Pest Megyei Hírlap, 1994. augusztus (38. évfolyam, 178-203. szám)

1994-08-13 / 189. szám

1 PEST MEGYEI HÍRLAP IRODALOM 1994. AUGUSZTUS 13., SZOMBAT 7 Pardi Anna Vincent Van Gogh Vincent Van Gogh kilenc gyümölcsösben szüretelt, mint a parasztok, de egyik se volt igazán x látható. Konok, szilárd, okos vakításban rezegtek az elektromágneses nőkezek a múlt, jelen, jövendő elmebajtól. Szüretelték az autonóm árvaságot, alkalmatlan férfi alkalmatlan vásznat defloreált az ősbajszerszám, önsóvár ecsettel kék, sárga, zöld, fekete cinóberre válva. Vincent Van Gogh egy bordélyba járt, ami az alkotás. Az alkotással nagyfokú aránytalanság, az irracionális faktor jelent meg életében. A végvérzékeny fülre simított végárzén hajszálakkal araszolt elő a végfényű napraforgótáblákon, előre, előre a végveszélytől a Nagy Személyű Ósszeszedettségbe. Ima előzetes (Részlet) A halálban is férfi várja a férfit, nő a nőt. A vad szív, ha megáll, Urat kikerül. Jogos a föld zsoltáraiban az égi patopszichológia. Kiválasztott völgy. Csak azért, mert látod. Zöld szín őrizetes trónusán múlt börtöneid lengenek. Biztosítanak: te soha nem érkezel meg oda, ahová a jövőd. A föld nyugton sose hagy. Most ezt, most azt a kövét dobálja rád. Árva levelekre kupacba teszel lehullt ruhát, s már teológia az, ahogy hatalmak hatalmától a semmik semmijéig kék hűs viperákon lejt le az ég. Állatok a tükörben A szamár Roppant eszes állat. Ép­pen ezért csökönyös. Ha nehéz a terhe, megmaka­csolja magát. Ütheted, verheted, meg is ölheted, juszt sem dolgozik. Egyetlen menedéke a passzív rezisztencia. A hiba nem benne van, hanem a gazdájában. A csacsi remeg, amikor meglátja a korbácsot. Nem rúg, nem harap, csak remeg. Áll, lehajtott fejjel. Ä gazda arca vörös. A nyaka is. Szét tudna puk­kadni a méregtől. Feleme­li a korbácsot. Pedig job­ban tenné, ha eltenné, és elővenné az eszét. És ne­vet adna a kis állatnak. Valahogy így: — Don Mi­guel, én igen tisztelem magát! Biztosíthatom, este tele lesz a jászol... Ropogós zabbal, illatos lucernával... Most vi­szont arra kérném, lódít­sa már be ezt a könnyűcs­ke szekeret a toledói piacra... Egy kevés zöld­séget raktam rá. Tudja, Don Miguel, én ebből élek... Hát így. Okos ember imigyen szól az okos sza­márhoz. Kínozhatod az idők végéig, az istennek sem fogad szót. Ámbátor, azt mondják... Mondják, valakit ma* kacskodás nélkül bevitt a nagyvárosba. De nem Ba­bilonba... Jeruzsálembe. Egy fiatal férfit. Harminc körül lehetett. A férfi nem viselt pán­célt, bíbor palástot, nem volt nála se kard, se lán­dzsa. Mégis ünnepelték. Bekocogott a városba, szelíden, de méltósággal. A népek zöld gallyakat lengettek, és azt kiáltot­ták: hozsánna, hozsánna! Boldogan nevettek, és boldogan sírtak. Egészén jók és becsületesek vol­tak. Azon a napon. És a csacsi lépegetett. Kopogott a körme a fara­gott kövön. Visszafordí­totta a fejét, a férfi szemé­be nézett. Azt gondolta: — Nem vagyok méltó ek­kora dicsőségre. Az öszvér Keverék. Hibrid. Öszvér. Mint a gőzgépes vitorlás, az arató-cséplő gép, a grá­nátlövő puska, vagy a ... szóval, keverék. Nagy és erős, mint a ló, kicsi és ügyes, mint a csa­csi. Hűséges és engedel­mes. Hűséges, mint a sza­már, szófogadó, mint a ló. Azt mondtuk, ügyes, de néha mégis elvéti a lépést. Megbicsaklik a lába egy kövön, megriad, és belezu­han a szakadékba. És Vit­torio közkatona, a nyolcas hegyivadászoktól felordít, és hiába is húzná a kantár­szíjat, az öszvére menthe­tetlenül odavész. És Vitto- ria sírva fakad, és le kell ültetni, és pálinkával kell itatni, és pofon kell vag­dosni, baráti pofonokkal, mert azt ordítja, hogy ele­ge van, kiszáll az egész­ből, és hazamegy