Pest Megyei Hírlap, 1994. október (38. évfolyam, 230-255. szám)

1994-10-25 / 250. szám

8 PEST MEGYEI HÍRLAP KULTÚRA 1994. OKTOBER 25.. KEDD Mai magyar művészek galériája Szlovákiában Dunaszerdahely példája 1994. október 20-án két autó- busznyi képzőművész, újság­író, tévés és más érdeklődő anyaországi magyar utazott el Csallóköz fővárosába, Du- naszerdahelyre, hogy részt vegyen a Kortárs Magyar Galéria bemutatkozó kiállí­tásának megnyitóünnepsé­gén. A galéria létrehozását a város vezetősége kezdemé­nyezte. 1994 elején megala­pították a Kortárs Magyar Galéria Alapítványt, mely­nek támogatói: Dunaszerda­hely Városi Önkormányza­ta, a szlovákiai Magyar Al­kotóművészek Országos Egyesülete, a Magyar Kép­zőművészek és Iparművé­szek Szövetsége, a Magya­rok Világszövetsége, a Mű­velődési és Közoktatási Mi­nisztérium, valamint a Rá­kóczi Szövetség. Példás az a gyorsaság, amellyel a kiállítást létrehoz­ták. A 61 mű magyarországi és szlovákiai magyar mű­vész alkotása. Sokféle stí­lust, sokféle szemléletet kép­viselnek a kiállított képek: az európai iskolától a leg­újabb irányzatokig (szürrea­lista, konstruktív, nonfigura­tív, újrealista törekvések). A dunaszerdahelyi galéria első kiállítása főleg a festé­szetet reprezentálja, csupán négy kisplasztika képviseli a képzőművészet másik ágát. Ezek egyike Nagy János­nak , a kiváló szlovákiai mű­vésznek „Niké” című szob­ra, melynek fényképével il­lusztráljuk ezt a rövid beszá­molót. A kiállító magyaror­szági festők között olyan ne­vek találhatók, mint Csáji At­tila, Gerson Pál, Gyarmathy Tihamér, Kéri Imre, Kuruc: D. István, Luzsicza Lajos, Schéner Mihály, Stefanovits Péter, Sváhy Lajos, Végh András, a hét szlovákiai mű­vész közül Nagy János mel­lett említsük meg Szabó Gyu­lái. és Lipcsey Györgyöt. A kiállítás anyaga termé­szetesen nem ad, nem adhat átfogó képet a mai magyar képzőművészetről, de alkal­mas arra, hogy betekintést nyújtson művész kortársaink alkotóvilágába, és alapja le­gyen egy általános érvényű gyűjteménynek. A galéria tá­volabbi terveiben szerepel egy nemzetközi magyar kiál­Nagy János: Niké lítás megrendezése is. A megnyitóünnepségen dr. Mag Gyula múzeum­igazgató bevezető szavai után Pázmány Péter alpol­gármester tájékoztatta a meg­jelenteket az alapítvány mun­kájáról, majd megnyitóbeszé­det mondott dr. Milan Jan- kovsky, a Szlovák Kulturális Minisztérium művészeti szekcióigazgatója és dr. Szű­rös Mátyás országgyűlési képviselő. Jankovsky szavai­ból megtudtuk, hogy terve­zik egy hasonló funkciójú galéria megnyitását (szlovák változatban) Békéscsabán is. Nyilvánvaló hát, hogy észa­ki szomszédaink kulturális vezetői tisztában vannak a művészetek összekötő szere­pével. Ezt a gondolatot hang­súlyozta Szűrös Mátyás is. A műsort néhány szám­mal a révkomáromi Comor- ra kamarazenekar és a duna­szerdahelyi Vox Camerata énekkar is gazdagította. A hatalmas kiállítótermet telje­sen megtöltötte az érdeklő­dők tömege. Reméljük, ez jó előjel arra nézve is, hogy a jövőben ugyancsak nagy számban fogják felkeresni e galériát a látogatók. Bízunk benne, hogy rövi­desen megnyílik Békéscsa­bán a mai szlovák képzőmű­vészek galériája, s ezt a jó példát a többi környező ál­lamban is követni fogják. Török Bálint Bagi János vitéz Budakeszin Drámapedagógia vagy színjátszás? El lehet- e játszani színházi előadásként a János vitézt, de az eredetit, Petőfi költe­ményét teljes egészében, az első sortól az utolsóig? A bagi általános iskola ha­todik osztályosainak „Fapi- he” színjátszócsoportja bebi­zonyítja, hogy igen. Már amikor a mintegy húsz, mindvégig jelen levő szerep­lő kivétel nélkül azt játssza, hogy „nagy melege va­gyon”, felvillanyozódik a né­zőtér, történetesen a budake­szi Erkel Ferenc Művelődési Házban, ahol a színjátszó szakmai nap* egyik prog­ramjaként láthattuk a bagi gyerekek bemutatóját. Már bizonyosak lehetünk benne, hogy eredeti felfogású, igazi