Pest Megyei Hírlap, 1994. szeptember (38. évfolyam, 204-229. szám)
1994-09-27 / 226. szám
I PEST MEGYEI HÍRLAP LEVELÜNK JÖTT 1994. SZEPTEMBER 27., KEDD 13 Mikor szólal meg a telefon? Tisztelt Pest Megyei Hírlap! Közérdekű problémával fordulok önökhöz. Községünkben is meghirdették a telefonhoz jutás lehetőségét aránylag elfogadható feltételek mellett. Negyvenezer forintot két részletben lehetett befizetni 1993. június 30-ig. Ezért azt ígérték, hogy 1994. június 30-ig meg fog szólalni a telefon. Ez sajnos még a mai napig sem történt meg. Személyesen több alkalommal érdeklődtem a polgármester úrtól, aki előbb azt mondta, hogy garantálja, július 15-ig megszólal a telefon. Ezután új dátumot ígért, augusztus végét. (...) Eme ígéretek után személyesen felutaztam a Budapesti Távközlési Igazgatósághoz, de Vi- rágh János úr, aki Törtei község telefonügyeit intézi, sajnos éppen szabadságát töltötte. Ezért körülbelül két hete írtam neki levelet, hogy tájékoztatni szíveskedjen, miért és kinek a hibájából késik a telefonvonal bekötése, -de erre a mai napig sem kaptam választ. Most már nem tudom, kihez kellene fordulni, hogy a törteli telefonra várók megtudják, egyáltalán mi az igazság. Nem tudom, kinek jó ez, hogy összevissza ígérgetnek, hitegetnek a saját pénzünkért. (...) Határ Sándor Törtei A zászlóra tekintve Hallgatom a tévében a kormány módosító törvényjavaslatának vitáját az ön- kormányzati választásokról és benne a maradék ellenzék szerény, de bölcs ellenvéleményeit. A koalíció törvényjavaslata kimondatlanul ugyan, de az önkormányzati választásokon is az 1994-es ország- gyűlési választás eredményének arányát szeretné elérni. Tehát a totális győzelmet. Egy esetleges második forduló költségeit a kormány már be sem tervezte. Az MSZP, Baráth Etele személyében, már ki is jelölte leendő főpolgármesterét. Az SZDSZ a fővárosban nem számíthat győzelemre, hiszen az ország- gyűlési választásokon is vesztes volt minden kerületben. A kerületek SZDSZ-es polgármesterei közt is nagy a nyugtalanság. A IV. kerületi önkormányzat lapja, az Újpest szeptemberi száma közli dr. Derce Tamás polgár- mester nyilatkozatát, mely szerint kilépett az SZDSZ-ből. Elhatározását így indokolja: „A kilépésemnek egyetlen oka van: a szavak és az azokat követő tettek mára már nem azonosak, a mai SZDSZ a kerületek értékét nem ismerő, a demokrácia játék- szabályait be nem tartó párttá vált...” A főváros kerületi polgármesterei közül dr. Derce Tamás a legnagyobb elánnal küzdött Demszky Gábor ellen annak érdekében, hogy ne 'szüntessék meg a kerületi önkormányzatok önállóságát. Látta a vészt. Magyarországon belül Budapest szinte .városállammá válna az új választójogi törvénnyel, a vidék pedig provinciává süly- lyedne. A vidékről és a főváros munkásnegyedeiből elvett anyagi erőforrások mind ebbe a városállamba áramolnának. Olyanná válnánk, mint az ókori Róma. A pártarisztokrácia (patríciusok) a maguk tíz százalékával élveznék a hatalom mellett a teljes jólétet az előkelő negyedek villáiban. A többi kilencven százalék (plebejusok) pedig csak dolgozna, mint modern rabszolga, és nekik jutna a közterhek viselése... Mint IV. kerületi lakos állíthatom, hogy dr. Derce Tamás nemcsak megnyerő modorú, hanem minden társadalmi kérdésre figyelő polgármester. Közéleti szerepvállalásában csak a kerület fejlődését tartja irányadónak. Mint ismeretes, ebbe a kerületbe tartozik Budapest legújabb Bábelje, Káposztásmegyer is. Fejlesztői sem a lelki életre, sem a kultúrára nem gondoltak. Két, Istentől irányított katolikus lelkész, két modern pap (az egyik Don Bosco, a másik Kalazantzi József) saját példájából, közadakozásból és külföldi segélyekből lelket kívánt lehelni ebbe a kősivatagba. Az volt a céljuk, hogy vallási és világi célra közösségi