Trinóba, a falujába, ahol sík a föld, és zöld a fű, és lányok da­lolnak a mezőn, és nincs tetű, és nem fütyül a szél, és nem fütyül a golyó, és győzze le az osztrák-ma­gyarokat, aki akarja, de ő nem. — Egy öszvért vesztet­tünk — jelenti az őrmes­ter a századosnak. — Saj­nos a géppuskás öszvért... — Akkor most nincs géppuskánk? — hökken meg a százados. — Nincsen uram. — Vittorióval mi van? — Kicsit ideges, de majd megnyugszik, uram. Jó fiú ő, uram. — Azt mondják, dezer­tálásra készül, őrmester... — Nem igaz! Rendes katona, és jó hazafi! Föl- dim amúgy, uram. Kapi­tány úr... És süvít a szél, és száll a köd, és száll a felhő, és pihennek a katonák. Ola­szok. Kemények, harco­sak, nem dalolnak. Vittorio egy mélyedés­ben fekszik, és alszik. Hüppög és remeg álmá­ban. Éjfélre felébred, és rendes katona, jó hazafi lesz újra. Néha villan és durran egy puska szemből. Lesi- puskások. Osztrák—ma­gyar birodalmi lesipuská- sok. Azt gondolják, győz­nek. Azt gondolják, rend­jén való, hogy a Dinári Al­pokban lövöldöznek. Hogy offenzívát csinál­nak, schwarmléniát, meg marschot. Két év múlva mást gondolnak. Sic tran­sit gloria mundi. Hát így. Ez az öszvér sorsa. Sz. Szász Endre Suba László kerámiái C seremezőről hallottál-e valamit, testvérkém? Először én is azt hittem, valami régi dűlő, olyasféle irtásföld, ahol cserbokrok elegyednek frissen tört szántásokkal. Az­után motoszkálni kezdett bennem a gondolat, hogy tán kö­zönséges sárfészek ez is, mint a többi település; egy nagy hegy vagy valamely napos epresoldal, mint mondjuk az Avas, a Derékház vagy a Kincsesvápa. Szóval mindent el­képzeltem és összekutyultam — de eszem ágában sem volt a térképen utánanézni —, csak arra gondoltam, hogy Csere­mező voltaképpen telep a telepben. Olyasmi, mint Kolozs­váron a Fellegvár, a Sáncalja, a Kétvízköz, a Monostor vagy a Pata utca. Cseremező szépséges Aranyosvár nemes cigánytelepe. Nem tudom, miért fontos ezt tudni, amikor annyi cigánytelep és cigánysor van szétszórva a világ falva­iban és városaiban! Hacsak nem azért, hogy ott lakunk mink is a „kávéházak” tájékán, ahol úgyszólván előretolt állásban őrködnek a szép szemű, jó testű, olajbama angya­lok a falu csendje és erkölcse fölött. A rangidős angyal az alakulatban Vén Tána és édesmámim Ötvös Lilla. A derék­hadat alkotja Vak Klári, Kutya Kati, Csúcsú Mártás és Fu- szulyka. Az elidegenedett dámákat pedig az én grófnő Gyöngyösöm, Corina, Marga naccsám, Púra és Csakúri Yula. Történelmi, társadalmi, földrajzi és egyéb okok is közre­játszottak abban, hogy a barna angyalok és szőke démonok előretolt állásban őrködnek a hajdani kézdi székelyek átte­lepített utódai fölött. A földvár romjai jelzik, hogy hajda­nán komoly erőssége volt ez a vidék a végvárrendszernek. A Szőlőmái tetején bárkinek meg tudom mutatni,' hogy már hétszáz évvel ezelőtt lármafás őrhely táviratozott innét veszély esetén le egészen Tordáig, Ludasig, Marosvásárhe­lyig, hogy a népek jó előre kiolvassák a füstölgő morzéje- lekből a török és tatár betöréseket vagy egyéb pogány ve­szedelmeket. Csermező őrhely jellegének másik történel­mi-társadalmi oka a cigánytelepülések természetrajzából adódik. A romák ugyanis mindig és mindenütt a végeken telepedtek le. Faluvégeken és városvégeken. Sőt még on­nan is kitiltották őket úgy, hogy a végeknek is csak a leg­szélét élvezhették. Volna még egy személyes természetű oka is a dolognak, az, hogy ha csak lehet, szeretem szépen kifejezni magam; lakhelyemet sokkal szívesebben neve­zem Cseremezőnek, mint Cigánydombnak. De ez az eufe­misztikus törekvésem igazán keveset nyom a latban. Tehát a közismert helyzetkép: falu szélén elvesző, föld­be ásott putrik