Petőfi gyüjtemény - A sorozat / 14-es doboz

2. oldal. PANNÓNIA 1899. julius 30 Magyai1 név — német név. Az 1867. XII. törvényczikk szerint meg­levő magyar hadsereg német sematizmusa az idei esztendőben a következő hazai vá­rosokat említi: Kaschau, Pressburg, Schütt- Sommerein, Stulilweissenburq, Baab, Oden- burg, lünfkirchen, Steinamanger, Oüns, Leutschau, Iglau, Grosswardein, Neusatz, Szegedin. hozzá nem számítva ehhez a már jól ismert, Hermannstadton kezdődő és Kronstadton végződő erdélyi sorozatot. Ez a nagy koncepció az egésznek általános képe, Magyarország ethnologiai és politikai méltatása a magyar (és osztrák) hadügy­minisztérium elnöki ügyosztályában Krieg- hammer Ede osztrák állampolgár vezetése alatt. De a hadseregben nemcsak köny­vekben emlékeznek meg a szeretett Magyar- országról, hanem grafikai ábrázolatok, ne­vezetesen művésziesen rajzolt mappák, úgy­nevezett generál- és speciál földabroszok utján is. Ez tehát ismét a kisebbik kon­cepció, ez az általános elveknek szigorú végrehajtása a részletekben, a császári és királyi katonai földrajzi intézet által. így történik, hogy Budapest és környéke ka­tonai térképén a kővetkező neveket leljük : Altofen, Gross-Turwall, Sachsenfeld, Schwa­benberg, Baitzenbad, Gaisberg, Sanct-Andrä, Adlerberg, Autóinkéi, Neupest, Deutsches- 'Thal, Blocksberg. A ki a fővárosban ki akai rándulni és kezébe vesz egy ilyen mappát, az kénytelen elolvasni ezeket a német ne­veket és akkor röstelkedve veszi észre, hogy a legtöbbnek magyar jelentését is tudja. Erről eszünkbe jut a jó öreg Jakab Eleknek Magyarország újabb történetéről irt könyve, a mely Somssich Pálról ezeket mondja:- A nagy hazafi a szabadságharcz Után egy ideig visszavonulva élt rokonainál az Alvidéken, egy Maria Theresiopel nevű helységben. Érdemes régi tudós tollából került ki ez a mondat, kétségkívül valamely német forrásmunka vagy körözőirat nyomán, ahol Maria-Theresiopel neve fordult elő, amely­nek magyar értelmét a kitűnő historikus nem tartotta kötelességének, tudni. Mi, akik Sachsenfeldet pontosan lefordítjuk Albert­falvának, Grossturwallt meg Törökbálintnak, kissé szégyelhetjük magunkat, hogy mai­Ä „PANNÓNIA“ TÁRCZAJA. Petőfi-keresők. (A Petőfi-ünnep alkalmából megjelent Petőfi-em- léklap érdekes közleményei közül közöljük e mu­tatványokat.) Elhallgata régen a lanton a húr ; Megfogta a rozsda a kardot; Nem zeng sem a dal, sem a véres aczél; Szív elfeledé, elhordta a szél: Alom vala ez csak. reggelig tartott. Fü tudja : miért zöldebb a mezőn Egy folton, a melyre a vér hullt ? A hagyomány tudakozza Homérrul Azt, hol született s a hol elholt. Oh halva bizonynyal a dalnok. Itt látta az egyik a földre leesni; Ott szólt vele más a csatában ; Sírjához az útfélen búcsúra járnak ; Másutt meg visszakerültire várnak : Itt él, ott holt hire támad, Meg-megjelen! s nyomtalan úgy elenyész Népajk szövi róla regéit; Itt vérnyoma ; — lábnyoma ott I Halld, Ö volt, ki e dalt zengé itt ? Oh halva bizonynyal a dalnok. Élhetne-e hangtalan igy? Lehetett-e Zajtalan végig élni a múltat ? napság olyan biztos a német tudásunk, hogy