HISTÓRIA A feliratos lelet és a pártállami szakértelem (I.) A béndekpusztai ólomtáblácska darabjai A következőkben arról lesz szó, hogy a sokat emlegetett pártállami szakértelem negyvenéves tevékenysége során hogyan bánt el egy Bibliával, illetőleg egy piciny részével. Ráadásul úgy,- hogy sokáig nem is tudta (miért is tudta volna?), mi volt az, amire jobban kellett volna ügyelnie. Bízom abban, hogy olvasóink kíváncsiak erre a kissé bonyolult ügyre, és így előadom. Ulfila, a gótok püspöke Krisztus Urunk születése után 306-ban vagy 307-ben született valahol a Dél-Du- nántúlon. Akkor már keresztény nagyszüleit vagy egyi- ket-másikat az akkor Pannóniába már bebocsátott germán gótok egy hadjáraton 264-ben rabolták el Kappa- dókiából, a mai Törökország középső részéből, és vitték rabszolgának a Dunántúlra. Érthető tehát, hogy már a gyermek Ulfila beszélt görögül, latinul, és természetesen második anyanyelvén, gótul is. Szülei a keresztény Isten hitében és tiszteletében nevelték, írásra taníttatták, és fejből kellett tudnia a zsoltárokat. Valószínű, hogy a rabszolgaságból felszabadított fiatalt a régi hazába, a birodalom keleti részébe küldték magasabb ismereteket szerezni. A felnőtt ifjút 20 éves kora körül Theophilus, Pannónia püspöke a dunántúli gótok lektorává avatta. Feladata volt a gyülekezetben az Ó- és Újszövetség kijelölt szakaszának a felolvasása. Ulfilának tehát a szentírás megfelelő részeit a gyülekezet nyelvére, gótra kellett fordítania, sőt alighanem le is kellett írnia. Nyilván akkor is folytatta ezt a munkát, a fordítást és annak írásba foglalását, amikor 336-ban vagy 337-ben a dunántúli gótok püspöke lett. Rövidesen azonban egy helyi főnök, akinek nevét nem ismerjük, véres keresztényüldözésbe kezdett. Ekkor a dunántúli gótok egy népes csoportja, püspökükkel, Ulfilával az élükön, menedéket kért és bebocsátást nyert a birodalom keleti részébe. Constantinus császár ugyanis nagyra becsülte Ulfilát, kora Mózesének tartotta. A menekülők a mai Bulgária északi részén, Tir- novo közelében telepedtek le, a hajdani Nicopolisban, és ott nyelvüket és hitüket még évszázadokig őrizték. Maga Ulfila 383-ban halt meg. Ulfila azzal írta be a nevét a történelembe, hogy ő alkotta meg az első igazi német írás, a gót írásjeleit, majd görög és részben latin nyelvű szövegekből lefordította gótra és másolatokban terjesztette a Bibliát vagy annak egy részét. Ez volt az első germánra, azaz ősnémetre fordított Biblia. A fordítás a kereszténységgel együtt rohamosan terjedt a germán népek körében. Nem túlzás, hogy ezzel a püspök döntő módon járult hozzá ahhoz, hogy az immáron keresztény római civilizáció germán földeken is meghonosodjék. Több mint valószínű, hogy ebbéli munkáját még a dunántúli hazában kezdte, jóllehet bizonyára Nicopolisban fejezte be. Minderről a hivatalos magyar tudomány nem sokat tud, még kevesebbet ír, és a tízkötetesben erről a valóban világtörténelmi jelentőségű dologról furcsa módon egyetlen szó sem esik. Alig akarjuk elhinni, de így van! Ulfila gót nyelvű és írású Bibliájának ma ismert legrégibb emléke az ezüst kódex, a Codex Argenteus, és Ulfila nem sejthette, milyen kalandos sors várt művére. Jóval halála után, 500 után, valahol Itália északi részén írták bársonyosan finom pergamenre, részben igazi arannyal, az eredeti fordítás és kiadás mára már mindenütt elveszett valamelyik példánya után. 800 körül Nagy Károly könyvtára számára szerezték meg, aki egy Essen melletti kolostornak ajándékozta. A 16. század végén már Rudolf császár birtokában volt, és a prágai Hradzsinban őrizte! Innen 1648-ban a várost megszálló svédek hadizsákmányként elvitték, és épületeket „varázsoljanak elő”. Dr. Derce Tamás a település közepén hatalmas telket adott e célra, a képviselő-testület