Petőfi gyüjtemény - A sorozat / 6-os doboz

Budapest, szerda PESTI NAPLÓ 1899, augusztus Z 212. szám. U INNEN-ONNAN. * Az átöröklésről. pf A tudósok már régóta foglalkoznak azzal a (kérdéssel, hogy a gyermek örökli-e szülői tu­lajdonságait. Äz átöröklés teóriájának sok hive van, akik érdekes bizonyságokat hoznak fel i meggyőződésük igazolására. : A test külső alakja és az arckifejezés örö­kölhető leginkább; már a rómaiak is észrevet­ték ezt s a nagy orrú, vastagajku, nagyfejü és finás különös tulajdonsággal biró embereket !'ebbeli tulajdonságaik után nevezték el nemze- jdékről-nemzedékre, igy kapta a nevét a többi 'közt Naso, Labeo, Scipió és Capito. I Arra már sok példa volt, hogy a testi hi- ;bák öröklődnek. Egy Lambert nevű angol em- jber egészteste szarunemüvel volt bevonva. Hat gyermeke örökölte ezt a tulajdonságát. A ■ Colburn-család több tagjának ivadékról-iva- idékra hat ujja volt. Hogy az úgynevezett inyulszáj, az albinizmus és más efféle hi- jbák öröklődnek, azt a mindennapi tapasz­talás bizonyítja. Némelyik családnak meg- jvan az a tulajdonsága, hogy tagjai nem tudják jmegkülömböztetni a színeket. Dalton, a hires ;■ vegyész két testvérével együtt ebben a hibá­dban szenvedett, melyet róla daltonizmusnak (neveztek el. Zimmermann nevű német tudós azt iija, hogy Skótországban halálra Ítéltek egy iembert, mert kiderült róla, hogy emberhúst ; eszik; leányán, kit már gyermekkorában elvá­lasztottak szüleitől, szintén mutatkozott a haj­lam az emberhús-evésre. Az őrültség hajlama iátöröklését sok tudós bizonyítja. Esquirol ta­pasztalatai szerint 1375 őrült közül 337 szülői­től örökölte a baját. De nemcsak a rossz tulajdonságok, hanem ja jók is öröklődnek. Galton szerint Porson, a hires hellenista családjában olyan általános volt a nagy emlékezőtehetség, hogy közmon­dássá lett : «ügy emlékezem rá, mint Porson». \A festők családjában különösen sok példa van la tehetség öröklésére. Galton negyvenkét hires olasz, spanyol és flamand festő közül huszon­egyre bizonyította rá, hogy apjuk vagy nagy­apjuk tehetséges festő volt. A Titian-csa- ládban is sok kiváló festőt találhatunk. A zenészek között is elég példája van a tehetség átöröklésének. A Bach-családban háromszáz éven át mindig volt egy-egy je­les zenész. Mozart apja a salzburgi püspöki Jtápolna, Beethoven apja pedig a kölni feje­delmi kápolna tenoristája volt. Rossini szülei , Minthogy türelmetlenül fészkelődön kis kocsi­jában, az anyja kivette belőle és letette a földre, és ime a pici talpra állott és imbolyogva tette az első lépést, hogy mindkét kis kacsójával az apja térdébe csimpaszkodjék. ‘ Mindnyájan elragadtatva kiáltottak föl: — Jár a baba, jár! Oh, minő kimondhatatlan gyönyörűséget szereznek a szülőknek a fejlődő élet kezdő megnyilatkozásai, a drága kis lények lassan- kinti fejlődése, az első mosoly, az első lépés. Ezek a zsenge gyermekkor egyes boldogító stádiumai, amelyeket a szülők türelmetlenül lesnek és amelyeket oly diadallal üdvözölnek, mintha azoknak mindegyike uj hódítás volna, uj kapu, melyen át egy lépéssel közelebb viszi iaz élet útjához. i A gyermek nő, férfi lessz belőle. Aztán jön az első fogacska, amely apró, fehér gyöngy­ként bukkan ki a rózsaszínű foghusból; aztán jön az első halkan gügyögött szó : «papa», «mama», amit csak nagyon sok jóakarattal lehet megérteni, mert csak olyan, mint a kis pedig mint utcai zenészek keresték a kenye­rüket. A tudósok családjában is sok példát találhatunk a tehetség öröklésére. A Darwin-, a Saussurre-, a Grotius-, a Cassini-, a Geofiroy- családnak majdnem mindenik tagja tudós volt. A két Pitt, az apa és fiú egyaránt hires po­litikusok voltak. A