a derék történész e kis hibáját vilá­gért sem tudnók újra elkövetni. Persze, mert 1899 ben már a legkevésbbé histori­kus magyar is tudja, hogy Maria Theresio­pel Szabadkának a hivatalos német neve. Látni való, hogy erre a tudományra milyen szorgalmasan tanít bennünket a hadügy­miniszter. A Székely Nemzeti Múzeumnak azon­ban Pótsa főispán a minap ajándékozott egy 1801-ből való katonai térképet, amely 1. Ferencz királyunk alatt s az ő jóvá­hagyásával készült s a melyen Szász Sebes Szász-Sebes és nem Mülhbach, Brassó Brassó és nem Kronstadt, Segesvár is Seges­vár és nem Schässburg és igy tovább min­den magyar városnak, dűlőnek, pataknak és hegynek magyar a neve. És ezt a tér­képet régi osztrák katonák rajzolták ! Azok, akik nem tudtak a magyar államjogról, a közös ügyekről, meg arról a bizonyos és szócskáról semmit, hanem csak egy Istent, egy császárt i mertek, czopfjukat puderoz- ták és harminczhét fogással töltötték meg a nehéz elöltöltő puskát. Hogy van az, hogy ezek az ósdi osztrák katonák respek­tálták a nemzeti művelődés igazságait s nem vették el a magyar földnek magyar nevét?! Alighanem úgy, hogy a Hof- krigszrath-ban és Armee-Generalkomman- dóban akkor is ültek magyarok, meg most is; a század elején s egy pár évtizeddel azután, hogy Latzkovits kapitány és ezre­dének tiszttársai magyar vezényszóéit peti- cionáltak, olyan magyar katonák voltak a hadseregben, mint ama hires vitézvári Si- monyi József báró, vagy az a másik bátori Buday báró, vagy az a harmadik hivvári Meszéna báró, vagyis olyanok, a kik a Mária-Terézia-renddel osztrák báróságot kapván, predikátumnak még Metternich és Radetzky idejében sem féltek kurucz-ma- gyar neveket válasvJf&ni. Ezektől aztán bi­zonyosan kitelhetett az, hogy a mappa­rajzolókra keményen ráparancsoltak, vagy a haditanácsot erélyesen rábeszélték, hogy Magyarország szépségeit zengő kedves ne­vük helyett idegennel föl ne ruházzák De vájjon van-e ma magyar generális, aki Krieghammertől már kérte vagy követelte ezt a dolgot, vagy ha nem kapta meg. inkább fiatalon és erősen elvonult Gráczba ? Szegedin, Leutschau és Steinamanger, hoz­nak-e neked manapság ilyen áldozatot? Hallgathat-e az, ki a gyáva türelmet Még boldogabb években se tanulta ? Ki bátran előljárt rémtelenül, Az bújt a sötétbe a rémek elül S arczot, alakot, ha cserélt is, Egy dal bizonyítana felőle, Az szólna világra, hogy él-e? Oh halva bizonynyal a dalnok. Csirát vert a földből az eltemetett mag; A régi szabadság ága fakad ; Minden, mi halott, föltámad ez évben; Csak tégedet hágy-e az uj kor a mélyben, j Csak te maradsz-e halva magad ? Oh élve ha volnál, büszke dalodtól Lángra lobogna a két haza most. Hallgatsz. Bizonyítja halálodat ez, Hü keresőd sírodra tapos. Oh halva bizonynyal a dalnok ! Jókai Mór. Petőfi. Ki az, a ki a nemzet örök büszkesé­gének, Petőfi Sándornak halála ötven éves évfordulójakor hálával és kegyelettel ne áldozna a halhatatlan költő emlékének ? Van-e e magyar földön hazafi, kinek lelkét ne gazdagította volna Petőfi halha­tatlan szelleme ? Van-e a nemzeti kultúrának nagyobb kincse, mint a