élményt jelentő előadásban részesülünk. A színpadra alkalmazó Leszkovszky Albin persze ki­hagyott sok mindent, alapo­san megrövidítette a költe­ményt, ám ezt nem érzékel­jük, hiszen sorra megjelenik mindez, amire emlékszünk. A falu, a zsiványtanya, a hu­szárok menete, a francia kirá­lyi udvar, az óriások földje, a boszorkányok, a tündérek. A szereplők végigvándorol­nak minden helyszínt, elját­szanak minden helyzetet Fo­dor Mihály, a bagi általános iskola igazgatója rendezésé­ben. Egy hosszú kék lepel, egy iétra a legkülönbözőbb dolgokká . változik, bármire használható, amire éppen szükség van ahhoz, hogy megtörténjék, aminek történ­nie kell. A gyerekek birto­kukba veszik a költeményt, öröm, buzgóság, büszkeség a kis arcokon, miközben elő­adják, nagy biztonsággal mondják Petőfi sorait, magá­tól értetődően válnak egyik vagy másik szereplővé. Mert nem egy János vitéz és nem egy Iluska van, s a többi szerepet sem egy-egy valaki alakítja. Hanem mind­annyian. Kendőt köt a fejére egy kisfiú: ő Iluska. A Jan­csik és János vitézek pedig éppenhogy egymásnak adják a főhősi lehetőséget, kézzel foghatóan is, a fejükön viselt süveg, kezükben fogott ván­dorbot átadásával. . Drámapedagógia vagy gyermekszínjátszás — ez volt a központi témája a be- mutók utáni szakmai tanács­kozásnak, erről cserélték ki gondolataikat Pest megyei amatőr színjátszócsoporto­kat vezető, a munkát megyei szinten összefogó, s vendég­ként az ország más részéről érkezett szakemberek. Véle­ményük elmondása, a gon­dok sorolása közben nem­egyszer említették a bagiak János vitézét példaként arra, hogy sikerülhet a kettő egy- beötvözése. N. A. * A színházi szakmai nap ta­nulságairól beszélt lapunk 21-ei számában Nagy András László A vetélkedő díjazottjai Rokon népek költészete Rokon népek költészete címmel országos vers- és prózamondó verseny dön­tőjét rendezte meg a hét vé­gén az Országos Versmon­dó Egyesület. A finnugor nyelvrokonainak irodal­mát bemutató fesztivál há­zigazdája az esztergomi Vitéz János Római Katoli­kus Tanítóképző Főiskola volt. A huszonöt résztvevő két-két népi, illetve műköl­tészeti alkotással szerepelt a kétnapos döntőben. A versenyzők — fiatalok és idősek — közül nyolcán Juvan Sesztalov, a hazánk­ban is ismert manysi köl­tő-író műveit adták elő. A zsűri — amelynek elnöke Domokos Péter profesz- szor, a finnugor népek iro­dalmának kutatója, az ELTE finnugor tanszéké­nek vezetője volt — a meg­osztott első helyezést a szé­kesfehérvári Farkasné Dőry Magdolnának és a gyöngyösi Salmási Gabri­ellának; a második helye­zést Szabó Anitának és Ke­resztes Mónikának; a har­madikat Kerekes Móniká­nak és Barkó Ottíliának; a negyediket pedig Barta Il­dikónak ítélte oda. Domo­kos Péter a versenyzőkhöz intézett beszédében hang­súlyozta, hogy mint az olimpiákon, itt sem a győ­zelem, hanem a részvétel a fontos, hiszen nem kis ne­hézséggel jár nyelvrokona­ink már magyarul kiadott irodalmának felkutatása is. Könyvkiadásunknak ezen a téren is nagy adós­ságai vannak. T. Sz. Egykor betiltották a fordítást Ratkó-kötet Nagykállón Könyv alakban jelentette meg Patkó József köl­tő egykor hallgatólagosan betiltott Antigoné-ior- dítását a Nagykállói Városi Könyvtár. A kötet­ben — melynek kiadásához Nagykálló Barátai­nak Köre és a Nagykállóért Alapítvány adott tá­mogatást — olvasható a költő Kreón című tra­gédiája is, amit Szophoklész remekművének mintegy folytatásaként alkotott. A Szabolcs-Szatmár-Bereg megyei Nagykál- lóban öt évvel ezelőtt bekövetkezett haláláig élt és alkotott Rátkó József évekig dolgozott az Antigoné fordításán, hogy maradéktalanul meg­őrizhesse a szophoklészi szavak közvetlen je­lentését. A fordítást végül 1986-ban fejezte be, s addigra már a nyíregyházi és a debreceni szín­ház szerződésével is rendelkezett, a két teátrum felajánlotta a tragédia bemutatását. A mű szín­padra mégsem kerülhetett, mert a