sora, rőzse-, nád- vagy szalmatetővel, rozs­Részlet a kolozsvári író Picula című regényéből. dás füstcsőből eszkábált görbe kéménnyel, kerítés nélkül. Kívül a szörnyű elhagyatottság, belül a sok rongy, mo­csok, tetű, nyomor. A szegénység most is ugyanolyan mé­retű, mint évszázadokkal ezelőtt. A legtöbb romaház ma is olyan, mint minden vityilló vagy gödörlakás, amit az újkő­kor óta használ az emberiség. Ilyet mán csak régészeti ása­tások alkalmával hoznak felszínre a gógyis gádzsók. Igaz­Ábrahám János Villa nigrák ság szerint csakis a régészeti ásatásokból volna szabad is­mernünk az ilyen nyomortanyák szerkezetét. De a roma- ság, csórósága ellenére, a világ legkonzervatívabb népe: jobban konzerválja a nyomorúságot, mint a füst a szalon­nát. A romaság konzervatívabb, mint a legelőkelőbb angol nép, még ha nem is épp olyan eredendően gentlemanusz, mint az. A romaság megőrizte a tudomány számára mind­azt az építészeti remeklést, amit régen legfeljebb a pászto­rok, dinnyések, csőszök átmeneti szállásaként ismert a gá­dzsóvilág. A kelták különb kunyhókat és kalyibákat hagy­tak ott a hegytetőkön, mikor a római hódítás után leköltöz­tek Transzszilvánia hegyvölgyeibe és Pannónia lapályaira, mint amilyenek a cseremezői kávéházak. Margarithe nacs- csám, a derék kocsmárosné felvilágosított, hogy az erdélyi szászság eredeti kelta maradék szépséges Siebenbürgen- ben, és azok már a középkor elején és közepén is kőházak­ban laktak. A hölgy szerint csak a lapályi svábok behozott, korcs németek, vagyis jövevények, mint a romák. Én azon­ban azt hiszem, az egész szakramentum importált népség Erdélyországban, akárcsak a romaság. Egyik sem bennfen- tesebb, mint a másik. Az az igazság, hogy az Árpád-kori falvakban a nagy büszke ungró-gádzsók is ilyen szégyenletes gödör- és vá­lyogviskókban, sőt sátrakban laktak, és csak a honfoglalás után költöztek fejlettebb házakba, amikor megvolt rá a mód és a lehetőség. Vagyis erőszakkal elfoglalták a gaz­dag szlávok impozáns tégla- és kőépületeit. Nincs párja a szláv léleknek, én mondom. De úgy látszik, akkoriban a szláv háznak sem volt. Hiába ugrálnak az ungrók, mert kas­télyt, módot, építkezést, földművelést és minden egyéb mesterséget a szlávoktól csőreitek el. A vad pusztában nincs mód civilizált életvitelre. Márpedig annak idején ők is vad hordákba verődve vándoroltak, mint a romaság, jól­lehet ma már hagyományos értelemben vett vándorló éle­tet a csóróságnak tíz százaléka sem él. A civilizáció ben­nünket is seggre ültetett, testvérkém. A kultúra minden csá­vónak azt mondja: ülj a gumódon, hombre! A romaság ván­dor ága éppúgy kihalófélben van, mint némely állatpopulá­ció. Ahogy én számítom, még szirti sas és kék bálna is több van a világon, mint vándorcigány. A telepen élés ma már meghatározó települési forma a romaság számára; né­pem kilencven százaléka cigánytelepen, cigánydombon, ci­gánysorban (hogy ne mondjuk: gettóban) él. Ä bipsik és a romák szőrin-szálán összekeveredtek a történelem folya­mán azokkal a népekkel, amelyek befogadták őket; a gá­dzsók és a gojok hatalma majdnem egyazon sorsot kény­szerűen rájuk. D e a zsidók valahogy élelmesebbek voltak, mint a ro­mák, hamar kivackolódtak a gettók nyomorából, és olyan nagy bankárok, pénzemberek lettek, hogy végül ők dirigáltak az összes gádzsó népeknek. Kölcsöneikkel úgy behálózták őket, hogy minden király, császár, nagyvállal­kozó, üzletember arra hegyezte a fülét, amerre a zsidó pénz pengett. Hogy az istenbe csinálták ezt a bipsik: senki sem tudja. Dács úr, a kocsmáros is csak hümmög, nyög, töpreng, amikor szóba hozom a dolgot. Tolnay Tibor: Váradi templom

Next

/
Thumbnails
Contents