nemzeti érzés leghatalma­sabb kifejezői és lelkesítői: az ő dalai ? Nem tudunk ilyen dolgokról semmit. De azt tudjuk, hogy közéletünk uj kor­szakát a viszonosság csillaga világítja be, legyen hát ebben is viszonosság. Jó. Mondja csak a közös hadügyminiszter, hogy a had­sereg nyelve a német, a magyar városok nevét tehát németül kell irni, de felelje erre Fejérváry Géza báró honvédelmi mi­niszter azt, hogy a magyar honvédség nyelve magyar, az osztrák városok nevét tehát magyarul kell irni. S miután úgyis németül levelez a hadsereggel, a megszó­lítást mindig igy írassa; An das k. u. k. Reichskriegsministerium in Becs ^ An das k. u. k. Corps-Commando in Krákó; An das k, u. k Lager-Commando in Brulck a Lajtha melleit. (—i—g.) Napi üiírak. — Naptár. Vasárnap, julius 30. — Kath. Judit. — Prot Judit. — Görög julius 18. Emílián. — Izr. Ab. 23 - Napkelte 4 ó. 20. — Napnyugta 7 ó. 19. — Holdkelte 10 ó. 52 este. — Törté­neti naptár: Temesvári csata, Zápolya Já­nos tönkre teszi Dózsa György pórhadát 1514 — Sz. Péteri ütközet Csongrád felperzseltetik 1849. — Egressy Gábor színész f 1866. — Tompa Mihály költő f 1868. — Bismarck Ottó herczeg, német birodalmi kanczellár f 1898. — Hétfő, julius 31. — Kath. Loyolai Ignácz. — Prot. German. Görög jul. 19. Diusz. — Izr. Ab. 24. — Napkelte 4 ó. 21. — Napnyugta 7 ö. 18. — Holdkelte 11 ó. 35 este. — Történeti naptár: III Henrik franczia király Clement Jakab á:tal megöletik 1589. — Diderot franczia encyklopaedista f 1784. —Montpensier (Orleans) herczeg sz. 1824. — Bem az utolsó csatát veszti Segesvárnál, Petőfi Sándor elesik 1849. — Ráth Károly Budapest főváros első főpolgármestere f 1897. Petőfi és Bem. A nagy Bem apónak alig volt nagyobb tisztelője valaki, mint Petőfi Sándor. A lengyel szabadsághőst, a kit a ma­gyar oly jellegzetesen »apó« melléknévvel illet, úgy az időt, a mikor harczi dicsőség­gel koszoruzott zászlaját csatáról-csatára vitte, úgy az után is, a mikor az oly sze­rencsétlen végű szabadságharczunknak a lelketlen, nyers erőszak végét vetette — Van-e a hazaszeretetnek lángeszübb, önfeláldozóbb apostola, az emberi méltó­ságnak önérzetesebb, nemesebb dalnoka, mint Ö ? Van-e, a ki tisztább idealizmussal ra­jongott a szabadságért, mint az ő lantja ? Van-e, a ki jobban tudta és tudja ma is lelkesíteni nemzetét, mint az ő költői Géniusa? Erre felel az egész nemzet egész szi­vével és egész leikével, midőn halála ötven éves évfordulója alkalmából emlékének oltártüzet gyújt és hálát ad a Mindenha­tónak, hogy nekünk magyaroknak adta a világirodalom egyik legbámulatosabb tü­neményét. Wlassics Gyula. Petőfi Sándorról. (Visszaemlékezések.) Állittatik, hogy Petőfi 1849. julius 31-én esett el a segesvári csatában s a nemzet most készül megünnepelni halálának 50-ik évfordulóját. Én életében már lelki bará­tommá óhajtván öt, részt kívánok venni ünneplésében. * 1848-ban a jelenkor ifjai közül, sza­badságot lehelő költészete miatt, előttem Petőfi Sándor magaslott ki. Még hatalma­sabban, mint egykor Vörösmarty „Szózata“, megragadták bensőmet hazafias költemé-

Next

/
Thumbnails
Contents