Metternich-család a diplo­máciában, a Rothschild-család a pénzügyek­ben üyen. Byron, Goethe, Schiller ősei között is akadunk nagy tehetségű emberekre. Az átöröklés teóriájával szemben számtalan jeles embert lehet felsorolni, kiknek egyetlen ősük sem volt tehetséges ember. Ilyenek: Lamartine, Meyerbeer, Musset, Ingret, Descar­tes, Newton, Kant, Leibnitz, Spinoza, Diderot, Coussin, Hume. Az is érdekes, hogy a koponya nagysága milyen befolyással van az észbeli tehetségre. Cromvellnek, Descartesnek, Voltairenek, Byron­nak, Goethének, Napóleonnak a rendesnél na­gyobb fejük volt, Cuvier agyveleje 1829 gram­mot nyomott, mig egy középszerű ember agy­veleje csak 1350—14Ő0 grammot nyom. Ami a külső átmérőt illeti, arra azt jegyzik meg a tudósok, hogy akinek koponyája öt ven centi­méter átmérővel sem bir, az okvetetlenül kö­zépszerű tehetség, továbbá akié ötvennyolc centimétert meghalad, az okvetetlenül tehetsé­ges ember. De ez adatok még nem csalhatat­lanok, mert voltak és vannak kiskoponyáju, de nagytehetségü emberek is. □ «Nem dohányzók kabinetje.» A je­lenlegi kormányt bátran el lehetne nevezni a «nem dohányzók kabinetjé»-nek. Széli Kálmán félti a torkát, szemét és hangját a dohányfüst­től és nem barátja a Ház folyosóján állandóan gomolygó füstfelhőknek. Bizony itt még azok­nak is, akik nem ellenségei a szivarfüstnek, gyakran támad az a vágyuk, hogy ha már a szólásszabadságot nem is, de a dohányzási szabadságot kellene korlátozni. Persze hogy ennek valóságos pipázási obstrukció lenne a következménye. Dohányzás tekintetében Széli Kálmán éppen ellentéte báró Bánffyak. A volt kormányelnök roppant erős dohányos volt és ha a teremben kellett maradnia, az asztalfiókjában állandóan ott tartott burnótszelencéjéből kár­pótolta magát és a körülötte ülőket. Széli Kálmánnak is van egy ilyen szelencéje a fiók­jában, de nem csipős burnót van benne, ha­nem mézédes cukorka, amelyet ö kivált be­szédei előtt bőven élvez, hogy erősítse a hang­cica dorombolása, mint a kis madár csicsergése. Az élet végzi a munkáját, az apa meg az anya csodálkozó meghatottsággal szemlélik lel­kűknek és testüknek e bámulatos virágzatát. — Várj csak, — szólt Marianne. — Majd visszajön hozzám. Gervais! Gervais ! A pici egy pülanatig félve tétovázott, aztán megmozdult, újra megtette a négy tötyögő lé­pést, kitárt karokkal a levegőt csapkodva. — Gervais! Gervais! — hívogatta őt aztán Mathieu. A pici újra visszafordult és a szülők tízszer tetették meg vele az utat általános nagy öröm- rivalgás közepett; mindnyájan megenni való aranyosnak találták. Aztán mikor látták, hogy a többi négy gye­rek kezdi lökdösni a picit, Marianne az ölébe vette, leült a buzafübe és megszoptatta azzal a tréfás indokolással, hogy bár nem érkezett még el a szopás ideje, ez egyszer megérde­melte. A pici pedig mindig készségesen rá- állott, nagy mohósággal kapta be a kínált emlőt és a következő pillanatban már hallat­szott a tej halk csobogása, amint a föld erein végigpezsdül, hogy a jövendőbeli vetéseket érlelje. Ekkor váratlan találkozásuk volt. A rét mentén meglehetős rossz karban levő dülőut vezetett, amely a szomszéd faluba vitt. Onnan bukkant fel egy kis talyiga, amelyet egy pa­raszt vezetett, aki a megtermékenyített földek láttára annyira meghökkent, hogy a lova majd­nem megbotlott volna egy nagy kőhalomba, ha a vele lévő asszony nem rántotta volna meg, a, ját. a szónokokat., ha hangjuk gyengül, gyak­ran megkínálja belőle a miniszter. Lukács pénzügyminiszter nem dohányos. Darányi mi­niszter haragszik a dohányra, (természetesen csak a földmivelésiigyi tárca keretén kívül), Hegedűs miniszter csak elvétve gyújt rá egy gyönge szivarra. Wlassics