Petőfi gyüjtemény - A sorozat / 17-es doboz

B. M. 1933, MÁRCIUS 12, VASARNAP » Irodalmi por Finta Sándor Mm körül Lambrecht Kálmán dr. egyetemi rk. tanár a Budapesti Iíirkip február 5-iki számában cikket írt Finta Sándornak, az Amerikába szakadt ma­gyar,, szobrászművésznek The Herdboy of Hun- iiary címen megjelent könyvéről és súlyos kriti­kát mondott a könyv egyes részleteiről és illuszt­rációiról. Különösen kifogásolta, mennyire cl vau könyvében Herman Ottó alakja torzítva és pedig nemcsak írásban, de képben is, Finta Sándor terjedelmes; nyolc gépelt oldalas választ küldött be a Budapesti Hirlap szerkesz­tőségének, csatolva válaszához néhány levél irtá- s-olatát, amelyekkel a magyar közélet előkelősége megköszönte a Fintától kapott tiszteletpéldányo- kat és mellékelt egy sereg amerikai magyar lapot, amelyek áradozó hangon írnak könyvére!]. Válaszában Finta Sándor a kritika egyes rész­leteit próbálja megcáfolni. Válaszának lényege azonban nem e cáfolatokban, hanem következő önvallomásában rejlik: „Ezernyi kritikus, akik a könyvemmel behatóan és megértéssel foglal­koztak, mindannyian felfedezték azt a tényt, bogy a- könyv teljesen új alapon van megírva, ahol a humor a szatírával ölelkezik mindvégig. Egy könyvből nem lehet kiszakítani egy alakot, vagy egy mondatot és azt úgy bemutatni, mintha az reprezentálná a könyv szellemét vagy az irályát. És viszont nem lehet egy könyvet szati­rikus irányban tartott képekkel illusztrálni, ha ugyanakkor egy szereplőnek az alakját konven­cionális formában akarjuk bemutatni. Én nem azt akartam az illusztrációkkal visszaadni, hogy a szereplők centiméterre kik é.s milyenek voltak, hanem azt, hogy én, amikor tízéves voltam, mint littam őlect és miket éreztem a változó körülmé­nyek hatása alatt... A gyerek a külső impres­sziók alatt szabadon hagyja a fanáziáját alkotni 0 ijedtében vagy lelkesiiitségében a személyeket, vagy a tárgyakat torzítva látja. A kicsi fogalma elveszően kicsi lett, előtte, míg a nagy gigászivá tornyosulhat. Ezt az elrajzolási fogást, amely a könyv értékét csak emelte, mindenki felismerte eddig, aki jóérzéssel vagy megértéssel vette a könyvemet a kezébe.“ Finta Sándor válaszának ez a lényege. Vála­szát, mellékleteivel együtt, megmutattuk Lamb­recht Kálmánnak, aki viszonválaszul a követke­zőket mondotta: — Olvastam Finta Sándor válaszát és nagyon sajnálom, hogy cikkemből ellenséges érzést olva­sott ki. Pedig, ha figyelmesen olvasta volna el. észre kellett volna vennie a következő soraimat: lai, de megvannak az árnyoldalai is. És ez az amerikanizmus magyarázza meg azt a sok, kizá­rólag amerikai magyar lapban megjelent elismerő* kritikát is, amelyet Finta válaszához csatolt. Mert az amerikai kritikák íróit js az amerika­nizmus szelleme fűti — talán csak tudat alatt — és így nem látja meg azt, amit mi európai szem­mel kifogásolunk. Hogy „egyébként nem egymagám kifogásoltam Finta könyvét, arról maga az érdemes művész is meggyőződhetik, ha elolvassa az Egyetemi Nyomda kiadásában megjelenő Diarium utolsó számát, amely szintén súlyos kifogásokat emel könyve ellen. Én. a magam részéről ismételten biztosítani szeretném Finta Sándort, hogy eszem ágaiban sem volt rosszhiszeműséggel vádolni. Csak azt ismétlem, amit kritikámban is megírtam: olyan fába vágta fejszéjét, amellyel nem tudott meg­birkózni. Finta Sándor istenáldotta szobrász- tehetség, — de nem író. Faragjon tehát szobrot, tanítson művészetet, vezessen szobrász-iskolát, de grafikus ábrázolással ne próbálkozzon és — első­sorban -— ne nyúljon az írótolihoz. Az a ro­busztus erő, amellyel a szoíbrászvésőt kezeli, irodalmi próbálkoásaiban csődöt mondott. Ha azonban továbbra is meghallgatja művészi géniuszának sugallatét, csak hálára kötelezi ki­csiny nemzetét, amely mindenha talapot emelt a szobrász Finta Sándor előtt. „Aki a kezébe veszi (Finta könyvét), az na­gyon hamis fogalmat nyer erről az alig ismert földről. És még ezt a hamis fogalmat is merő­ben torzító tükörben tálalja elébe a nyilván jó­hiszemű szerző, aki azonban sokkal jobban tette volna, ha megmarad a szobrász vésőjénél és azzal szerez további megbecsülést hazájának.“ Ezek­ben a sorokban expressis verbis megmondottam, hogy jóhiszeműséget tételezek fel Fintáról. Ez a jóhiszeműség azonban nem menti könyvének *— ma is fenntartom — súlyos hibáit és tévedé­seit. Kar] Am: világh mekre, telekre nek « a szó és ez V Bizonyos enyhítő körülménynek számított volna, ha Finta azt, amit válaszából a fentiek­ben idéztünk, könyvének előszavában megmondta volna. Ha megírta volna, hogy itt egy tízeszten­dős siheder emlékeit veti papírra. Ezt azonban elmulasztotta és így az olvasók ezrei igenis ha­mis képet kapnak hazánkról. Magyarországnak mai elesettségében húsba és vérbe vágó érdeke, hogy a külföld helyes, hamisítatlan és elsősorban ne torz képet kapjon a magyarságról. Már pedig Finta könyve helytelen, hamis és torz képet raj­zol a magyar földről, lakóiról, a pusztáról, a pásztorokról. Finta Sándor egyetlen, mentséget hozhat föl: azt. amit ő maga talán nem is érez, mi azonban idehaza, annál jobban érzünk, hogy t. i. Finta lelkét is áthatotta az amerikanizmus szel Ennek a szellemnek megvannak a maga jó ólán — AgyYértódulás. szivszorangás, nehéz légzés, félelemérzés, idegesség, fejfájás, lehangollság, álmatlanság' a természetes „Ferenc József“ keserűid* használata által igen sokszor megszün­tethető. Tudományos megállapítások; megerősítik, hogy a Ferenc József viz a makacs székszorulás mindenféle jelenségeinél a legjobb szolgálatot teszi., A Ferenc Jószof keserűvíz gyógyszer­tárakban, drogériákban és füszerüzle- tekben kapható. véért is a sátorozás helyén kiteregetik ipari szer­számaikat és azt mondják, hogy rendes, hasznos emberek. A valóságban azonban nincs így. Két­ségtelenül a cigányok a legügyesebb csempészek.

Next

/
Thumbnails
Contents