Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 9-es doboz

gUlJLUJctt. A gazdag gyártulajdonosnő nem a külföldről hozatta, hanem itthon készíttette azt. Egész nap jóformán szabással, varrással és tődzeléssel telik, miközben a férfiaknak »künn tágas, benn szoros«, más szóval a végvásznak, gombostűk és szalagok közt helyük nincsen. Dezső e napokat sétával töltötte, tervezgetve a jövőről, mely nyugalmas boldogsággal kecsegtette. Egy alkalommal magányos séta közben, a begyek közt véletlenül épen arra tévedt, hol egykor Lidia szállt volt ki kocsijából, hogy Árminnal találkozzék. Az erdei ösvényeken haladva, ugyan ama tisz­táshoz ért, hol a pásztorfiu kecskéit legelteté. A subanc, a mint az idegent megpillantá, jó borravaló reményében azonnal szolgálatait ajánlá föl, Ígérvén, hogy a legrövidebb utón a sziklabarlanghoz vezeti, honnan kies kilátás nyílik a barasztra. Dezső mosolygott a kis kalauzon, ki oly sürgős készséget tanúsított s engedte magát vezettetni. Beszélgetve haladtak a lombok közt, a pásztor­fiu elmondó, hogy mennyit jövedelmeznek neki kecs­kéi s eldicsekede azzal is, hogy néhány hónappal en­nek előtte milyen fényesen lön jutalmazva azért, hogy két szerelmest a sziklabarlangig kalauzolt. Dezső kevés figyelembe részesité a suhanc el­beszéléseit s várta, hogy a járatlan ösvényekről elvég­re szélesebb útra térjenek. A csapások közt azonban a kis kalauz csak egyszerre megállt és csintalan szemhunyoritással mondá: — Itt e helyen történt. . . — A vad galagonyák és málnák tövében hol medvék tanyázhatnának ? — jegyzé meg Dezső. — S mégis itt történt — ismétlé a suhanc paj­kosan — itt e helyen csókolta meg kedvesét az a ga­vallér, ki nekem két tallért adott. Dezső nem volt kiváncsi a kaland részleteire és sürgeté a fiút, hogy hát csak vezetné a sziklabarlang­hoz, a honnan a kilátás állítólag oly szép. A barlang már nem volt messze, de mire oda de én is tudom ám, bárha nem tanítottak olvasni, tu­dom, mert. .. — Mert ? — vágott közbe mohón amaz. — Mert hallottam a mint szerelmesét szólitá, s nem felejtettem el azt a nevet. — Hogy hívják ? — rebegé Dezső sápadtan. — Úgy hívják, mint az én szép kis barna kecské­met, ha még egy betűt ragasztok neve után. — S hogy hívják a kecskédet? — Lidi-nek. Ah! Dezső jegyese, s jövendőbeli neje, kinek szeplőtlen érzelmeiben bízott, tehát itt az erdők sűrű­jében találkát adott egy más férfinak, kinek vonzalmát és szívét ajándékozó, s ez a boldog vetélytárs egy nős ember!. . S az ő mátkája nem átallotta szemérmetlen kézzel megörökitni a kéjes együttlét emlékeit, amidőn sajátkezűleg nevét irta a padra.... E gondolatok maid megőrjiték s első haragjában kését rántá elő s forgácsokat metszve a pádról, letürülte a két nevet. De azért egymás mellett látta, bárhová tekin­tett. Oh lesz-e kegyes nemtő, a ki felvilágosítja őt, hogy Lidia ártatlan ? hogy nem vétkezett, bár a lát­szat ellene szól ? Csak egy szó s a két szerelmes bol­dogsága fölépül! . . . Dezső izgatottan ment haza: leült s hevességé­ben e szavakat irta menyasszonyának: »Kívánom a két boldog szerelmesnek, hogy egy­mást változatlanul szeressék. Én még ma elutazom!« Lidia megkapta a kegyetlen sorokat. Még jókor kapta meg! Azonnal fölkereste vőlegényét. Megtalálta őt; épen Henrikkel beszélt. Bátran, derült tekintettel nézett a két szigorú férfiúra s igy szólt: — Dezső, hisz ön nekem ? — Mit higyjek a szónak, mikor kezeirása meg­cáfolja. Láttam a két nevet a pádon! — Nem most hazudom, hanem akkor hazud­tam, a mikor elkábulva, elámitva azt a nevet leírtam.----- miau orr ö/íuiow üiioo illicit# — Uram! . . . . — Nagyon helyesen cselekszik! Legkevésbbé sem akarom önt Szemrehányásokkal illetni; miss Cecilia valóban szeretetreméltó jelenség. — De uram, ismétlem, tréfa akar ez lenni ? — Feledi ön a teljhatalmú megbízottja által megállapított szerződési pontozatokat, melyeknél fogva ma még mint jó barátok tartozunk egymás irányában viseltetni? Őszintén szólva uram, ön nagyon tetszik nekem. Megbocsát, ha én mint idősebb, magaviseleté­ért, mellőzve minden mardosó bírálatot, gyöngéd szem­rehányással illetem önt. Ön nagyon könnyen hódolni látszik indulatosságának ; engem árnyéknak vél s meg­öléssel fenyeget, a nélkül, hogy megfontolná a halá­lomból következhető eredményeket. Tegyük fel, hogy vetélytársa vagyok önnek: ha én részesülök előnyben, azt hiszi ön, hogy ha agyamat légberöpiti, vagy tőrét oldalamba mártja, méltán belyettesithet engemet? Helyes eszköz az, midőn úgy akarjuk magunkat sze­rettetni, hogy azt ki előttünk áll s ki tán szeretve van, örökre elnémítsuk, kivégezzük ? S ellenkező eset­ben ha azt, kit ön vétélytársának képzel, senki sem szereti, miért e gyűlölet ? e féltékenység, irigység ? mi­ért élt ávolitni a már úgy is boldogtalant ? Láthatja uram, hogy mindkét esetben hiányzik önnél a hig­gadt gondolkozás. Fenyegetéseinek csak egy eredmé­nye lehet s ez, hogy minden áron, bár szenvedély nél­kül, el fogom öntől vitatni miss Cecíliát. Nagyon nehezemre esnék önnek átengedni helyemet, midőn követelőleg lép föl. Még egyszer figyelmeztetem önt: fontolja meg, a mit művel. Az ügyvéd logikusnak találta az érvelést. A hang, melyen sir Thomas beszélt, jóllehet egy kissé gúnyos volt, de nyugodt, majdnem szívélyes. Julién lesújtva e szavak igazságától nem tudó mitévő legyen; ha beszél annyi mintha bocsánatért esdekelne, inkább hallgatott. Egy pillanatig sir Thomas is néma maradt. Homlokát komor redők árnyalák s ajkain fájdalmas mosoly tévelygett. r

Next

/
Thumbnails
Contents