egyetértésével. Ez év tavaszán aztán dr. Paskai László bíboros már a félig kész templomban celebrálta az első misét. Dr. Derce Tamás mindvégig pártatlanul végezte kiegyensúlyozott polgár- mesteri tevékenységét. Hadd idézzem még jellemzésül Derce Tamás lemondónyilatkozatának befejező szavait: „... Arra esküdtem fel Újpesten: munkám során erős, független önkormányzatot akarok...” A politikai eszmék zűrzavarában így is lehet közhivatalt vállalni: nem a zászlóvivőre, hanem magára a zászlóra tekintve. Petővári Gyula Budapest Nemzeti televíziót! A televízió 1-es és 2-es csatornája már-már olyan, mint egy egész napos „kék fény” vagy mint egy rossz minőségű krimi. Ez már nem is magyar televízió, legfeljebb a nevében az. Pedig nekünk, nézőknek igenis nemzeti televízió kell! (...) Magyarország lakossága egyáltalán nem kíváncsi az ilyen nemzetzüllesztő műsorok sugárzására. Még a Kádár—Aczél-időben sem volt ennyire magyarellenes a televízió műsorpolitikája... A nemzeti elkötelezettségű tv biztosítása a mindenkori kormánynak nem csupán feladata, hanem alapvető kötelezettsége is. A lakosságnak pedig elvitathatatlan joga, sőt kötelessége is, hogy megkövetelje a nemzeti érdekeket képviselő magyar televízió megteremtését. Követeljük hát a nemzeti érzelmű műsorok és műsorvezetők erőteljesebb és mielőbbi megjelenését a képernyőn. Ha a kormány mégsem akarna változtatni ezen a helyzeten, ez csak azt bizonyítaná, hogy (a választások eredményétől függetlenül) nem a nemzet kormánya, tehát nem alkalmas az ország vezetésére. (...) Nagy Sándor Budapest 1669-től az uppsalai egyetem könyvtárának féltett kincse, később kapott ezüst kötésében. Az eredeti 336 lapjából mára csak 186 maradt meg, amelyek az Újtestamentum négy evangéliumának részleteit tartalmazzák. Meglepetés volt, hogy 1970-ben véletlenül rábukkantak a kódex utolsó oldalaira, Márk evangéliuma 16. könyvének 12—20. fejezeteire. Foglaljuk össze az eddigieket röviden: a legelső germán (azaz német, angol, svéd satöbbi) írás és a legelső germán, azaz egyúttal német bibliafordítás. Sejthetjük, hogy évszázadok óta könyvek és tanulmányok ezrei foglalkoznak vele, és a szakértők boldogok lettek volna, ha az 500 körül készült kódex alapján megsejtett feltevéseiket egy korábbi kézirat vagy csak aprócska szöveg segítségével igazolhatták volna. ( Folytatjuk) Makkay János, a történettudomány doktora A váci török vám Vác a XVI. század második feléhen, a török megszállás alatt is megtartotta fontos közvetítő és kereskedelmi város szerepét. A török igazgatás az átmenő forgalom vámolására és az illetékek behajtására külön pénzügyi hivatalt állított. Az 1560-as évekből fennmaradt a hivatal naplója, Váss Előd tette közzé egyik tanulmányában. 1560 szeptemberében a váci török vámhoz érkező kereskedők 218 esetben vámoltatták árujukat. Kiugróan magas volt a szarvasmarhák utáni vám: 168 esetben fizettek a kereskedők az állatok után. A nyugati piacokra a legtöbb kereskedő átlagosan 100 és 500 közötti darabszámban hajtott ki szarvasmarhákat, de akadt olyan nagykereskedő is, aki 1000 állat után fizetett. De más áru is előfordult a vámnál. Kados Fülöp 24 ezer darab sapka, 15 ezer darab kés, 10 vég boroszlói szövet, bors, szövet és pamut után fizetett összesen 1520 akcsét. Ezeket behozták az országba. Vass Előd megállapítása szerint cérna, fonál, üvegserleg, narancs és még tengeri hal is előfordult a behozott tételek között. A szarvasmarhán kívül a kivitel legfontosabb árucikkei voltak: prém, bor, só, káposzta, fokhagyma, búza, körte, gyékény, cserépedény, zsindely. A váci vám elsősorban az alföldi területek kereskedelme szempontjából volt fontos, Német- és Csehország, valamint Szilézia piacaival csak a város érintésével lehetett lebonyolítani a forgalmat. Pogány György