miniszter csak az illatos, de erő nélküli karcsú cigarettákból szo­kott kóstolgatni. Még a kabinet Marsa: báró Fejérváry miniszter sem mondható erős dohá­nyosnak, habár a folyosón olykor ö is eregeti a füstöt. Plósz igazságügyminiszter és Cseh horvát miniszter dohányosok ugyan, de — amint látszik — ketten elenyésző kisebbségben vannak a nemdohányzó miniszterekkel szemben. □ A francia kereskedelmi tengeré­szet hanyatlása. Franciaország kereske­delmi tengerészete az utóbbi években hanyatlás­nak indul. Mig ugyanis az angol kereskedelmi tengerészet az 1886—96-iki évtizedben 53 szá­zalékkal, a német pedig 107 százalékkal növe­kedett, a francia ugyanazon idő alatt csökkent. Igaz ugyan, hogy a csökkenés csak egy száza­lék, de tekintve, hogy Európában minden nem­zeti tengerészet emelkedett, ez a hanyatlás nagyon jellemző. A hanyatlás főoka az, hogy a francia hajógyárak igen drágán építenek, 40, 80, sőt 100 százalékkal is drágábban, mint az angol hajógyárak. Minthogy pedig a francia hajósok otthon kénytelenek építeni, mert kü- lömben elesnének az állami kedvezményektől, nincsenek abban a helyzetben, hogy olyan fuvardíjakkal dolgozhassanak, mint az angol, vagy a német hajósok, akiknek erős versenye a francia kereskedelmi tengerészeinek ez utóbbi években igen sokat ártott. □ Táviró Fokföld és Kairó között. A fokföld-kairói táviróvonal építése serényen folyik és naponkint átlag három és fél kilomé­terrel halad előre. A póznákat, huzalokat és a többi anyagot több száz kilométernyi távolság­ról hozzák többnyire a tengerpartról, a vonal útját pedig 11 láb magas, igen sürü fü és bozót között kell egyengetni, azonkívül sok helyütt igen nagy fákat is ki kell vágni. Dél felől a Nyassa és Tanganyika tavak között levő fensikon dolgoznak. A vidéket a Kongo- állam határáig már felmérték. A két tó között a fővonalból egy mellékvonal fog kiágazni Stanley-Pool felé, maga a fővonal pedig a Kongo-államon és Német-Afrikán át a Nyanza- tó nyugati partjáig, innen pedig Ugandába fog vezetni. A póznák mind vasból vannak és Ang­gyeplőt. A ló megállóit és a férfi gúnyosan kiáltott 3 — Hát ez a maga müve, Froment uram ? Mathieu és Marianne ráismertek Lepail­leurékre, a molnárékra. Tudták, hogy az egész falu sokat nevetett az ő bolond eszméjükön, hogy a fensik mocsaraiból akarnak búzát aratni. Különösen Lepailleur gúnyolódott leg- csipősebben e párisi úriemberen, akinek van a fővárosban jó állomása és mégis oly ostoba, hogy paraszttá lessz, odadobja a pénzét ennek a nyomorult földnek, amely fel fogja falni őt is, a gyerekeit is, meg a pár garasát is és annyi lisztet se ád majd érte cserébe, hogy az éhségüket csillapítsák. Azért meg is lepte őt a szántóföld. Már régóta nem járt errefelé és soha nem hitte volna, hogy a vetés ilyen buján fog felsarjadzani, mert ő maga ezerszer jelentette ki, hogy itt egyetlen egy mag se fog csirát hajtani az elkorhadt talajban. De noha alig fojthatta el titkos boszuságát afölött, hogy az ő jóslata ily kevéssé valósul meg, makacsul megmaradt előbbi álláspontja mellett és gúnyos kétkedés hangján mondá: — Maga azt hiszi tehát, hogy itt búza fog teremni. . . Hát azt nem lehetne mondani, hogy nem hajtott ki szépen. Csak az a kérdésa hogy meg fog-e érni. Midőn látta, hogy Mathieu nyugodtan mo­solyog a siker biztos tudatában, igy folytatta, hogy megrontsa az örömét: — Majd ha fogja ismerni a földet, meglátja, hogy azokra a céda asszonyokra hasonlít, akik- ről az ember eose tudja* vájjon öröme vag^ (TERMÉKENYSÉG. — Regény. — Irta; ZOLA Egyedül jogosított magyar fordítás. {*7Lampel R. (WodiánerF. és fiai) V W ______ tulajdona. H ARMADIK KÖKYY.

Next

/
Thumbnails
Contents