döntéshozó­kat az 1956-os forradalomra és szabadságharc­ra emlékeztette. Ezért ha nyíltan nem is, de va­lójában indexre került Ratkó Antigonéja. A köl­tő barátai szerint ez játszott szerepet abban, hogy a remekművet folytatta Ratkó József, s megírta az Antigoné egyik szereplőjének — a manipulátorból élők és holtak fölött ítélkező uralkodóvá vált —, Kreónnak a tragédiáját. Könyvespolc Versek a forradalomból Szilagyi Ferenc kötetéről Az eltemetett versek közé tar­tozik Szilágyi Ferenc most megjelent kötetének összesen hatvanegy darabja. Legalább­is ebben az összegzésben, hi­szen első három verse, az Elő- hangok — bevezető — cik­lus legkorábban születettként egy 1954. február 2-án meg­írt verset közöl, legutóbbi­ként pedig 1956. október 10-én kelt, tizenhárom vers­szakost. (A közbülső 1955. szeptember 9-én íratott.) Né­hány versét 1989-ben Jancsó. Adrienne által vezetett esten Bánffy György mondta már a szerző által erősen átválogat­va, mivel a rendszerváltás ak­kor még nem volt befejezett tény, és a versek nagy része akkoriban még elő sem került. A Világ csodája című kö­tet a napokban hagyta el a nyomdát. A versek keltezése az 1956-os forradalom és sza­badságharc alatti, illetve nem sokkal utáni. A legutolsó, a Hatalmak című negyvenkét soros 1956. december 20-ai keltezésű. Stílusában csak ke­véssé tér el az előzőktől; és egyben arra is mutat, hogy szerzőjének volt köze a nyelv- tudományokhoz. A korábbi szövegeinek — értve ezen a forradalom életéről szólókat — nemegyszer kelepeléssze- rűen, sortűzhangúan torlódó, általában kemény, zöngétlen zárhangokkal súlyosbított, ne­hezen mondható, inkább ol­vasható nyelvezetét átrendezi a visszazuhanó életsors. Szét­lazulnak a formás verssza­kok, és ódon varázsszövege­ket is felidéző módon párhu­zamos szerkezetek jelennek meg. Ezek stilisztikai jelentő­sége itt kettős: egyfelől az ál­landó ismétlődésben keletke­ző feszültség adta fokozás vá­lik — bár mintegy föld alá te­Petry Béla grafikája metkezetten — fojtott kiáltás­sá, másfelől az ekként is ér­tendő ráolvasásritmus a ma­gyar költészetnek és prózá­nak közös gyökereiből is­mert. Míg a gyökerekhez nyúl, kapcsolódik a magyar mellett a régi biblikus szöve­gek hatásához is, amivel a magyar sorsfordulók verselői gyakorta éltek: a túlságosan súlyos mondanivalóhoz erőt ad a bibliai szövegek stílusá­nak veretessége. Ilyen és ehhez hasonló ese­tekben csupán az általában vett esztétikai értékek alapján kell ítélkeznünk: a szorosan vett forradalmi időszak alatt, a napok sodrásában keletke­zett ötvennyolc versnek —- amelyek közül rövidnek alig féltucatnyi mondható — egész egyszerűen nem volt ideje a „megérésre”. Hát még a csiszolásra, a képek, érzetek és fogalmak esztétikailag és nemcsak etikailag igaz ítélet­té emelésére. Méltánytalanok lennénk, ha számon nem kér­hető dolgokat keresnénk az ér­ték mérésére. (Szenczi Mol­nár Társaság, Budapest, 1994) Szitányi György Biatorbágyi tárlat Boros István „1942 II.” című kiállítását nemrégiben nyitot­ták meg a biatorbágyi faluházban. A november elejéig láto­gatható tárlat nem véletlenül kapaszkodik a rég volt időhöz. Mert látomásos. Visszaidéz régi életeket. Káprázatos szín­foltok, vonalak szelik át, imitt-amott kódexek szövegmarad­ványai tűnnek föl, hogy egy-két sarokban szomorú férfifej tekintse át a festett vásznat. Elmúlása és jelenvalóság ötvö­ződik a képeken. Nosztalgia és fájdalom. A jövő féltése. Mindez együtt tetten érhető a művész munkáin. (f-b) Lengyel építészeti kiállítás Konrad Chmielewski építészete címmel nyílt kiállítás a Magyarországi Lengyel Intézet és az Országos Műem­lékvédelmi Hivatal rendezésében a lengyel intézet Tán­csics Mihály utca 1. alatti kiállítótermében. Chmielews­ki jelentőségét Hadik András művészettörténész és Ra- fal Wisniewski, a lengyel intézet igazgatója méltatta. A tárlat november 13-ig tekinthető meg

Next

/
Thumbnails
Contents