Petőfi gyüjtemény - A sorozat / 20-as doboz

31 Hamar leomlik a dicsőség, — Fáklyája véres fényivel, E szobrot, az irigy gyülölség Csak sirok ormán tűri el. Mi hamar elszáll a szerencse! A hatalom is roskadoz! Egy kis szerelem édes kincse Többet ér és zajt sem okoz! Kevés az mit én kívánok : Csak mosolygásod és szavad, Szelid lég, napsugár, virágok, S árny a homályos fák alatt! Nekem, ki búm és boldogságom Titok fátylával takarom : Csak illatod kell, óh virágom! S pillantásod, óh csillagom! Ha selyempilláid lehunyod, Rajtok mennyei fény rezeg .... Bár bennök egy mindenség szunyád, En csak szerelmet keresek! Gondolatom mély drága urna, Mely édes nedvvel van tele; Bár a világnak elég volna : Csak szíved töltöm meg vele. Dalolj! s elragadsz énekeddel; Mosolygj! és én boldog vagyok. Mit bánom én a tömeget, — mely A távolban vadul zajog! Ha te ragadsz boldog mámorba : Hogy e varázst megtörjem én, Hiába álmadozom, sorba, A fényes költők énekén. Bár mit mondanak, — érzem én ezt : Hogy örökké drágább nekem A harsonánál mely fölébreszt, Altató dalod, szerelem! S habár fényes nevem ragyogjon Az örök csillagok felett : De egyik felem itt maradjon, Szeretni, hölgyem, tégedet! Hadd égjen éretted szerelmem, Szomorú, setét éjjelen; A szomorúság : árny, a melyben Jobban ragyog a szerelem. Angyal! szemedben égi szikra; Asszony! kit köny, gond, bú temet : Vedd föl lelkemet szárnyaidra, Hagyd lábaidnál szívemet! HUGO VICTOR-ból. szász k. HÁZI KÖNY V T 1 R. Budapesti szemle. Szerkeszti és kiadja Csengery Antal. XIY. füzet. — Egyéb szaktudo­mányos munkák között tartalmazza b. Eötvös em­lékbeszédét is Vörösmarty fölött, végül pedig egy közleményt Salamon Ferencztől Petőfi újabb köl­teményeiről. Erre nézve egykét komoly észrevé­telünk van. Salamon általános széptani észlelődései nagyobbárahelyesek, de jobbadán csakúgy vagy in­kább illenek más költőkre, mint Petőfire, kinek értékét szemben a világ és hazánk költőivel, hely­telen, s illetőleg alacsony fokra helyezi. Általában nem méltányolja úgy, mint a hogy lehetne és kel­lene. Költőink közül Vörösmartynak volt legna­gyobb hatása a nemzetre, Aranynak tisztán csak a nyelvre és magára költészetünkre, Petőfinek mindkettőre, azon értelemben, hogy Vörösmarty nemzetre hatásának érdeme nagyobb és fensé­gesebb ez utóbbiénál. így állanak költőink a ha­tás szempontjából egymáshoz. De a nemzeti hatás gyakran, vagy tán mindig csak időhöz kötött esemény, s nem következés, hogy valamely költő olyan nagy, vagy annyival nagyobb költő legyen a másiknál, a mennyivel nagyobb hatása volt. Minden költők között Bérangernak volt legna­gyobb hatása nemcsak nemzetére, de egy egész világrészre, de mindamellett Béranger nem legnagyobb lyricusa a világnak, sőt például a mi Petőfink, hatázozottan nagyobb költő nála. így például Kisfaludy Károlynak is nagyobb ha­tása volt a nemzetre, mint Aranynak, pedig utóbbi viszont emennél jelesebb költő. Ez a hatás a kö­zönség, a nemzet Ítélete; s mint ilyen lehet egy­oldalú, elfogult; — de nem a világé, mely a szépség egy és örök törvénye szerint ítél m in den időben. Erre a világszempontra kell emelkedni az ítésznek, midőn egy költő helyét kimutatni akarja a világ költészetében. E szempontból nézve a magyar költészetre , Petőfi kétségkívül az egyetlen magyar költő, kit a világ költő nagy­ságai mellé bizton bátran állíthatni. És e szerint a magyar irodalomnak csak lyrája van egy színvona­lon a világ remekműveivel, elbeszélő vagy hősköl­tészete csak féligmeddig, drámája épen semmikép sem hozható hasonlatba a legnagyobbszerü remekek­kel. Ehhez nem kell vitás fejtegetés, mindenki beis­meri, hogy egy Homér, Dante, Milton óriás műveik mellett Vörösmarty és Arany elbeszélő költeményeik csak szerény kísérletek, s igy ők, mint epikusok, a világ nagyai között meg sem említhetők, s szintoly nevetséges erőködés volna a tárgyuk és fel­adatuk kisszerüségénél fogva nem is valódi epikai, hogy úgy mondjam csak gyarlóemberi munkáikat az említettem nagyok isteni művei mellé tenni, mint a mily szégyenletes tudatlanság bátortalanság volna ki nem mondani, hogy Petőfi, mint lyricus, a világ legelső lyricusaival méltán egybehasonlitható, sőt kimondhatjuk azt is, hogy az egy Byron is mint lyrai költő, csak úgy áll

Next

/
Thumbnails
Contents