírlap április 10-iki - számában Petőfi hollandul cinien Erdélyi Karoly érdekes tárcát irt. A tárcából a közönség megtudta, hogy egy A. S. C. W allis nevű valaki, nemcsak lelkesedik költészetünkért, de tanulmányokban és fordításokban ismerteti Hollandiában. A tárca azt is megemlíti, bogy A. S. C. Wallis Madách Ember tragédia-ját is átültette holland nyelvre. He azt a roppant érdekes dolgot már nem említi, hogy Madách- fenséges miivé a kis Hollandiában annyira magával ragadta az embereket, hogy rövid félesztendő alatt 30.000, mondd harmincezer példányt kapkodtak el belőle! Mikor az Ember tragédiája Hollandiában a könyvpiacra került, nálunk már tizenhét éve forgott kézen s e hosszú idő alatt itthon 30.000 példány nem fogyott cl belőle! De hát ki is A. S. C. Wallis? Erdélyi tárcáját olvasva, az az impresszióm támadt, hogy Erdélyi sem tudja, hogy Wallis, Antal Géza dr. pápai tanár felesége és közel húsz éve itt él közöttünk — félig a mienk. A. S. 0. Wallis irói álneve, apai néven Opzoamer Adél s leánya Opzoamer Kornél nagynevű filozófiai írónak, a holland tudományos akadémia elnökének. Wallis a hollandok egyik ■ leguagyobb Írónője, a kinek neve a világirodalomban az elsők közül való.... Leghíresebb müve a Kirülykegy a svéd történelemből mentett regénye. Ez a re- génve szerezte meg neki a világirodalom pálmáját. Sok müveit nyelvre lefordították, sőt Angol- országban már több kiadást is ért. Amerikában Wallis-'é könyvének olyan nagy a becse, hogy onnan teljesen ismeretlen bámulói levelekkel keresik föl pápai csöndes otthonában.