Petőfi gyüjtemény - A sorozat / 6-os doboz

607 3, szerb nyelven 3 és tót nyelven 2, melyek közűi megjelent : Aradon 1. Bécsben 11. N.-Becskereken 1. Berlinben 2. Bielefelden 1. Brüszelben 4. Budán 1. Esztergomban 2. Gráczban 1. Hamburgban 1. Innsbruckban 1. Karloviczon 1. Kolozsvárott 3. Lipcsén 7. Nagyszebenben 1. Nördlingában 1. Pá­riában 2. Pesten 34. Pozsonyban 2. Selmeczen 1. Temesvárott 2. Újvidéken 4. Zágrábban 4 és Zü­richben 1. III. Uj folyóiratok. A lefolyt 3 hó alatt 7 uj magyar hirlap ke­letkezett még pedig 1 átalános tartalmú (Zsidó­magyar közlöny), 2 politikai (Csatár és Trombita), 1 Szépirodalmi (Anyák hetilapja) 2 humoristikai (Feketeleves és Ördög naplója) ésl egyházi (Szent- István-társulati értesitő) ; melyek közűi 6 Pesten és 1 Egerben jelenik. Német hirlap 1 uj támadt (Zeitbilder aus Un­garn, Pesten), szerb is 1 (Narodna skola (iskolai lap), Újvidéken), és tót szintén 1 (Cernoknaznik (a bűvész, humor lap), Budán; továbbá a hivata­los „Presburger Zeitung“ átalakult nem hivatalos „Städtische Presburger Zeitungéra. A szabadság szelleme előtt elhalt a hivatalos „Temesvarer Zeitung.“ Béke hamvainak! nem kí­vánunk neki feltámadást. Végre hadd vessünk még egy futólagos pil­lantást a szépirodalmi szakmára. Szépirodalmi munka átalában és évkönyv s almanach 9 jelent meg; eredeti regény 5,forditott regény 3 (angolból 1, francziából 1, németből 1); eredeti költemény 7, fordított költemény 1 (né­metből) anthologia féle 2; színdarab 1 (Greguss A. A levél). Franczia nyelven 1 regény jelent meg Batthyány A.-nétól (Journal d’Ilona Szeréndy). Német nyelven 1 eredeti s 2 francziából forditott regény, meg 1 költemény (Szózat) Machik J. for­dításában. Végre szerb nyelven csak Jovanovics .1. költeményeiről van tudomásunk, miután ezen iro­dalom, mint szinte a román és tót irodalom is, hozzáférhetetlen reánk nézve. Igen óhajtandó vol­na, hogy nehány, ezen irodalmakat ismerő férfiú azokról lehető legbővebb ismertetéseket bocsá­tana közre. AIGNER LAJOS. VEGYES. — A napokban némi szünet után, ismét több uj munka küldetett be szerkesztőségünkhöz, részint egészen újak, részint már valamivel előbb megjelen­tek, de melyek kiadó hivatalunkhoz lévén utasitva, onnan nem mindjárt kaptuk meg. Kérünk is ezen­túl a szerkesztőséget illető minden küldeményt egyenesen hozzánk irányozni. Ilyen : „Magyar nyelvtan tanodái s magán használatra. Irta Szvo- rényi József, gymn. tanár, s magyar akad. tag.“ Szerző a nyelv alakjainak s a kifejézés módjának tanításában a mondathói indul ki. Előismeretek czimű bevezetésben előadván a nyelvtani legszíik- ségesb tudnivalókat, az Első szakaszban beszél „a mondatról átalában,“ s úgy kezdi aztán a máso­dikban a „szó alaktan“ ismertetését, a tulajdon­képi nyelvtant; a harmadikban a „szók viszonyát a mondatban“ fejtegeti, a negyedikben „a monda­tok viszonyát a beszédben“ — végre az ötödikben a helyesirás szabályait adja elő. Mint e felosztás­ból látható, e nyelvtan igen észszerű alapra, a syn- taxisra van fektetve, a szókat nem mint rideg, el- különzött részeket, hanem mondatbeli kapcsolat- jokban tárgyalja. — Megjelent : „Uti-rajzok. Irta Zombori Gedő. 1-ső kötet. Magyarország, Ausztria, Morva és Csehország, Németország, Holland, Belgaföld, Angolország.“ Addig is, mig bővebben belépil- lanthatnánk, közöljük róla a Hfutár észrevételét. „A rajzokban — úgymond — kétségkívül vannak érdekes részletek, elég történeti és helyismerettel írott rajzok; hanem van némi kifogásunk, melyet nem hallgathatunk el. Könyvet Írni igen könnyű vagy igen nehéz dolog; t. i. jót Írni nehéz, hanyag compilatiót könnyű. Azt nem követelhetjük, hogy minden utazó egész uj világot tárjon fel előttünk könyvében, azaz oly szemüveggel utazzék, melyen keresztül sok olyat is meglásson, a mit mások ész­re sem vevének; hiszen az ily szemüveg igen ritka adomány; hanem mindenkitől, ki magyar könyvet ir, megkívánhatjuk, hogy magyarosan, gonddal, tiszta stylban írja. Ez egyik első kötelessége áta­lában az irodalmi foglalkozás abc-je. E könyvet lapozva, bizonyára mindenkire roszul fog hatni a tömérdek hibás mondatrend, (erre nézve a szerző­nek ajánlanék a Gyergyai becses nyelvészeti köny­vét) a hanyag kommatizálás, s néhol az érthet- lenségig menő pongyolaság, melyben még az érde­kes tárgyak is egészen semmivé lesznek. Jobban ki kellett volna igazítani, akkor melegebben ajánl­hatnék a közönség részvétébe.“ — A M. S. írja, hogy Újvidéken f. hó 8-án este 9 órakor érdekes természeti tüneményt láttak. Az eget t. i. egy nagy tűzgolyó világitá be, mely délről éjszaknak futott s négy másodperczig vala látható. Pesten is észrevettük.

Next

/
Thumbnails
Contents